AC19306BL - Compressore Senco - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo AC19306BL Senco in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Compressore d'aria senza olio |
| Marca | Senco |
| Modello | AC19306BL |
| Tensione di alimentazione | 230 V / 50 Hz |
| Potenza nominale | 1,1 kW |
| Pressione di esercizio massima | 8 bar |
| Pressione di intervento del pressostato | Min. 7 bar – Max. 10 bar |
| Volume del serbatoio | 6 litri |
| Portata d'aria aspirata | 193 l/min |
| Portata d'aria espulsa | 120 l/min |
| Livello di pressione sonora | 67 dB(A) |
| Velocità di rotazione del motore | 2800 giri/min |
| Peso totale | 15,8 kg |
| Dimensioni (L x l x H) | 385 x 375 x 365 mm |
| Classe di servizio | S3 (20 min ON / 10 min OFF) |
| Intervallo di temperatura ambiente | 5 °C a 40 °C |
| Umidità relativa ammissibile | 5 % a 95 % |
| Dispositivi di sicurezza | Valvola di sicurezza (10,5 bar), pressostato, interruttore termico, griglia di protezione del ventilatore |
| Lubrificazione | Senza olio |
| Utilizzo previsto | Alimentazione di utensili pneumatici (gonfiaggio, verniciatura, avvitatura, rivettatura, ecc.) |
| Manutenzione ordinaria | Scarico quotidiano della condensa, pulizia settimanale dei filtri dell'aria |
Domande frequenti - AC19306BL Senco
Domande degli utenti su AC19306BL Senco
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Compressore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale AC19306BL - Senco e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. AC19306BL del marchio Senco.
MANUALE UTENTE AC19306BL Senco
Instruziono per l'Uso
(Traduzione delle Istruzioni Originali)
Οδηγίες Χρήσεις
Dispositivi Di Sicurezza Applicata....86
Marcatura Di Sicurezza 87
Dispositivi Di Protezione Individuale (Dpi) 87
Rischi Residui 87
USO MACCHINA......87
Destinazione D'uso....87
Limiti D'uso 88
Dispositivi Di Comando 88
Verifiche Prima Dell'accensione 88
Accensione Macchina....88
Spegnimento Macchina 89
Reset Scatto Protezione Termica Ripristinabile 89
Connessioni Elettriche 89
Collegamento Del Tubo Dell'aria (Estensione) E Degli Strumenti 89
ARRESTO D'EMERGENZA 89
Arresto D'emergenza....89
Accensione Dopo Un Arresto Di Emergenza 89
MANUTENZIONE 90
Stato Della "Macchina Spenta" 90
Manutenzione Ordinaria 90
Manutenzione Straordinaria 90
Demolizione....90
Problema – Cause – Risoluzione Dei 90
Problemi 90
Parti Di Ricambio....91
Trasporto E Movimentazione Della Macchina 91
Confezione 91
Apertura Confezione....91
Posizionamento 91
Conservazione....91
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ....199
GARANZIA....202
L'IMPORTANZA DEL MANUALE

Prima di usare la macchina, gli operatori autorizzati devono leggere e comprendere questo manuale in tutte le sue parti.
Questo manuale di “istruzioni d'uso e manutenzione” è stato redatto secondo le disposizioni previste dalla “Direttiva Macchine” 2006/42/CE al fine di assumere una facile e corretta comprensione dei contenuti gestiti da operatori autorizzati. Pertanto, deve sempre essere collocato, ben custodito e preservato, nei pressi della macchina.

Questo manuale è parte integrante della macchina e deve essere conservato per riferimento futuro fino ento della stessa. Questo manuale deve essere sempre spile per gli operatori incaricati e deve essere collocato benato e preservato nei pressi della macchina.

Il costruttore non può essere ritenuto responsabile per danni a persone, animali e cose, causati del mancato rispetto delle norme e delle istruzioni descritte in questo manuale.
Il manuale deve obbligatoriamente essere consegnato unitamente alla macchina, in caso quest'ultima venga trasferita a un altro utente.
Questo manuale soddisfa lo stato dell'arte quando la macchina viene venduta e non può essere considerato inappropriitato solo perché in seguito a nuove esperienze può essere aggiornato.
In caso di perdita o usura del manuale, si prega di richiederne una nuova copia al produttore o rivenditore autorizzato specificando il modello della macchina e la revisione citata in copertina.
DESTINATARI
Questo manuale tecnico è destinato esclusivamente agli operatori autorizzati incaricati dell'uso e manutenzione della macchina secondo le specifiche competenze tecniche e professionali richieste per il tipo di specifico intervento. I simboli qui sotto sono posizionati all'inizio di un paragrafo e indicano l'operatore coinvolto nel tema affidato.

Gli operatori autorizzati devono effettuare sulla macchina solo gli interventi di loro specifica competenza.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla macchina, gli operatori autorizzati devono assicurarsi che siano in pieno possesso delle proprie capacità fisiche e psicologiche al fine di garantire in ogni momento il rispetto delle condizioni di sicurezza.

OPERATORE INCARICATO: Questo è un operatore con almento 18 anni di età (utente privato o lavoratore), che, nel rispetto delle disposizioni di legge in vigore nel paese di utilizzo sulla sicurezza e salute nei luoghi di lavoro, può eseguire esclusivamente l'accensione, utilizzo e spegnimento della macchina nel pieno rispetto delle istruzioni contenute nel manuale, essendo dotato dei dispositivi di protezione individuale.

INGENIERE MECCANICO/PNEUMATICO ADDETTO ALLA MANUTENZIONE: Questo è l'ingegnere tecnico qualificato per eseguire interventi esclusivamente sulle parti meccaniche/pneumatiche per effettuare la regolazione, manutenzione e/o procedure di riparazione anche con protezioni disabilitate nel
pieno rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale o in qualsiasi altro documento specifico fornito esclusivamente dal costruttore, essendo dotato di dispositivi di protezione individuale.

INGEGNERE ADDETTO ALLA MANUTENZIONE: Questo è un ingegnere tecnico qualificato per eseguire interventi esclusivamente sui dispositivi elettrici per effettuare la regolazione, manutenzione e o procedure di riparazione anche con tensione diretta e con protezioni disabilitate nel pieno rispetto delle istruzioni contenute nel manuale o in altri documenti specifici esclusivamente forniti dal costruttore, essendo dotato di dispositivi di protezione individuale.

RESPONSABILE AZIENDALE DELLA SICUREZZA: Si tratta di un ingegnere tecnico qualificato, nominato dal datore di lavoro (nel caso in cui la macchina venga utilizzata in un'azienda), che soddisfano i requisiti tecnici e professionali previsti dalle autorità di regolamentazione in vigore in materia di sicurezza e salute dei lavoratori sul luogo di lavoro.

OPERATORE TECNICO DEL PRODUTTORE: Questo è un ingegnere tecnico qualificato fornito dal fabbricante e/o rivenditore per eseguire l'assistenza tecnica necessaria, nonché interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria e/o procedure non descritte nel presente manuale che richiedono una conoscenza specifica della macchina, essendo dotato di dispositivi di protezione personale.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DISPOSITIVI DI SICUREZZA APPLICATA
- VALVOLA DI SICUREZZA: è una valvola di sicurezza certificata (tarattarata a 105 bar), installata sulla pianta pneumatica sotto il pressostato. Viene utilizzata per scaricare la sovrappressione dell'impianto, quando il pressostato non funziona a causa di possibili malfunzionamenti. L'intervento della valvola di sicurezza obbliga l'operatore a spegnere la macchina e richiede l'intervento degli ingegneri tecnici della manutenzione.
2.PRESSOSTATO: è un dispositivo electro-pneumatico (calibrato a min 7 bar e max 10 bar) installato sulla pianta pneumatica. Viene utilizzato per controllare l'avvio automatico della macchina, quando la pressione di esercizio scende sotto i 7 bar, nonché l'arresto automatico quando la pressione di esercizio raggiunge i 10 bar.
-
GRIGLIA FISSA DI PROTEZIONE DELLA VENTOLA DI RAFFREDDAMENTO: una protezione apposta costituito da una griglia in materiale plastico fissato mediante viti alla base del gruppo di pompaggio bicilindrico. Viene utilizzato per evitare il contatto accidentale con la ventola di raffreddamento in movimento.
-
TERMOINTERRUTTORE RIPRISTINABILE: è una protezione termica installata sull'impianto elettrico, che arresta il motore elettrico in caso di sovraccarico di corrente e/o cortocircuiti. Il ripristino può essere eseguito premendo il relativo pulsante.
5.MANOMETRO DEL SERBATOIO: è un dispositivo di misura installato sul serbatoio della macchina. Visualizza la pressione dell'aria compressa presente all'interno del serbatoio.
6.MANOMETRO IN USCITA: questo è un dispositivo di misura installato sull'impianto pneumatico della
macchina a monte del rubinetto di uscita rapida dell'aria. Visualizza la pressione di uscita, che è regolabile attraverso il regolatore di pressione(0 + 10 bar).

È severamente proibito manomettere, scollegare e/o rimuovere qualsiasi dispositivo di sicurezza esistente sulla macchina.
È vietato sostituire qualsiasi dispositivo di sicurezza o qualsiasi dei loro componenti con particolari non originali.
È obbligatorio controllare costantemente il corretto funzionamento di tutti i dispositivi di sicurezza installati sulla macchina.
È obbligatorio sostituire immediatamente qualsiasi dispositivo di sicurezza malfunzionante e/o danneggiato.
MARCATURA DI SICUREZZA
La marcatura di sicurezza utilizzato è rappresentata da un'etichetta adesiva, applicata all'esterno della macchina.
Significato dei segnali:

Pericolo: Alimentazione elettrica

Pericolo: Avvio automatico

Pericolo: Alta temperatura

Leggere le istruzioni obbligatoriamente

È obbligatorio scollegare l'alimentazione

È obbligatorio per proteggere l'udito

È obbligatorio mantenere il segnale di sicurezza ben pulito per garantire la sua buona visibilità.
È assolutamente vietato rimuovere e/o danneggiare i segnali di sicurezza applicati alla macchina.
È obbligatorio sostituire i segnali di sicurezza usurati facendo richiesta al produttore e/o distributore autorizzato.
DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE (DPI)

Gli operatori autorizzati non sono autorizzati a indossare panni e accessori che potrebbero impigliarsi nella macchina.
È obbligatorio utilizzare i dpi previsti dal costruttore.
Gli operatori autorizzati devono obbligatoriamente utilizzare i dpi previsti dai fabbricanti degli strumenti utilizzati e secondo il tipo di elaborazione.

DPI OBBLIGA-
TORIO

In caso di interventi di manutenzione sono richiesti senza in attesa che la motore elettrico e la bicilindrica pompante raffreddare. In case maintenance interventions are required without waiting that the electric motor and the bicylindrical pumping element cool down.
| SEGNO | DPI OBBLIGATORIO | TIPO DI IMPIEGO |
![]() | Protezione dell'udito (paraorecchi) | Durante tutte le fasi di lavorazione. |
![]() | Protezione piedi (Calzature con punta rinforzata) | Durante il trasporto della macchina |
RISCHI RESIDUI
Gli operatori autorizzati devono essere consapevoli del fatto che, anche se il produttore ha adottato tutte le possibili precauzioni tecniche costruttive per rendere la macchina sicura, v'è ancora un potenziale rischio residuo.
| RISCHIO RESIDUO | Pericolo di ustioni per contatto accidentale con il gruppo di pompaggio bicilindrica ed il motore elettrico. |
| FREQUENZA ESPOSIZIONE | Basso e accidentale. Può esserci esposizione se l'operatore decide di eseguire volontariamente un'azione sbagliata,proibita e non ragionevolmente prevedibile. |
| RILEVANZA DANNO | Lesioni leggere (generalmente reversi-bili). |
| RILEVANZA DANNO | Segnali di sicurezza./ Obbligo di utilizzo dei dispositivi di protezione individuale (DPI) e/o attendere che la macchina si sia raffreddata. |
USO MACCHINA
DESTINAZIONE D'USO
| CAMPO D'USO | Settore industriale e civile. |
| LUOGO D'USO | Interno o esterno (purché non sia soggetto agli agenti atmosferici) sufficientemente illuminato, ventilato, con valori di temperatura e umidità dell'ambiente conforme par. 2, adatto in conformità alle disposizioni di legge in vigore nel paese di utilizzo in materia di sicurezza e salute nei luoghi di lavoro. La macchina deve poggiare su una superficie garantendo la sua stabilità in funzione del suo peso e delle sue dimensioni di ingombro.ATTENZIONE È OBBLIGATORIO MANTENERE LA MACCHINA FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. |
| USO PRE-VISTO | Aria compressa (senza olio) per l'utilizzo di utensili pneumatici opportuni conformi alle normative vigenti. (es: pistole per il soffiaggio, inflazione, lavaggio, pittura o sabbiatura, avvitatori; saldatrici spot, rivettatrici o ingrassatori). |
| OPERATORI INCARICATI DELL'USO | Un operatore autorizzato che soddisfi i requisiti professionali descritti nel par. 5. |
LIMITI D'USO
Questa macchina è stata progettata e realizzata esclusivamente per l'uso previsto descritto nel par.9, qualsiasi altro uso e funzionamento è quindi assolutamente vietato in modo da assicurare in ogni momento la sicurezza degli operatori incaricati, così come l'efficienza della macchina stessa.
DISPOSITIVI DI COMANDO
Sono mostrati in.
-
Cavo di alimentazione
-
Pressostato
-
Interruttore "ON-OFF"
-
Regolatore di pressione in uscita
5.Nastro di uscita veloce dell'aria
-
Manometro in uscita
-
Manometro del serbatoio
Fig. 5


È severamente vietato commissionare la macchina in ambienti con atmosfera potenzialmente esplosiva e/o in presenza di polveri combustibili (es: polveri di legno, farine, zuccheri e cruschello).

Limitazioni nell'uso: è severamente vietato utilizzare la macchina per uso improprio, diverso dall'uso previsto (par.9).
È obbligatorio mantenere la macchina fuori dalla portata dei bambini.
Durante l'uso, è obbligatorio verificare che persone non autorizzate non si avvicinino alla macchina.
È vietato l'uso di tubi dell'aria (estensioni), raccordi e strumenti non idonei e/o non conformi alle normative vigenti.
È vietato sollevare la macchina con gru e/o carrelli elevatori.
È severamente vietato dirigere getti di aria compressa contro persone, animali e cose.
È severamente vietato usare la macchina per trasportare e/o sollevare persone, animali e cose.
È severamente vietato salire sulla macchina. È vietato trainare la macchina con qualsiasi mezzo e/o veicolo di sorta.
È severamente vietato spostare manualmente la macchina su o giù per prendenze pericolose.
Pericolo di ustioni per contatto accidentale con il gruppo di pompaggio bicilindrico ed il motore elettrico. Attenzione! V'è un rischio residuo.
VERIFICHE PRIMA DELL'ACCENSIONE

Prima dell'accensione della macchina, gli operatori autorizzati devono obbligatoriamente eseguire le seguenti verifiche.
- Assicurarsi che non ci siano persone non autorizzate nei pressi della macchina.
- Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza siano integri e correttamente installati e funzionanti.
- Assicurarsi che la macchina sia posizionata correttamente.
- Assicurarsi che l'interruttore o selettore "ON-OFF" sia posizionato su "OFF (0)".
- Assicurarsi che la valvola di scarico della condensa sia chiusa.
- Utilizzare i dispositivi di protezione individuale obbligatori (DPI).
- Assicurarsi di aver letto e compreso le istruzioni di "Uso e manutenzione" in tutte le sue parti.
ACCENSIONE MACCHINA
Gli operatori autorizzati possono accendere la macchina solo dopo aver obbligatoriamentre eseguito i controlli descritti nel par. 23. Prima di utilizzare questa macchina, gli operatori autorizzati devono leggere e comprendere il presente manuale in ogni sua parte. Durante l'uso, è obbligatorio verificare che persone non autorizzate non si avvicinino alla macchina.
Gli operatori autorizzati non possono lasciare la macchina incustodita durante gli interventi operativi e di manutenzione. Pericolo di ustioni per contatto accidentale con il gruppo di pompaggio bicilindrico ed il motore elettrico. Attenzione! V'è un rischio residuo. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone, animali e cose, a causa del mancato rispetto delle norme e delle avvertenze descritte nel presente manuale. Il produttore declina ogni responsabilità sul risultato finale del trattamento, dato che dipende esclusivamente dal tipo di strumento utilizzato e dalle competenze professionali degli operatori autorizzati.

- Collegare la macchina alla rete elettrica inserendo la spina nella presa corretta ;
- Accendere la macchina spostando l'interruttore "ON-OFF" in pos. "ON (I)" (la macchina funziona fino a quando la pressione massima operativa di 10 bar viene raggiunta, poi si ferma automaticamente);
- Regolare la pressione in uscita utilizzando l'apposito regolatore, a seconda dello strumento utilizzato e del tipo di lavorazione. Controllare la pressione sul manometro;

È vietato avvitare il regolatore di pressione in uscita oltre il fine corsa, per evitare di danneggiare la membrana.
- Collegare lo strumento al tubo d'aria (estensione);
- Collegare il tubo d'aria (estensione) al rubinetto di uscita rapida dell'aria della macchina;

È vietato l'uso di tubi dell'aria (estensioni, raccordi e strumenti) non idonei e/o non conformi alle normative vigenti.
È obbligatorio usare tubi dell'aria (estensioni, raccordi e strumenti) conformi alle disposizioni contenute nelle istruzioni per l'uso e manutenzione fornite dai relativi produttori.
-
Eseguire la lavorazione (la macchina si riavvia automaticamente quando la pressione di esercizio scende sotto i 7 bar);
-
Una volta che il processo è terminato, spegnere la macchina come descritto nel par. 25.
SPEGNIMENTO MACCHINA


Al termine del ciclo di lavoro, spegnere la macchina come segue:
- Spegnere la macchina spostando l'interruttore "ON-OFF" in pos. "OFF (0)";
- Scollegare la macchina dalla rete elettrica togliendo la spina di alimentazione dalla presa;
- Scollegare lo strumento dal tubo dell'aria (estensione);
- Scollegare il tubo dell'aria (estensione) dal rubinetto di uscita veloce dell'aria della macchina;
- Scaricare la condensa dal serbatoio solo in caso di fine ciclo di lavoro.
RESET SCATTO PROTEZIONE TERMICA RIPRISTINABILE


Dovesse verificarsi un sovraccarico di corrente e/o cortocircuito nell'impianto elettrico della macchina, scatterebbe l'interruttore termico ripristinabile arrestando il motore elettrico. Per resettare l'interruttore termico ripristinabile, procedere come segue;
- Premere l'interruttore "ON-OFF" in pos. "OFF (0)";
- Premere l'interruttore termico ripristinabile ;
- Prima di riavviare la macchina attendere alcuni minuti.

Nel caso la macchina, dopo aver effettuato il reset, non si accendesse, l'operatore incaricato deve obbligatoriamente chiedere l'intervento dei tecnici di manutenzione tecnica e/o del rivenditore autorizzato.
CONNESSIONI
CONNESSIONI ELETTRICHE



La macchina può essere collegata alla rete elettrica inserendo la spina nella presa corretta.

L'alimentazione alla quale la macchina è collegata deve essere conforme ai requisiti previsti dalle normative in vigore nel paese di utilizzo, nonché soddisfare le caratteristiche tecniche citate nel comma 2 ed essere dotata di un apposito impianto "a terra".
Qualsiasi tipo di materiale elettrico utilizzato per la connessione deve essere adatta all'uso, avere il marchio "CE" se sottoposto alla Direttiva Bassa
Tensione 2006/95/CE, ed essere conforme ai requisiti previsti dalla normativa in vigore nel paese di utilizzo della macchina.
Il mancato rispetto delle avvertenze sopra descritte può causare danni irreparabili alle apparecchiature elettriche della macchina e la conseguente scadenza della garanzia.

I produttori declinano ogni responsabilità per danni o malfunzionamenti della macchina a causa di variazioni improvvisse della tensione superiori alle tolleranze previste dall'ente di distribuzione (tensione ± 10% - frequenza ± 2%).
Qualora si rendesse necessario, è obbligatorio collegare la macchina esclusivamente a gruppi elettrogeni con una potenza superiore alla potenza elettrica installata per supportare il picco di assorbimento all'avvio.
COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL'ARIA (ESTENSIONE) E DEGLI STRUMENTI

- Collegare gli strumenti al tubo dell'aria (estensione);
- Collegare il tubo dell'aria (estensione) al rubinetto d'uscita rapida dell'aria della macchina.

È severamente vietato l'uso di tubi dell'aria (estensioni), raccordi e strumenti non idonei e/o non conformi alle normative vigenti.
È obbligatorio usare tubi dell'aria (estensioni), raccordi e strumenti, nel rispetto delle disposizioni contenute nelle istruzioni di uso e manutenzione forniti dai relativi produttori.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone, animali e cose dovuti all'inosservanza delle avvertenze sopra descritte.
ARRESTO D'EMERGENZA
ARRESTO D'EMERGENZA


Lo spegnimento della macchina può essere eseguito spostando l'interruttore "ON-OFF" in pos. "OFF (0)". Al fine di evitare situazioni di pericolo imminente o prossimo, gli operatori autorizzati devono obbligatoriamente effettuare le seguenti operazioni:
- Spostare l'interruttore "on-off" in pos. "Off (0)" nel momento opportuno.
- Informano immediatamente il "responsabile della sicurezza" dell'emergenza (se la macchina viene utilizzata in un'azienda).
Solo ed esclusivamente dopo aver rimosso le cause dell'emergenza e di aver valutato con attenzione che le stesse non abbiano causato danneggiati e/o anomalie alla macchina, con il consenso del "Responsabile della sicurezza" (nel caso in cui la macchina venga utilizzata in un'azienda), accendere la macchina come descritto nel par. 24.
MANUTENZIONE
STATO DELLA "MACCHINA SPENTA"

Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione e/o interventi di regolazione sulla macchina, è obbligatoriamente necessario svuotare il serbatoio(senza pressione), disconnettere la sorgente di alimentazione, nonché verificare che la macchina sia effettivamente spenta e non possa essere accesa improvvisamente (interruttore ON-OFF in pos. "OFF (0)" e cavo di alimentazione scollegato dalla presa di corrente e posizionato vicino alla macchina).
MANUTENZIONE ORDINARIA


Comprende tutte le attività svolte al fine di mantenere l'uso e le condizioni di funzionamento corretti dalla macchina tramite diversi tipi di intervento (regolazioni, controlli visivi, pulizia dei filtri aria, ecc) effettuate dall'ingegnere tecnico addetto alla manutenzione autorizzato con la frequenza stabilita.

Gli operatori autorizzati devono svolgere esclusivamente le operazioni di loro competenza specifica e con il consenso del responsabile della sicurezza aziendale (se la macchina viene utilizzata in un'azienda). Gli operatori autorizzati non possono lasciare la macchina incustodita durante il suo funionamento e durante le operazioni di manutenzione.
TABELLA MANUTENZIONE ORDINARIA
| FREQUENZA | PUNTO DI INTERVENTO | TIPO DI INTERVENTO |
QUOTIDIA-NAMENTE ![]() | Dispositivi di sicurezza | Assicurarsi che siano integri, correttamente installati e funzionanti. |
| Cavo di alimentazione e spina | Verifica visuale dello stato di usura. | |
| Serbatoio | Ad ogni fine ciclo di lavoro della macchina incliare la macchina sul terreno e drenare la condensa dal serbatoio, aprendo la valvola di scarico della condensa. | |
SETTIMAN-ALMENTE ![]() | Pneumatici | Controllo della pressione dei pneumatici. Se necessario, gonfiare con aria compressa fino a max. 2,5 bar |
| N. 2 Filtri d'aria, lato anteriore e posterior | Svitare la vite; Rimuovere il coperchio; Estrarre il filtro; e pulirlo con aria; Rimontare correttamente il coperchio. N.B.:SOSTITUIRE IN CASO DI USURA EVIDENTE. |
MANUTENZIONE STRAORDINARIA



Comprende tutte le attività svolte al fine di mantenere il funzionamento e le condizioni corretti della macchina attraverso diversi tipi di interventi (adattamenti, sostituzioni, ecc) effettuati esclusivamente dai tecnici del costruttore alla frequenza stabilita o in caso di guasto o usura.

Per qualsiasi intervento di manutenzione straordinaria, richiedere obbligatoriamente l'assistenza tecnica al produttore o rivenditore autorizzato.
DEMOLIZIONE



Quando la macchina viene demolita, rispettare obbligatoriamente le disposizioni delle normative vigenti. Separare le parti che compongono la macchina secondo i diversi materiali di costruzione (plastica, rame, ferro, ecc).
La tabella seguente riporta una serie di situazioni che possono verificarsi durante l'utilizzo della macchina.

Gli operatori autorizzati devono svolgere esclusivamente le operazioni di loro competenza specifica e con il consenso del responsabile della sicurezza aziendale (se la macchina viene utilizzata in un'azienda).
| PROBLEMA CAUSE | RISOLUZIONE DEI PROBLEMI | |
| La macchina non si accende o non si arresta e non si riavvia. | Mancanza di alimentazione elettrica. | 1. Assicurarsi che l'interruttore “ONO-FF” sia in pos. “ON (I)”;2. Verificare che la spina del cavo di alimentazione sia funzionante e correttamente inserita nella presa corretta;3. Verificare che possibili estensioni usate e la presa di alimentazione funzionino;4. Verificare che l'interruttore principale di rete funzioni e sia posizionato su “ON (I)”. |
| Scatto dell'interruttore termico ripristinabile per sovraccarico dela corrente e/o cortocircuito. | Seguire la procedura descritta nel par. 26. | |
| La macchina si avvia molte volte senza usare gli strumenti. | Perdite dal tubo d'aria, lo strumento o l'impianto pneumatico. | 1. Verificare che l'impianto pneumatico non abbia subito danni;2. Controllare l'integrità e il collegamento della camera d'aria e dello struamento. |
| Non esce aria dallo strumento | Il serbatoio non è sotto pressione. | Accendere la macchina e attendere che il serbatoio venga caricato verificando la pressione sul manometro. |
| Impostazioni sbagliate della pressione in uscita. | Check that the value indicated on the pressure gauge at output is greater than 0 (zero) bar. | |
| Lo strumento è danneggiato | Verifica l'integrità e l'efficienza dello strumento | |
| Diminuzione della pressione nel serbatoio. | Perdite dal tubo dell'aria, strumento o impianto pneumatico. | 1. Verificare l'integrità dell'impianto pneumatico.2. Controllare l'integrità del tubo dell'aria e dello strumento.3. Verificare che i raccordi dei tubi dell'aria della macchina e del tubo dell'aria dello strumento siano corretti.4. Assicurarsi che la valvola di scarico della condensa sia ben chiusa. |
| Scatto della valvola di sicurezza | Interruttore di pressione difettoso. | Fare riferimento ad un rivenditore autorizzato. |
| Perdita d'aria dalla valvola dell'interruttore d pressione con la macchina spenta. | Controlla che le valvole non siano sporche o usurate | |
| La macchina vibra o emette molto rumore. | Rottura meccanica | |
| Avvii frequenti e bassa resa. | Filtri d'aria sporchi | Pulisici i filtri. |

PARTI DI RICAMBIO
Richiedere i ricambi originali per possibili sostituzioni esclusivamente al produttore o al rivenditore autorizzato.
È vietato sostituire le componenti della macchina con ricambi non originali.
CONFEZIONAMENTO
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE DELLA MAC- CHINA

La macchina può essere trasportata manualmente da due operatori incaricati afferrandola dal piedino di appoggio e la maniglia o movimentata manualmente da un operatore incaricato utilizzando la leva e le ruote delle quali è dotata.

Il trasporto della macchina deve obbligatoriamente essere effettuato da due operatori incaricati nel rispetto delle norme sul "movimentazione manuale dei carichi"; al fine di evitare condizioni ergonomiche sfavorevoli che possono comportare rischi di lesioni della colonna vertebrale/lombari.
CONFEZIONE
La macchina è confezionata dal produttore in una scatola di cartone dotata di due maniglie e contenente compressore 1 Compressore secco e 1 Manuale di istruzioni Uso e Manutenzione.
APERTURA CONFEZIONE
Una volta che il pacco è stato posizionato sul pavimento su una superficie piana che ne assicuri la stabilità, disimballare la macchina dalla confezione e rispettate le indicazioni contenute nel par. 12.

Si raccomanda di smaltire la confezione secondo i diversi tipi di materiali nel pieno rispetto delle normative vigenti nel paese di utilizzo.
POSIZIONAMENTO

La macchina deve essere utilizzata in un luogo di lavoro avente le caratteristiche descritte nel par. 2; posizionata su un superficie piana perassicurarne la sua stabilità in relazione alle sue dimensioni e peso complessivi.

Al fine di consentire agli operatori autorizzati di lavorare in luoghi sicuri, si suggerisce di prevedere una distanza minima (1m) da altri oggetti e/o ostruzioni.
CONSERVAZIONE

Se la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo; è necessario conservarlo in un luogo sicuro, provvisto di un'adeguata temperatura e umidita e protetto dalla polvere.
Prima di riporre la macchina si raccomanda di rimuovere la condensa dal serbatoio d'aria.
| Tensione / Frequenza V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 | ||
| Potenza nominale kW 1.1 | ||
| Pressione max. operativa Bar 8 | ||
| Livello di pressione sonora assicurato (Dir.2000/14/CE) dB 67 | ||
| Velocità di rotazione dell'albero motore Rpm 2800 | ||
| Capacità in litri del serbatoio litri 6 | ||
| Rendimento (aspirato / emesso) Vmin 193 / 120 | ||
| Temperatura dell'aria dell'ambiente / umidità | °C / % 5 - | 40 / 5 - 95 |
| Peso totale | Kg 15,8 | |
| Dimensioni (bxlxh) | mm | 385 x 375 x 365 |
AC20216BL
| Tensione / Frequenza V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 | ||
| Potenza nominale kW 1.5 | ||
| Pressione max. operativa Bar 9 | ||
| Livello di pressione sonora assicurato (Dir.2000/14/CE) dB 69 | ||
| Velocità di rotazione dell'albero motore Rpm 2800 | ||
| Capacità in litri del serbatoio litri 16 | ||
| Rendimento (aspirato / emesso) Vmin 202 / 130 | ||
| Temperatura dell'aria dell'ambiente / umidità | °C / % 5 - | 40 / 5 - 95 |
| Peso totale | Kg 24 | |
| Dimensioni (bxdxh) | mm | 470 x 455 x 470 |
AC202224BL
| Tensione / Frequenza VHzEU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 | ||
| Potenza nominale kW 1.5 | ||
| Pressione max. operativa Bar 9 | ||
| Livello di pressione sonora assicurato (Dir.2000/14/CE) dB 69 | ||
| Velocità di rotazione dell'albero motore Rpm 2800 | ||
| Capacità in litri del serbatoio litri 24 | ||
| Rendimento (aspirato / emesso) Vmin 202 / 130 | ||
| Temperatura dell'aria dell'ambiente / umidità | °C / % 5 - 40 / 5 - 95 | |
| Peso totale | Kg 22 | |
| Dimensioni (bxlxh) | mm | 570 x 280 x 585 |
AC20250BL
| Tensione / Frequenza V/Hz EU and UK2: 230 / 50 UK: 110 / 50 | ||
| Potenza nominale kW 1.5 | ||
| Pressione max. operativa Bar 9 | ||
| Livello di pressione sonora assicurato (Dir.2000/14/CE) dB 69 | ||
| Velocità di rotazione dell'albero motore Rpm 2800 | ||
| Capacità in litri del serbatolo litri 50 | ||
| Rendimento (aspirato / emesso) Vmin 202 / 130 | ||
| Temperatura dell'aria dell'ambiente / umidità | °C / % 5 - | 40 / 5 - 95 |
| Peso totale | Kg 31 | |
| Dimensioni (bxdxh) | mm | 750 x 345 x 630 |
Classe di servizio per tutti i modelli: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF
DIRITTI RISERVATI
I diritti riservati su questo "manulae d'uso e manutenzione" restano di proprietà del costruttore. Nessuna parte del presente manuale può essere riprodotta e diffusa (totalmente o parzialmente) da alcun mezzo di riproduzione senza l'autorizzazione scritta del produttore. Tutti i marchi citati appartengono ai rispettivi proprietari.
СОДЕРЖАНИЕ
Sensul acestor semnale:
conformemente alle seguenti direttive:
2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,
2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/EC
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che:
Modell:
AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BL
è conforme ai requisiti essenziali di salute e sicurezza previsti dai
sequenti documenti:
EN1012-1:2010
EN60204-1:2018
EN55014-1:2007+A2+2011
EN55014-2·2015
EN61000.3.2:2019
EN61000-3-3:2013+A1:2019
Fimato: Chris Klein
Posizione: Responsabile di progettazione
Luogo di emissione: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.
Edizione originale: 29 Giugno 2021

Indirizzo: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.
Pascalien 8B
8218 NJ Levstad
| OVERENSSTEMMELSES DEKLARATIONEN - DK | DEKLARACJA ZGODNOŚCI - PL | PROHLAŚENÍ O SHODĘ - CZ |
Vi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.pa 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245, USAI overensstemmelse med folgende direktivari):2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECEkukaver under eget ansvar, atMode(ler):AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLr i overensstemmelse med da galdande, obligatoriska sundhads-g sikkerhedskrav i falpende dokumentar:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Undersichtet af: Chris KleinStilling: Teknisk direktarSleder for DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245, USAOriginal udgave: 29 Juni, 2021 Adresser: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Pascallaan 888218 NJ Lelystad | My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Z siedzibą w 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245w zgodzie z nastepująymi dyrektywami:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECdeklarujemy z pełną odpowiedzialnością, żeModele:AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLa sz zgodne z normami bezpieczeństwa zawertymi w następujących dokumentisch:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Podpisano: Chris KleinStanowska: Dyrektor inżyniariiPokożenie dokumentu:KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Data: 29 czeniec 2021 Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Pascallaan 888218 NJ Lelystad | MY KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Z 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245V souladu s nasledujćimi smärnicemi:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECPrchlasujejeme na naši výhradní odpovědnost, żeModelly):AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLOdpovidaji prislušnjym zakładnim požadavküm na ochranu zdravi a bezpečnost v nasledujćich dokumentach.EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Podepsán: Chris KleinPozice: Strojni fedtaiMilato DOC: KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Datum: 29 červen 2021[onecNázev: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Adresa: Pascallaan 888218 NJ Lelystad |
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ - GRΕυξι, η σταρία KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.με διούνση 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245στάρρικο να τις οκόλουθες οδηγιξε:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECδηνώνουμε με δική μας ευδύνη δη τα ποντέλα:AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLυσμαρράνωντον με τις όλες τις βασκιδε σταπτήσεις ευχίος καισρόφουρία που εφαρμόζονται στό τα παρακάτια έγγραρα:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Υπογενρομένο στό: Chris Kleinθέση: Διευθυνής ΜηχονικήςΤόπος όυναβής: KYOCERA SENCO Industrial Tools . Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Hyαρομηνία όυναβής: 29 Ioúνος 2021 Όνορα: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Διούβυνση: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | MEGFELELŐSEGI NYILATKOZAT - HUMEI KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Az 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245A következő irányel (ekkel) összhangban:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECKitzénálogas feleösségünkre nyilatkozzuk, hogy a következőmodeli:AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLEmegfelenek az alkalmazandó alapveňó biztonsági ésegészégüyi követelnényolsk enzen dokumentumok szerint:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Aláirta: Chris KleinBoosztás: mémöki igazgaloIRAT helye: KYOCERA SENCO Industrial Tools . Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Datum: 29 junius 2021 Név: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Cim: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE - PTNós. KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.de 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245do acordo com a(s) seguinte(s)'s drutiva(s):2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECdeclaranos sob nossa exclusiva responsabilidade que osmodelo:AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLosta em conformidade com os requisitos essenciais de saúde osegurança aplicáveis dos seguintes documentos:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Assinado por: Chris KleinCargo: Diretor de EngenhariaLocal da D&C: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Na data: 29 Junho 2021[onecNome: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Endereço: Pascallaan 888218 NJ Lelystad |
| DECLARAΓΙΕ DE CONFORMITATE - RO ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕСТВИЯ- RU VYHLÄSENIE O ZHODE - SK | ||
Noi KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Din 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245In conformitate cu urmărbarele directive:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,Cincinnati, Ohio 45245Declarațim sub responsabilitatea nostră exclusivă că urmărbarelemodel :AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLunt in conformitate cu cerințele esanțiale de sărtălate și siguranțiărevăzule de urmărcarele documente:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Semirată de: Chris KleinCalitate: director inginerleLocul DOCUMENTULUI: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Date: 29 iunie 2021 Nume: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Adresă: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | Μы KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Ira 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245B соответствии со следующими директивами:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECЗапавлем под свою оключительную ответственность, чтоМодель (и):AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLСоответствует применяемым основным требованиямследующих документов по охране труда и технике безопасности:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Подписано: Chris KleinДолжность: Технический директорМесто подписания: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Data: 29 июнь 2021 Назахне: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Aдрес: Pascallaan 888218 NJ Lelystad | My KYOCERA SENCO Industrial Tools, Inc.Sidiom 4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245V suliade s nasledujćimi smernicami:2006/42/EC, 2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/29/EU, 2000/14/EC,2005/88/EC, 2011/65/EC, 2009/105/ECVyhlasujame na našu vlastnú zodprovadnost, že model(y):AC19306BL, AC20216BL, AC20224BL, AC20250BLzodpovedajú prislušnjym základnym požadavkám na zdravie abezepcnosc' podla nasledujícich dokumentov:EN1012-1:2010EN60204-1:2018EN55014-1:2007+A2*2011EN55014-2:2015EN61000-3-2:2019EN61000-3-3:2013+A1:2019Podpisany: Chris KleinPozicia: technický riadite:Miesto výkonu: KYOCERA SENCO Industrial Tools , Inc.4270 Ivy Pointe Blvd.Cincinnati, Ohio 45245Datum: 29 Jüna 2021[onecMeno: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Adresa: Pascallaan 888218 NJ Lelystad |




Adresser: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Pascallaan 888218 NJ Lelystad
Adres: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Pascallaan 888218 NJ Lelystad
Όνορα: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Διούβυνση: Pascallaan 888218 NJ Lelystad
Név: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Cim: Pascallaan 888218 NJ Lelystad
Nume: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Adresă: Pascallaan 888218 NJ Lelystad
Назахне: KYOCERA SENCO Netherlands B.V.Aдрес: Pascallaan 888218 NJ Lelystad