Xenio CX170 - Thermostat HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Xenio CX170 HARVIA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Contrôleur de sauna numérique, compatible avec les chauffages Harvia |
|---|---|
| Dimensions | Dimensions compactes adaptées à divers espaces de sauna |
| Utilisation | Facilité d'utilisation grâce à un écran tactile intuitif |
| Fonctionnalités | Programmation de la température et du temps de fonctionnement |
| Maintenance | Entretien minimal, vérification régulière des connexions électriques recommandée |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, conforme aux normes de sécurité en vigueur |
| Informations générales | Idéal pour les utilisateurs recherchant un contrôle précis de leur sauna |
FOIRE AUX QUESTIONS - Xenio CX170 HARVIA
Questions des utilisateurs sur Xenio CX170 HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Thermostat au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Xenio CX170 - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Xenio CX170 de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Xenio CX170 HARVIA
2.3.3. Commutateur de sécurité et de porte ........... 52
2.3.4 Télécommande .......................................... 52
2.4. Verrouillage du panneau de commande ................ 52 2.5. Contrôle à distance ........................................... 55 2.6. Mode d'économie d'énergie ................................ 56
3.2.1. Raccordement électrique ............................ 58
3.2.2. Défaillances du fusible du bloc d’alimentation ...58
3.2.3. Bloc d'alimentation supplémentaire
LTY17 (en option) ............................................... 60
3.2.4. Bornes de contrôle du chauffage électrique .. 60
3.3. Installer les capteurs de température .................... 60
3.3.1. Installer le capteur de température WX232 ... 60
3.3.2. Installer le capteur de température
1.1. Généralités Le centre de contrôle Harvia Xenio sert à contrôler un poêle électrique avec une puissance de sortie de 2,3–17 kW. Le centre de contrôle se compose d’un panneau de commande, d’un bloc d’alimentation et d’un capteur de température. Voir figure 1. Le centre de contrôle régule la température dans le sauna en fonction des informations transmises par les capteurs. Le capteur de température et la sé- curité-surchauffe se trouvent dans le boîtier capteur de température. La température est détectée par une thermistance NTC et la sécurité de surchauffe peut-être réinitialisée (
Le centre de contrôle peut être équipé d'un cap- teur supplémentaire, d'un commutateur de sécurité ou de porte, et d'une télécommande (voir l'illustra- tion 1). Avec deux capteurs, il est possible d’obte- nir des relevés de température plus précis en pro- venance du sauna. Le centre de contrôle peut servir à pré-program- mer le démarrage de la poêle (durée de pré-pro- grammation). Voir figure 3a. 1.2. Données techniques Tableau de commande :
- Éventail de réglage de la température 40–110 °C• Éventail de réglage du fonctionnement : des saunas familiaux 1–6 h, des saunas publics en immeuble 1–12 h. Pour des durées de fonctionnements plus longues, veuillez consulter l’importateur ou le fabricant.
- Éventail de réglage de la durée de pré- programmation 0–12 h
- Contrôle de l’allumage et du ventilateur• Dimensions : 85 mm x 24 mm x 110 mm• Longueur du câble de commandes 5 m (10 m câble de rallonge optionnelle, longueur totale Max. 30 m) Bloc d’alimentation :
- Tension d’alimentation 400 V 3N~• Charge Max. 17 kW, peut être portée jusqu'à 34 kW avec une unité d'extension électrique LTY17
- Contrôle d’allumage, puissance Max. 100 W, 230 V 1N~ 1.1. Ogólnie Sterownik ten przeznaczony jest do obs³ugi i kont- roli elektrycznych pieców do saun o mocy od 2,3 kW do 17 kW. Sterownik sk³ada siê z panela steruj±cego, skrzynki elektrycznej i czujnika temperatury, patrz rys. 1. Sterownik ten reguluje temperaturê w saunie za pomoc± czujnika temperatury. Czujnik temperatury i bezpiecznik termiczny znajduj± siê w jednej obu- dowie, montowanej wewn±trz sauny. Temperatu- ra jest odczytywana na sterowniku, informacja ta wysy³ana jest do panela steruj±cego za pomoc± NTC termistat (
Circuit de mesure du capteur de température hors service. Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas des défauts. Awaria uk³adu pomiarowego czujnika temperatury. Sprawd¼ pod³±czenia czerwonego i ¿ó³tego przewodu (patrz rys. 6).
Circuit de mesure du capteur de température en court circuit. Vérifiez si les fils rouge et jaune du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas des défauts. Zwarcie uk³adu pomiarowego czujnika temperatury. Sprawd¼ pod³±czenia czerwonego i ¿ó³tego przewodu (patrz rys. 6).
Circuit de mesure de la sécurité de surchauffe hors service. Appuyez sur le bouton de réinitialisation de la sécurité de surchauffe
3.4). Vérifiez si les fils bleu et blanc du capteur de température et leurs connexions (voir fig. 6) ne présentent pas de défauts. Awaria uk³adu pomiarowego bezpiecznika termicznego. Wci¶nij przycisk resetuj±cy (
Panne de connexion dans le système. Éteignez l’alimentation depuis le commutateur principal (fig. 1). Vérifiez le câble de données, les câbles des capteurs et leurs connexions. Allumez l’alimentation. B³±d po³±czeñ systemu. Wy³±czyæ zasilanie za pomoc± wy³±cznika g³ównego (rysunek 1). Sprawdziæ stan kabla transmisji danych, okablowania czujnika oraz po³±czeñ miêdzyprzewodowych. W³±czyæ zasilanie.
- Contrôle du ventilateur, puissance Max. 100 W, 230 V 1N~
- Dimensions : 272 mm x 70 mm x 193 mm• Bornes pour un commutateur de sécurité ou de porte et une télécommande Capteurs :
- Le capteur de température WX232 est équipé d’une sécurité de surchauffe réinitialisable et d’une thermistance NTC de détection de température (22 kΩ/T=25 °C).
- Poids 175 g avec plombs (Ca 4 m)• Dimensions : 51 mm x 73 mm x 27 mm 1.3. Dépannage Si une erreur se produit, la poêle sera mis hors ten- sion et le tableau de commande affichera un mes- sage d’erreur « E » (numéro), ce qui aidera dans le dépannage de la cause de cette erreur. Tableau 1. REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance. Aucune pièce vérifiable par l’utilisa- teur à l’intérieur.
- Wentylator: max. moc 100 W, 230 V 1N~• Wymiary: 272 mm x 70 mm x 193 mm• Zaciski wy³±cznika drzwiowego i wy³±cznika zdalnego Czujniki:
Figure 2. Le tableau de commande Рисунок 2. Панель управления Témoin lumineux Boutons du menu et de navigation Boutons d’utilisation Affichage Température Réglable Diminuer la valeur *) Changer de mode Augmenter la valeur *) Poêle entrée/sortie Allumage entrée/sortie Ventilateur entrée/sortie *) Maintenir enfoncé pour accélérer la modification de valeur. Wska¼niki ¶wietlne Menu i przyciski nawigacyjne Przyciski funkcyjne Wy¶wietlacz Temperatura Czas pracy Zmniejszenie warto¶ci*) Zmiana trybu Zwiêkszenie warto¶ci*) W³±cznik/Wy³±cznik pieca W³±cznik/Wy³±cznik o¶wietlenia W³±cznik/Wy³±cznik wentylatora *) Przyci¶nij w celu zmiany. Przytrzymaj w celu przyspieszenia zmiany. 2.1. Utiliser la poêle Lorsque le centre de contrôle est raccordée à la source d’alimentation et que le commutateur prin- cipal (voir figure 1) est allumé, le centre de contrôle est en mode veille et prête à l’emploi. La lumière de fond des boutons E/S s’allume dans le tableau de commande. REMARQUE ! Avant la mise en marche de la poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité.
2.1.1. Poêle allumés
Démarrez la poêle en appuyant sur le bouton E/S du tableau de commande. Lorsque la poêle démarre, la ligne supérieure de l’affichage présente la température réglée et la ligne inférieure montre l’heure à régler pendants cinq seconds. Lorsque la température souhaitée est atteinte dans le sauna, les éléments chauffants sont éteints automatiquement. Pour conserver la température souhaitée, le centre de contrôle allumera et étein- dra les éléments chauffants régulièrement. Si le rendement de la poêle est adéquat et que le sauna a été monté correctement, le sauna at- teint la température souhaitée en moins d’une heure. 2.1. Przed w³±czeniem pieca Kiedy panel steruj±cy jest po³±czony ze skrzynk± elektryczn± oraz piecem i na wy¶wietlaczu (patrz rys. 1) ¶wieci siê w³±cznik g³ówny znaczy, ¿e sterow- nik jest w pozycji „standby” i jest gotowy do u¿ycia. Przycisk I/O na panelu jest pod¶wietlony. UWAGA!!! Przed w³±czeniem pieca nale¿y sprawdziæ czy nic nie le¿y na piecu lub w zbyt Bli- skiej o niego odleg³o¶ci.
Le poêle s’éteint et le centre de contrôle passe en mode veille lorsque
- le bouton E/S est enfoncé• la durée de fonctionnement réglée prend fin ou• une erreur survient.
2.1.2. Wy³±czanie pieca
REMARQUE ! Il est important de vérifier que les résistances électriques de la poêle sont mises hors tension par le centre de contrôle une fois le délai s’est écoulé, au terme de la déshumidification ou après que la poêle a été éteinte manuellement. 2.2. Changement des réglages La structure du menu réglages et la modification des réglages sont indiquées dans les figures 3a et 3b. La valeur de température programmée et toutes les autres valeurs de réglage sont stockées en mé- moire et s’appliqueront également lorsque le dispo- sitif est allumé la fois suivante. 2.3. Utilisation d’accessoires L’allumage et la ventilation peuvent être démarrées et éteintes indépendamment d’autres fonctions.
L’allumage du sauna peut être réglé de manière à ce qu’il soit contrôlé depuis le tableau de commande. (Maximum 100 W.) Allumez/éteignez les lumières en appuyant sur le bouton du tableau de commande.
Si un ventilateur est installé dans le sauna, il peut être raccordé au centre de contrôle et peut être contrôlé depuis le tableau de commande. Démarrez le ventilateur en appuyant sur le bouton du tableau de commande.
2.3.3. Commutateur de sécurité et de porte
Parmi les commutateurs de sécurité figurent par exemple le Harvia SFE, un dispositif de sécurité installé au-dessus du poêle ou intégré à celui-ci afin d'empêcher le poêle de chauffer si un objet (par ex. serviette, vêtement) tombe ou est déposé sur le dessus du poêle, risquant ainsi de causer un incendie. Le commutateur de porte est un commutateur magnétique installé dans le châssis de porte du sau- na dont le circuit s'ouvre lorsque la porte du sauna est ouverte. Le raccordement des commutateurs au centre de contrôle s'effectue conformément aux manuels res- pectifs. Voir aussi l'illustration 6 de ce manuel.
Appuyez sur le bouton MENU pour ouvrir le menu réglages. Wcisnij przycisk Menu. Température du sauna L’affichage montre le réglage de la tem- pérature du sauna. Le témoin de tempéra- ture clignote.
- Modifiez le réglage à la température souhaitée avec les boutons – et +. La plage est de 40 à 110 °C. Temperatura w saunie Na wy¶wietlaczu pojawia siê temperatura zaprogramowana. Wska¼nik temperatury zaczyna mrugaæ.
- Zmiany programowanej temperatury dokonujemy za pomoc± przycisków – oraz +. Zakres temperatury 40–110 °C. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Wci¶nij przycisk Menu, aby przej¶æ do kolejnych ustawieñ. Durée restante du fonctionnement Appuyez sur les boutons – et + pour ré- gler la durée restante du fonctionnement. Czas pracy pieca Wci¶nij przycisk + lub – w celu ustalenia czasu pracy pieca. Durée de pré-programmation (mise en route programmée)
- Appuyez sur le bouton + jusqu’à dépasser la durée de fonctionnement maximale. Le témoin de température s’éteint. Le symbole de durée de pré- programmation clignote à l’écran.
- Sélectionnez la durée de pré- programmation souhaitée avec les boutons – et +. La durée change par paliers de 10 minutes. Programowanie czasu w³±czenia pieca (za ile piec ma siê w³±czyæ)
Ouvrez le menu réglages en appuyant simulta- nément sur les emplacements des boutons –, MENU et + (voir figure 2). Appuyez pendant 5 secondes. Les boutons ne s'allument pas lorsque l'unité de contrôle se trouve en mode veille. Otwórz menu ustawieñ, jednocze¶nie naciskaj±c przyciski -, MENU i +. (patrz rys. 2). Przytrzymaj przez 5 sekund. Je¶li sterownik znajduje siê w trybie gotowo¶ci, przyciski nie bêd± ¶wieciæ. Réglage de contrôle à distance Pour modifier le réglage de contrôle à distance, utilisez les boutons + et –. Les options dispo- nibles sont « OFF » (contrôle à distance désac- tivé), « SAFE » (commutateur de sécurité) et « door » (commutateur de porte). Pour plus d’informations, voir la section 2.3.4. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Réglage du temps de pause. Après quelques instants, le texte « rESt » laisse place à « On » ou « OFF ». Activez ou désactivez la fonction de temps de pause avec les boutons + et -. Le temps de pause doit être activé si le centre de contrôle est démarré à distance par un programme automatisé (programmateur hebdomadaire par exemple) Konfiguracja sterowania zdalnego. Ustawienia sterowania zdalnego mo¿na zmieniaæ za pomoc± przycisków + oraz –. Dostêpne opcje to „OFF” (sterowanie zdalne wy³±czone), „SAFE” (wy³±cznik bezpieczeñstwa) oraz „door” (wy³±cznik drzwiowy). Wiêcej informacji podano w rozdziale 2.3.4. Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU. Ustawianie przerwy. Komunikat „rESt” po krótkiej chwili zmieni siê na „On” lub „OFF”. Przerwa mo¿e zostaæ w³±czona lub wy³±czona przyciskami + i -. Przerwa musi byæ w³±czona, je¿eli sterownik jest w³±czany zdalnie zgodnie z planem automatycznym (np. tygodniowy programator czasowy). Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU. Durée de fonctionnement maximale La durée de fonctionnement maximale peut être modifiée avec les boutons – et +. La plage est de 1 à 12 heures (Réglage d’usine: 6 heures). Maksymalny czas pracy pieca Maksymalny czas pracy pieca mo¿ byæ zmieniony przyciskami – i +. Zakres: 1–12 godz. (ustawienie fabryczne – 6 godz.) Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU. Régler les capteurs du température L’indication peut être réglée de +/- 10 unités. Le réglage n’affecte pas directement la va- leur de température mesurée, mais change la courbe de mesure. Regulacja czujnika odczytu Odczyt mo¿e byæ zmieniony o +/- 10 jednostek. Regulacja nie wp³ywa bezpo¶rednio na warto¶æ mierzonej temperatury, ale zmienia krzyw± pomiaru. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU.
Déshumidifica- tion de sauna en cours Osuszanie: du¿y postêp Mémoire en cas de panne de courant La mémoire en cas de panne de courant peut être allumé (ON) ou éteinte (réglage d’usine: OFF).
- Une fois allumé, le système redémarre après une coupure d’électricité.
- Une fois éteinte, la coupure éteindra le système. Vous devrez renfoncer le bouton E/S pour redémarrer.
- Kiedy jest wy³±czona, przy awarii pr±du dane w systemie zostana utracone. Nale¿y wcisn±æ przycisk I/O w celu zrestartowania. Appuyez sur le bouton MENU pour accéder au réglage suivant. Aby przej¶æ do nastêpnego ustawienia przyci¶nij MENU. Intervalle de déshumidification de sauna L’intervalle de déshumidification de sauna peut être mis en position ON ou OFF (réglage d’usine : OFF). L’intervalle commencera lorsque les dispositifs sont éteints via les boutons E/S ou lorsque la durée de fonctionnement réglée prend fin. Pendant l’intervalle
- la température du sauna est réglée à 40 °C
- si un ventilateur est raccordé à le centre de contrôle, il serait également allumé. La longueur de l’intervalle est de 45 minutes. Lorsque le temps prend fin, les dispositifs s’étei- gnent automatiquement. L’intervalle peut éga- lement être arrêté manuellement en appuyant sur le bouton E/S. La déshumidification aide à conserver votre sauna en bon état. Ustawianie parametrów osuszania sauny Proces osuszania sauny mo¿e byæ w³±czony-ON lub wy³±czony-OFF (OFF - ustawienie fabryczne). Proces osuszania nast±pi wtedy, kiedy urz±dzenia w saunie s± wy³±czone przyciskiem I/O lub dobieg³ koñca czas pracy pieca. W trakcie osuszania:
Temps de pause: Ces fonctions sont limitées par un temps de pause qui empêche d'allumer le poê- le si moins de 6 heures se sont écoulées depuis son dernier arrêt. En cas de tentative d'allumage à distance du poêle pendant le temps de pause (6 heures), le texte « rESt » (Repos) s'affiche. Le poêle peut être démarré à distance une fois le temps de pause écoulé et le texte « rc » affiché. Mémoire en cas de panne de courant: le centre de contrôle se remet en marche si la télécommande est restée en position ON. Durée de pré-programmation: si le centre de contrôle fait l'objet d'une temporisation, il ne peut pas être contrôlé avec une télécommande. Une fois la temporisation écoulée et le poêle démarré, il peut être arrêté avec une télécommande. Déshumidification: si le poêle est arrêté à distan- ce et que la déshumidification est activée, celle-ci démarre et ne peut pas être arrêtée à distance. Si la déshumidification est en cours et qu'un commu- tateur de sécurité est utilisé, le poêle peut être dé- marré à distance. Si un commutateur de porte est utilisé, le poêle ne peut pas être démarré à distance car le mode de contrôle à distance doit être réactivé en appuyant pendant trois secondes sur le bouton du poêle figurant sur le centre de contrôle. 2.6. Mode d'économie d'énergie Si aucun bouton n'est actionné pendant 30 mi- nutes, le mode d'économie d'énergie est activé. Seul le bouton du poêle (et « rc on », si le mode de contrôle à distance est actif) est allumé. Przerwa: Funkcje urz±dzenia ograniczone s± przerw±, która uniemo¿liwia w³±czenie siê pieca, je¿eli od momentu jego wy³±czenia minê³o mniej ni¿ 6 godzin. Podczas próby zdalnego w³±czenia pieca podczas trwania przerwy (6 godzin) pojawia siê tekst „rESt”. Piec mo¿na ponownie w³±czyæ zdal- nie po up³ywie czasu przeznaczonego na przerwê i wy¶wietleniu komunikatu „rc” Pamięć na wypadek awarii zasilania: dzia³anie sterownika zostanie przywrócone, je¿eli wy³±cznik zdalny zosta³ pozostawiony w po³o¿eniu ON. Zaprogramowany czas opó¼nienia: je¿eli w ste- rowniku zaprogramowano opó¼nienie uruchomie- nia, sterowanie zdalne nie jest mo¿liwe. Po up³ywie zaprogramowanego czasu opó¼nienia i w³±czeniu siê pieca mo¿liwe jest jego wy³±czenie za pomoc± zdalnego wy³±cznika. Osuszanie: je¿eli funkcja osuszania jest w³±czona, to po zdalnym wy³±czeniu pieca osuszanie urucha- mia siê i nie mo¿e byæ wy³±czone zdalnie. Je¿eli u¿ywany jest wy³±cznik bezpieczeñstwa, to w cza- sie osuszania mo¿liwe jest zdalne w³±czenie pieca. Je¿eli u¿ywany jest wy³±cznik drzwiowy, to zdalne w³±czenie pieca nie jest mo¿liwe, poniewa¿ koniecz- ne jest ponowne aktywowanie trybu zdalnego po- przez naci¶niêcie i przytrzymanie przycisku pieca na sterowniku przez trzy sekundy. 2.6. Tryb oszczêdzania energii Je¿eli w ci±gu 30 minut nie zostan± naci¶niête ¿adne przyciski, aktywuje siê tryb oszczêdzania energii. Pod¶wietlony pozostanie tylko przycisk pieca (oraz „rc on”, je¿eli w³±czony jest tryb sterowania zdalne- go).FR PL
Les connexions électriques du centre de contrôle peuvent uniquement être effectuées par un élec- tricien professionnel agréé et en accord avec la ré- glementation en vigueur. Une fois l’installation du centre de contrôle terminée, la personne chargée de l’installation doit remettre à l’utilisateur les ins- tructions d’installation et d’utilisation qui accom- pagnent le centre de contrôle et doit dispenser à l’utilisateur la formation appropriée pour utiliser le poêle et le centre de contrôle. 3.1. Installer le tableau de commande Le tableau de commande est étanche aux éclabous- sures et présente une faible tension de fonctionne- ment. Il peut être installé dans la douche, le ves- tiaire ou dans l’habitation. Dans le sauna, il doit être Instalacji i monta¿u sterownika Xenio mo¿e do- konywaæ tylko i wy³±cznie wykwalifikowany elekt- ryk, zgodnie z instrukcj±. Po zakoñczeniu instalacji instrukcja powinna byæ przekazana u¿ytkownikowi. U¿ytkownik równie¿ powinien byæ przeszkolony w zakresie podstawowej obs³ugi sterownika. 3.1. Instalacja panela steruj±cego Panel sterujący zasilany jest niskim napięciem, i tym sa-mym skropienie go wodą nie powinno spowodować awarii. Panel może być zamontowany w pobliżu prysznica, prze-bieralni lub pomieszczenia odpoczynkowego. W przypadku 1. Faites passer le câble de commandes vers le tableau de commande au travers du trou dans l’arrière du tableau.2. Fixez la plaque arrière à un mur avec des vis. 3. Poussez le câble de commandes dans le connecteur.4. Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière.1. Przeprowadziæ przewody przez otwór w tylnej czê¶ci panela.2. Przymocowaæ wkrêtami tyln± czê¶æ panela do ¶ciany.3. Wetknij wtyczkê z przewodem do gniazda.4. Zamontuj frontowa os³onê, wpinaj±c j± w tyln±.Figure 4. Fixation du tableau de commandeRysunek 4. Monta¿ panela steruj±cegoFR
3.2.1. Raccordement électrique
Le figure 6 montre les connexions électriques du bloc d’alimentation. Pour obtenir des instructions d’installation plus détaillées, consultez Les instruc- tions d’installation et d’utilisation du modèle de poêle sélectionné.
3.2.2. Défaillances du fusible du bloc d’alimentation
Un fusible grillé doit être remplacé par un fusible neuf. Le placement des fusibles dans le bloc d’ali- mentation est indiqué dans le figure 6.
- Si le fusible de la carte électronique a grillé, il est pro- bable qu’une défaillance ait eu lieu dans le bloc d’ali- mentation. Il est nécessaire de procéder à l’entretien.
- Si le fusible de la ligne U1, U2 a grillé, il existe un problème avec l’allumage ou le ventilateur. Vérifiez le câblage et le fonctionnement de l’allumage et du ventilateur.
- Opcja 2: Zamontowaæ czujnik do sufitu, nad
3.2.3. Bloc d'alimentation supplémentaire LTY17
(en option) La charge maximum de l'unité de contrôle peut être augmentée de 17 kW grâce à un bloc d’alimenta- tion supplémentaire LTY17. Elle est contrôlée à l'aide des bornes K1 et K2. Le bloc d’alimentation supplémentaire inclut des instructions d'installation détaillées.
3.2.4. Bornes de contrôle du chauffage électrique
Les bornes K1 et K2 du bloc d'alimentation peuvent aussi être utilisées pour contrôler le chauffage électrique par exemple. Lorsque le poêle est démarré depuis le centre de contrôle, la tension est générée dans la borne K1. Lorsque les résistances sont engagées, la tension est générée dans la borne K2. Ces signaux peuvent être utilisés pour entraîner l'arrêt du chauffage. 3.3. Installer les capteurs de température Remarque ! N’installez pas le capteur de tempéra- ture à moins de 1000 mm. d’un conduit d’air omni- directionnel ou à moins de 500 mm. d’un conduit d’air dirigé hors du capteur. Voir figure 9. Le flux d’air près d’un tuyau d’air refroidit le capteur, ce qui aboutit à des relevés de température inexacts vers le centre de contrôle. En conséquence, le poêle risque de surchauffer.
3.3.1. Installer le capteur de température WX232
Vérifiez le bon emplacement du capteur de tempé- rature dans les instructions d'installation et d'utili- sation du poêle. Poêles en installation murale (figure 7)
- Fixez le capteur de température sur le mur au- dessus de la poêle, ainsi que l’axe vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de 100 mm. du plafond. Poêles en installation au sol (figure 8)
- Option 1 : Fixez le capteur de température sur le mur au-dessus du poêle, ainsi que l’axe Figure 7. Emplacement des capteurs de température par rapport aux poêles en installation murale Rysunek 7. Miejsce monta¿u czujników temperatury dla pieców montowanych na ¶cianie WX232 150 mm 100 mm 1100 mm min. 500 mm max. 700 mm 100 mm WX232 Capteur de température Czujnik temperatury WX325 Capteur de tempéra- ture (en option) Czujnik temperatury (opcja) Zone autorisée pour WX325 Miejsce monta¿u czujnika WX325FR PL
1 Tableau de commande (CX170) Panel steruj±cy (CX170) WX380 2 Capteur de température Czujnik temperatury WX232 3 Capteur de température (en option) Czujnik temperatury (opcjonalnie) WX325 4 Câble de commandes 5 m Przewód 5 m WX311 5 Câble de rallonge 10 m (en option) Przewód 10 m (opcjonalnie) WX313 6 Circuit imprimé P³ytka elektroniczna WX351 vertical en parallèle aux côtés du poêle, à une distance de 100 mm. du plafond.
- Option 2 : Fixez le capteur de température au plafond au-dessus de la poêle, à une distance de 100–200 mm. de l’axe vertical du côté du poêle.
3.3.2. Installer le capteur de température WX325
(en option) Fixez le capteur de température sur le mur aussi loin que possible de la poêle et à une distance de 500–700 mm. à partir du plafond. Voir fig. 7 et 8. piecem, 100–200 mm od punktu na suficie, który wyznacza ¶rodek pieca.
Notice Facile