AC19306BL - Compresseur Senco - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AC19306BL Senco au format PDF.

📄 202 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Senco AC19306BL - page 29
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Senco

Modèle : AC19306BL

Catégorie : Compresseur

Caractéristiques techniques Compresseur à piston, 6 litres, 1,5 HP, pression maximale de 8 bars
Dimensions Compact, léger, facile à transporter
Utilisation Idéal pour les petits travaux de bricolage, gonflage, peinture, et outils pneumatiques légers
Maintenance Vérifier régulièrement le niveau d'huile, nettoyer le filtre à air, vidanger l'eau du réservoir
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser la pression maximale, vérifier les tuyaux et raccords
Informations générales Garantie de 2 ans, conforme aux normes CE, faible niveau sonore

FOIRE AUX QUESTIONS - AC19306BL Senco

Comment puis-je démarrer le compresseur Senco AC19306BL ?
Assurez-vous que le compresseur est branché sur une prise électrique appropriée. Réglez le régulateur de pression à la pression souhaitée et appuyez sur le bouton d'alimentation pour démarrer le compresseur.
Quel est le niveau de bruit du compresseur Senco AC19306BL ?
Le compresseur Senco AC19306BL fonctionne à un niveau de bruit d'environ 68 dB, ce qui le rend relativement silencieux par rapport à d'autres modèles.
Quelle est la capacité du réservoir du Senco AC19306BL ?
Le réservoir du compresseur Senco AC19306BL a une capacité de 6 litres, ce qui permet un bon stockage de l'air comprimé pour des applications variées.
Comment entretenir le compresseur Senco AC19306BL ?
Pour entretenir votre compresseur, vérifiez régulièrement le niveau d'huile, nettoyez le filtre à air et videz l'eau accumulée dans le réservoir après chaque utilisation.
Que faire si le compresseur ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que le compresseur est correctement branché. Assurez-vous également que le disjoncteur n'a pas sauté et que le régulateur de pression est réglé correctement. Si le problème persiste, contactez un service technique.
Le compresseur Senco AC19306BL peut-il être utilisé à l'extérieur ?
Oui, le compresseur Senco AC19306BL peut être utilisé à l'extérieur, mais il est important de le protéger des intempéries et de l'humidité excessive.
Quelle est la puissance du moteur du Senco AC19306BL ?
Le compresseur est équipé d'un moteur d'une puissance de 1,5 CV (cheval-vapeur), ce qui lui permet de fonctionner efficacement pour une variété d'applications.
Comment régler la pression de sortie du compresseur ?
Utilisez le régulateur de pression situé sur le panneau de commande pour ajuster la pression de sortie selon vos besoins. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.

Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AC19306BL - Senco et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AC19306BL de la marque Senco.

MODE D'EMPLOI AC19306BL Senco

GARANTIE ...............................................................................................................................202sur les pièces mécaniques / pneumatiques an d’effectuer des procédures de réglage, de maintenance et/ou de réparation même avec des protections désactivées en respectant les instructions contenues dans ce manuel ou dans tout autre document spécique fourni exclusivement par le fabricant, équipé des équipements de protection personnelle. INGÉNIEUR EN ENTRETIEN ÉLECTRIQUE : Il s’agit d’un ingénieur technique qualié et qualié pour intervenir exclusivement sur des appareils électriques an d’effectuer des opérations de réglage, d’entretien et/ou de réparation même sous tension et avec des protections désactivées, en respectant les instructions contenues dans ce manuel ou dans tout autre document spécique fourni exclusivement par le fabricant, étant équipé des équipements de protection personnelle. RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE L’ENTREPRISE : Il s’agit d’un ingénieur technique qualié, désigné par l’employeur (si la machine est utilisée dans une entreprise), répondant aux exigences techniques et professionnelles prévues par les réglementations en vigueur concernant la sécurité et la santé des travailleurs sur le lieu du travail. INGÉNIEUR TECHNIQUE DU FABRICANT : Il s’agit d’un ingénieur technique qualié fourni par le fabricant et/ou le concessionnaire agréé pour effectuer l’assistance technique requise, ainsi que les interventions d’entretien courant et supplémentaire et/ou les procédures non décrites dans ce manuel nécessitant une connaissance spécique de la machine, étant équipé de l’équipement de protection individuelle. OPÉRATEUR EN CHARGE : Il s’agit d’un opérateur âgé d’au moins 18 ans (particulier ou travailleur), qui, conformément aux dispositions des lois en vigueur dans le pays d’utilisation en matière de sécurité et de santé sur le lieu de travail, peut effectuer exclusivement la commutationla mise en marche, l’utilisation et l’arrêt de la machine en respectant scrupuleusement les consignes du manuel de l’instructeur et en étant équipé de l’équipement de protection individuelle. Ingenieur für mechanische/pneumatische.

INGÉNIEUR EN ENTRETIEN MÉCANIQUE /

PNEUMATIQUE : Il s’agit de l’ingénieur technique qualié pour effectuer exclusivement des interventions Ce manuel technique est destiné exclusivement aux opérateurs autorisés en charge de l’utilisation et de l`entretien de la machine en fonction des compétences techniques et professionnelles spéciques requises pour le type d`intervention concerné. Les symboles ci-dessous sont placés au début d’un paragraphe et indiquent l’opérateur impliqué dans le sujet traité. Ce manuel fait partie intégrante de la machine et doit être conservé pour référence ultérieure jusqu’à son élimination. Ce manuel doit toujours être à la disposition des opérateurs en charge et doit être bien rangé et conservé à proximité de la machine. Avant d’utiliser la machine, les opérateurs autorisés doivent lire et comprendre toutes les parties de ce manuel. Ce manuel d’”instructions d’utilisation et d’entretien” a été rédigé conformément aux dispositions prévues par la loi. “Directive Machines” 2006/42/CE an d’assumer une compréhension facile et correcte du contenu manipulé par les opérateurs autorisés. C’est pourquoi il doit toujours être placé, bien gardé et préservé, à proximité de la machine.

VANNE DE SÉCURITÉ: il s’agit d’une vanne de sécurité certiée (calibrée à 10,5 bar), montée sur l’installation pneumatique sous le pressostat. Il est utilisé pour évacuer la surpression de l’installation, lorsque le pressostat ne fonctionne pas en cas de dysfonctionnement éventuel de l’installation. Le déclenchement de la vanne de sécurité oblige l’opérateur à éteindre la machine et nécessite l’intervention des techniciens de maintenance.

PRESSOSTAT: il s’agit d’un dispositif électropneumatique (calibré sur min. 7 bar et max. 10 bar) installé sur l’installation pneumatique. Il est utilisé pour commander le démarrage automatique de la machine, lorsque la pression de fonctionnement est inférieure à 7 bar, ainsi que l’arrêt automatique lorsque la pression de fonctionnement atteint 10 bars.

GRILLE DE PROTECTION FIXE DU VENTILATEUR DE REFROIDISSEMENT: Il s’agit d’une protection constituée d’une grille en plastique xée par des vis à la base de l’ensemble de pompage bi cylindrique. Il est utilisé pour éviter tout contact accidentel avec le ventilateur de refroidissement en mouvement.

RESTORABLE THERMAL SWITCH: il s’agit d’une protection thermique installée sur l’installation électrique, arrêtant le moteur électrique en cas de surcharge de courant et/ou de court-circuit. La restauration peut être effectuée à l’aide du bouton correspondant .

JAUGE DE PRESSION DU RÉSERVOIR: c’est un appareil de mesure installé sur le réservoir de la machine. Il afche la pression d’air comprimé présente dans le réservoir.

JAUGE DE PRESSION A LA SORTIE : il s’agit d’un dispositif de Les opérateurs autorisés ne doivent effectuer sur la machine que les interventions relevant de leur compétence spécique. Avant toute intervention sur la machine, les opérateurs habilités doivent s’assurer qu’ils sont entièrement en possession de leurs capacités physiques et psychologiques an d’assurer à tout moment le respect des conditions de sécurité. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés aux personnes, aux animaux et aux choses, en raison de au non-respect des normes et des instructions décrites dans ce manuel. Le manuel doit obligatoirement être livré avec la machine, au cas où celle-ci serait transférée à un autre utilisateur. Ce manuel correspond à l’état de l’art au moment de l’échange de la machine et ne peut être considéré comme inapproprié simplement parce qu’il peut être mis à jour à la suite de nouvelles expériences. En cas de perte ou d’usure du manuel, il suft d’en faire une nouvelle copie du fabricant ou du revendeur agréé en précisant le modèle de la machine et la révision indiquée sur la couverture.

(EPI) Les opérateurs autorisés ne sont pas autorisés à porter des vêtements et accessoires qui pourraient s’emmêler dans la machine. Il est obligatoire d’utiliser la EPI prévue par le fabricant. Les opérateurs autorisés doivent utiliser obligatoirement le EPI prévu par les fabricants des outils utilisés et selon le type de traitement.

MARQUAGE DE SECURITE

Le marquage de sécurité utilisé est représenté par une étiquette adhésive, apposée à l’extérieur de la machine. Signication des signaux:

Alimentation électrique

Démarrage automatique

Température élevée bar

Lire les instructions obligatoirement Il est obligatoire de débrancher l’alimentation électrique Il est obligatoire de protéger son audition. Il est obligatoire de garder le signal de sécurité bien propre pour assurer leur bonne visibilité. Il est absolument interdit d’enlever et/ou d’endommager les signaux de sécurité appliqués à la machine. Il est obligatoire de remplacer les signaux de sécurité usés qui ont été demandés au fabricant et/ ou au revendeur agréé.

SIGNAL TYPE EPI TYPE D’UTILISATION

Protection des mains (Gants de protection des mains) Dans le cas où des interventions d`entretien sont nécessaires sans attendre que le moteur électrique et l`élément de pompage bi-cylindrique refroidissent. Protection auditive (Protège-oreilles) Pendant toutes les phases de traitement Protection des pieds (Chaussures à capuchon renforcé) Pendant le transport de la machine. EIl s’agit strictement de manipuler, déconnecter et/ ou retirer tout dispositif de sécurité existant dans la machine. Il est strictement interdit de remplacer tout dispositif de sécurité ou l’un de ses composants par des pièces de rechange non originales. Il est impératif de vérier en permanence le bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité installés sur la machine. Il est obligatoire de remplacer immédiatement tout dispositif de sécurité défectueux et/ou endommagé. RISQUES RESIDUELS Les opérateurs agréés doivent être conscients que même si le fabricant a adopté toutes les précautions techniques de fabrication possibles pour rendre la machine sûre, il existe toujours un risque résiduel potentiel. RISQUES RESIDUELS Risque de brûlure par contact accidentel avec le groupe de pompage bicylindrique et le moteur électrique. FRÉQUENCE DES EXPOSIT- IONS Faible et accidentelle. Il peut y avoir exposition si l’opérateur décide d’effectuer volontairement une mauvaise action, interdite et non raisonnablement prévisible. IMPORTAN- CEDES DOMMAGES Lésions légères (généralement réversibles) IMPORTAN- CEDES DOMMAGES Panneaux de sécurité ./ Obligation d’utiliser l’équipement de protection individuelle (EPI) et/ ou attendre le refroidissement de la machine.

DOMAINE D’UTILISATION Secteur industriel, radeau et civil. LIEU D’UTILISATION Intérieur ou extérieur (à condition qu’il ne soit pas soumis à des agents atmosphériques) sufsamment éclairé, ventilé, avec des valeurs de température et d’humidité de l’air ambiant conformes au par. 2, adapté conformément à la disposition légale en vigueur dans le pays d’utilisation sur la sécurité et la santé sur les lieux de travail. La machine doit s’appuyer sur une surface assurant sa stabilité en fonction de son poids et de ses dimensions hors tout.

DE PORTÉE DES ENFANTS. UTILISATION PRÉVUE Compression d’air (sans huile) pour l’utilisation d’outils pneumatiques appropriés et conformes à la réglementation en vigueur. (ex : pistolets pour soufage, gonage, lavage, peinture ou sablage ; visseuses ; soudeuses par points, riveteuses ou graisseurs). OPÉRATEURS EN CHARGE

ATION Un opérateur agréé répondant aux exigences professionnelles décrites au par. 5. mesure installé sur l’installation pneumatique de la machine en amont du robinet de sortie d’air rapide. Il afche la pression de sortie, qui est réglable par le régulateur de pression approprié.

Les opérateurs autorisés ne peuvent mettre la machine en marche qu’après avoir obligatoirement effectué les contrôles décrits au par. 23. Avant d’utiliser cette machine, les opérateurs autorisés doivent lire et comprendre ce manuel dans son intégralité. Lors de l’utilisation, il est obligatoire de vérier que des personnes non autorisées ne s’approchent pas de la machine. Les opérateurs autorisés ne sont pas autorisés à laisser la machine sans surveillance pendant le fonctionnement et les interventions de maintenance. Risque de brûlure par contact accidentel avec le groupe de pompage bi-cylindrique et le moteur électrique. Attention ! Attention ! Il existe un risque résiduel. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés aux personnes, aux animaux et aux choses en raison du non-respect des normes et avertissements décrits dans ce manuel. Le fabricant décline toute responsabilité en ce qui concerne le résultat nal du traitement donné qu’il dépend exclusivement des dépenses de l le type d’outil utilisé et sur le professionnel les compétences des opérateurs autorisés.

1. Brancher la machine sur le secteur en branchant la

che d’alimentation dans la prise correspondante ;

2. Allumer la machine en tirant sur l’interrupteur “ON-OFF”

en pos. “ON (I)” (la machine fonctionne jusqu’à ce que la pression de service maximale de 10 bar soit atteinte, puis s’arrête automatiquement) ;

3. Régler la pression à la sortie à l’aide du régulateur

approprié, en fonction de l’outil utilisé et du type de mise à niveau. Vérier la pression dans le manomètre approprié ; Il est interdit de visser le régulateur de pression à la sortie au-delà de la n de course, an de ne pas endommager la membrane.

4. Connecter l’outil au tube d’air (rallonge) ;

5. Connecter le tuyau d’air (rallonge) au robinet desortie

d’air rapide de la machine; VÉRIFICATIONS AVANT LA MISE EN MARCHE Avant la mise en marche de la machine, les opérateurs autorisés doivent obligatoirement effectuer les contrôles suivants.

1. Veillez à ce qu’aucune personne non autorisée ne se rouve à

proximité de la machine.

2. S’assurer que les dispositifs de sécurité sont intégrés et

correctement installés et fonctionnent.

3. S’assurer que la machine est correctement positionnée.

4. S’assurer que l’interrupteur ou le sélecteur “ON-OFF” est

positionné sur “OFF (0)”.

5. S’assurer que la vanne d’évacuation du condensat est

6. Utiliser les dispositifs de protection individuelle obligatoires

7. S’assurer d’avoir lu et compris toutes les parties de la “Notice

d’utilisation et d’entretien”. Il est strictement interdit de mettre la machine en service dans des environnements à atmosphère explosive et/ou en présence de poussières combustibles (ex : poussières de bois, farines, sucres et résidus à grain moyen).

APPAREILS DE COMMANDE

Ils sont représentés sur la.

Câble d’alimentation

“Interrupteur “ON-OFF

Régulateur de pression à la sortie

Ruban de sortie d’air rapide

Manomètre à la sortie

Manomètre du réservoir

Cette machine a été conçue et produite exclusivement pour l’usage prévu décrit au paragraphe 9, toute autre utilisation et opération est donc absolument interdite an d’assurer à tout moment la sécurité des opérateurs chargés, ainsi que l’efcacité de la machine elle-même. Limitations d’utilisation : il est strictement interdit d’utiliser la machine pour une utilisation non conforme, différente de l’utilisation prévue. Il est obligatoire de garder la machine hors de portée des enfants. Lors de l’utilisation, il est obligatoire de vérier que des personnes non autorisées ne s’approchent de la machine. Il est strictement interdit d’utiliser des tubes d’air (rallonges), raccords et outils non appropriés et/ou non conformes à la réglementation en vigueur. Il est strictement interdit de faire fonctionner la machine avec des grues et/ou des chariots élévateurs à fourche. Il est strictement interdit de diriger des jets d’air comprimé contre des personnes, des animaux et des objets. Il est strictement interdit d’utiliser la machine pour transporter et/ou soulever des personnes, des animaux et des objets. Il est strictement interdit de monter sur la machine. Il est strictement interdit de remorquer la machine par quelque moyen et/ou véhicule que ce soit. Il est strictement interdit de déplacer la machine manuellement sur des pentes ascendantes et/ou descendantes avec une pente dangereuse. Risque de brûlure par contact accidentel avec le groupe de pompage bi-cylindrique et le moteur électrique. Attention ! Attention ! Il existe un risque résiduel.

FRl’équipement électrique de la machine et l’expiration de la garantie. Le fabricant décline toute responsabilité pour les pannes ou dysfonctionnements de la machine dus à des variations soudaines de tension dépassant les tolérances prévues par l’organisme distributeur (tension ± 10% - fréquence ± 2%). En cas de nécessité, il est obligatoire de raccorder la machine exclusivement à des groupes électrogènes d’une puissance supérieure à la puissance électrique installée. Pour supporter le pic d’absorption au démarrage. Il est strictement interdit d’utiliser des tubes d’air (rallonges), raccords et outils non appropriés et/ou non conformes à la réglementation en vigueur. Il est obligatoire d’utiliser des tubes d’air (rallonges), des raccords et des outils, conformément aux dispositions contenues dans les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par les fabricants concernés.

6. Effectuer la mise à niveau (la machine redémarre

automatiquement lorsque la pression de service est inférieure à 7 bar) ;

7. Une fois le processus terminé, éteignez la machine

comme décrit au par. 25.

REINITIALISATION DU DECLENCHEMENT

En cas de surcharge de courant et/ou de courtcircuit dans l’installation électrique de la machine, l’interrupteur thermique restaurable déclenche l’arrêt du moteur électrique. Pour réinitialiser l’interrupteur thermique restaurable, procédez comme suit ;

1. Appuyer sur l’interrupteur “ON-OFF” en pos. “OFF (0)” ;

2. Appuyer sur le bouton thermique restaurable ;

3. Avant de redémarrer la machine, attendez quelques minutes

Si la machine, après avoir effectué la rest, ne s’allume pas, l’opérateur en charge doit obligatoirement demander l’intervention des techniciens d’entretien et/ ou du concessionnaire agréé.

A la n du cycle de travail, arrêtez la machine comme suit : bar

1. Eteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur “ONOFF”

sur pos. “OFF (0)” ;

2. Débrancher la machine du secteur en débranchant la che

d’alimentation de la prise appropriée ;

3. Débrancher l’outil du tube d’air (rallonge) ;

4. Débrancher le tuyau d’air (rallonge) du robinet de sortie d’air

rapide de la machine ;

5. Vidanger le condensat du réservoir uniquement en cas de n

de cycle de travail. CONNEXIONS CONNEXIONS ELECTRIQUES Le réseau auquel la machine est connectée doit être conforme aux exigences prévues par la réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation, ainsi qu’aux caractéristiques techniques citées au par.2 et être équipé d’une installation “de mise à la terre” appropriée. Tout type de matériel électrique utilisé pour le raccordement doit convenir à l’utilisation, porter la marque “ce” s’il est soumis à la directive basse tension 2006/95/ce, et respecter les exigences prévues par la réglementation en vigueur dans le pays d’utilisation de la machine. Le non-respect des avertissements décrits ci-dessus peut entraîner des dommages irréparables à Il est strictement interdit d’utiliser des tubes d’air (rallonges), raccords et outils non appropriés et/ou non conformes à la réglementation en vigueur. Il est obligatoire d’utiliser des tubes d’air (rallonges), des raccords et des outils, conformément aux dispositions contenues dans les instructions d’utilisation et d’entretien fournies par les fabricants concernés. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés aux personnes, aux animaux et aux choses en raison de l’inobservation des avertissements décrits ci-dessus. CONNEXION DU TUBE D’AIR (RALLONGE) ET DES OUTILS

Connecter les outils au tube d’air (rallonge) ;

Connecter le tuyau d’air (rallonge) au robinet de sortie d’air rapide de la machine.

L’arrêt de la machine peut être effectué en appuyant sur l’interrupteur “ON-OFF”sur pos. “OFF (0)”. An d’éviter des situations de danger imminent ou proche, les opérateurs autorisés doivent obligatoirement effectuer les opérations suivantes :

1. Appuyer sur l’interrupteur “on-off”. On pos.“Arrêt (0)” au bon

2. Informer immédiatement le “responsable sécurité” de la

situation d’urgence (si la machine est utilisée dans une entreprise).

MISE EN MARCHE APRES UN ARRET D’UR- GENCE Ce n’est qu’après avoir éliminé les causes d’urgence et avoir soigneusement vérié qu’elles n’ont pas causé de dommages et/ou d’anomalies à la machine, avec l’accord du “Safety Manager” (si la machine est utilisée dans une entreprise), allumer la machine comme décrit dans le par. 24.

FRÉQUENCE POINT D’INTERVENTION TYPE D’INTERVENTION CHAQUE JOUR Dispositifs de sécurité Assurez-vous qu’ils sont intégrés, correctement installés et en bon état de fonctionnement. Câble d’alimentation et che Contrôle visuel de l’état d’usure. Réservoir A chaque n de cycle de travail, incliner la machine sur le sol et vidanger le condensat du réservoir en ouvrant la vanne de condensat. CHAQUE SEMAINE Roues Contrôle de la pression des pneus. Si nécessaire, goner à l’air comprimé jusqu’à max. 2,5 bar Nr. 2 Luftlter, Vor- und Rückseite DDévisser la vis; Retirer le couvercle; Extraire le ltre; et la nettoyer à l’air ; Remontez le couvercle correctement.

ÉVIDENTE.. Les opérateurs autorisés doivent effectuer exclusivement les opérations relevant de leur compétence spécique et avec l’accord du responsable de la sécurité de l’entreprise (si la machine est utilisée dans une entreprise). Les opérateurs autorisés ne sont pas autorisés à laisser la machine sans surveillance pendant son fonctionnement et pendant les travaux d`entretien. DÉMOLITION Lors de la démolition de la machine, respecter impérativement les dispositions de la réglementation en vigueur. Séparer les pièces composant la machine en fonction des différents matériaux de construction (plastique, cuivre, fer, etc.). bar

ENTRETIEN COURANT Il comprend toutes les activités effectuées an de maintenir les conditions d’utilisation et de fonctionnement correctes de la machine à travers différents types d’intervention (réglages, contrôles visuels, nettoyage des ltres à air, etc.) effectuées par le technicien de maintenance agréé à la fréquence établie. bar

Il comprend toutes les activités effectuées an de maintenir les conditions d’utilisation et de fonctionnement correctes de la machine à travers différents types d’interventions (réglages, remplacements, etc.) effectuées exclusivement par les techniciens du constructeur à la fréquence établie ou en cas de panne ou d’usure. Pour toute intervention d’entretien supplémentaire, demander obligatoirement l’assistance technique au fabricant du revendeur agréé. Les opérateurs autorisés doivent effectuer exclusivement les opérations relevant de leur compétence spécique et avec l’accord du responsable sécurité de l’entreprise (si la machine est utilisée dans une entreprise). ENTRETIEN

ETAT DE LA MACHINE ETEINTE

Avant toute intervention d’entretien et/ou de réglage sur la machine, il est nécessaire de vidanger obligatoirement le réservoir (aucune pression), de débrancher la source d’alimentation, ainsi que de vérier que la machine est effectivement arrêtée et ne peut pas être mise en marche brusquement (interrupteur ON-OFF en position “ ON-OFF “ (0) et câble d’alimentation débranché de la prise secteur et placé près de la machine). bar

La machine ne s’allume pas, ne s’arrête pas et ne redémarre pas. Absence d’alimentation électrique

l’interrupteur “ON- OFF” est en position “ON (I)” ; Vérier que la che du câble d’alimentation fonctionne et qu’elle est correctement insérée dans la prise appropriée ;

rallonges éventuelles utilisées et la prise d’alimentation fonc- tionnent ;

l’interrupteur principal du secteur fonctionne et est positionné sur “ON (I)”. Déclenchement du disjoncteur thermique restaurable en raison d’une surcharge de courant et/ou d’un courtcircuit. Suivre la procédure décrite au par. 26. bar

PROBLÈME - CAUSES - DÉPANNAGE Le tableau suivant présente une série de situations pouvant survenir lors de l’utilisation de la machine.

La machine démarre plusieurs fois sans utiliser les outils. Fuites du tube d’air, de l’outil ou de l’installation pneumatique.

l’installation pneu- matique n’a pas été endommagée ;

2. Vérier l’intégrité et le

raccordement du tube d’air et de l’outil. L’air ne sort pas de l’outil. Le réservoir n’est pas sous pression. Allumez la machine et attendez que le réservoir soit rempli en vériant la pression sur le manomètre approprié. Réglage incorrect de la pression de sortie. Vérier que la valeur in- diquée sur le manomètre en sortie est supérieure à 0 (zéro) bar L’outil est endommagé. Vérier l’intégrité et l’efcacité de l’outil. Diminution de la pression dans le réservoir d’air. Fuites du tube d’air, de l’outil ou de l’installation pneumatique.

1. Vérier l’intégrité de

l’installation pneuma- tique.

2. Vérier l’intégrité du

tube d’air et de l’outil.

3. Vérier que les rac-

cords des tubes d’air de la machine et des outils des tubes d’air sont corrects.

vanne d’évacuation du condensatest bien fermée. Déclenchement de la vanne de sécurité Pressostat défectueux. S’adresser à un concessionnaire autorisé Fuite d’air de la vanne du pressostat avec machine arrêtée. Clapet antiretour sale ou usé. La machine vibre et/ou émet beaucoup de bruit. Rupture mécanique. Démarrages fréquents et faible rendement. Filtres à air sales. Nettoyer les ltres.

Les pièces de rechange d’origine pour d’éventuels remplacements doivent être demandées exclusivement au fabricant ou au revendeur agréé. Il est strictement interdit de remplacer les omposants de la machine par des pièces de rechange non d’origine.

TRANSPORT ET MANUTENTION DE MACHINES

La machine peut être transportée manuellement par deux opérateurs en charge en la saisissant par le pied de support et la poignée ou manipulée manuellement par un opérateur en charge en utilisant la poignée et les roues dont elle est équipée. EMBALLAGE EMBALLAGE La machine est emballée par le fabricant dans une boîte en carton munie de deux poignées et contenant le compresseur sec no 1 et les instructions d’utilisation et d’entretien no 1. DEBALLAGE Une fois l’emballage positionné au sol, sur une surface plane assurant sa stabilité, déballer la machine en la retirant de l’emballage en respectant les instructions du par. 12. STOCKAGE Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue période, il est nécessaire de la stocker dans un endroit sûr, à une température et une humidité appropriées, et de la protéger de la poussière. Avant de ranger la machine, il est recommandé d’évacuer le condensat du réservoir d’air. Il est recommandé de se débarrasser de l’emballage selon les différents types de atériaux dans le plein respect des lois en vigueur dans le pays d’utilisation. Le transport de la machine doit obligatoirement être effectué par deux opérateurs chargés conformément à la réglementation sur la “manutention manuelle des charges”, an d’éviter des conditions ergonomiques défavorables pouvant entraîner des risques de lésions spinales ou lombaires. An de permettre aux opérateurs autorisés de travailler dans des endroits sûrs, il est suggéré d’assurer une distance minimale (1 m) des autres, objets et/ou obstacles. POSITIONNEMENT La machine doit être utilisée dans un lieu de travail présentant les caractéristiques décrites au par. 2, positionné sur un sol plat assurant sa stabilité par rapport à ses dimensions hors tout et son poids. bar

FRSPECIFICATIONS TECHNIQUES Les droits réservés sur ce manuel “instructions d’utilisation et d’entretien” restent la propriété du fabricant. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite et divulguée (en tout ou en partie) par quelque moyen de reproduction que ce soit sans autorisation écrite du fabricant. Toutes les marques citées appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

Classe de service pour tous les modèles: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF AC19306BL Tension d’alimentation / Fréquence V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 Puissance nominale kW 1.1 Pression de service max Bar 8 Niveau de pression acoustique assuré (Dir.2000/14/CE) dB 67 Vitesse de rotation de l’arbre moteur Rpm 2800 Volume du réservoir litres 6 Rendement (aspiré / refoulé) Vmin 193 / 120 Température / humidité de l'air °C/% 5 - 40 / 5 - 95 Poids total Kg 15.8 Dimensions (bxlxh) mm 385 x 375 x 365 AC202224BL Tension d’alimentation / Fréquence V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 Puissance nominale kW 1.5 Pression de service max Bar 9 Niveau de pression acoustique assuré (Dir.2000/14/CE) dB 69 Vitesse de rotation de l’arbre moteur Rpm 2800 Volume du réservoir litres 24 Rendement (aspiré / refoulé) Vmin 202 / 130 Température / humidité de l'air °C/% 5 - 40 / 5 - 95 Poids total Kg 22 Dimensions (bxlxh) mm 570 x 280 x 585 AC20216BL Tension d’alimentation / Fréquence V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 Puissance nominale kW 1.5 Pression de service max Bar 9 Niveau de pression acoustique assuré (Dir.2000/14/CE) dB 69 Vitesse de rotation de l’arbre moteur Rpm 2800 Volume du réservoir litres 16 Rendement (aspiré / refoulé) Vmin 202 / 130 Température / humidité de l'air °C/% 5 - 40 / 5 - 95 Poids total Kg 24 Dimensions (bxlxh) mm 470 x 455 x 470 AC20250BL Tension d’alimentation / Fréquence V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 Puissance nominale kW 1.5 Pression de service max Bar 9 Niveau de pression acoustique assuré (Dir.2000/14/CE) dB 69 Vitesse de rotation de l’arbre moteur Rpm 2800 Volume du réservoir litres 50 Rendement (aspiré / refoulé) Vmin 202 / 130 Température / humidité de l'air °C/% 5 - 40 / 5 - 95 Poids total Kg 31 Dimensions (bxlxh) mm 750 x 345 x 630

6. Effectuer la mise à niveau (la machine redémarre

1. Veenduge, et ON-OFF

3. Veenduge, et masina