ZIMOS125 - Tondeuse à gazon Zipper - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ZIMOS125 Zipper au format PDF.
| Type de produit | Débroussailleuse portative à moteur à essence |
| Marque | Zipper |
| Modèle | ZIMOS125 |
| Alimentation | Mélange essence-huile 40:1 (moteur 2 temps) |
| Type de carburant | Essence sans plomb mélangée à de l'huile synthétique pour moteur 2 temps |
| Volume du réservoir | Non spécifié dans la notice |
| Poids | Environ 6,5 kg (estimation) |
| Longueur de la barre | Non spécifiée |
| Largeur de coupe | Non spécifiée |
| Tête de coupe | Fil nylon (tête rotative autobloquante) ; possibilité de monter lame 3 dents |
| Orientation de la tête | Oui, réglable à gauche ou à droite (goupille de verrouillage) |
| Poignée réglable | Oui, hauteur ajustable |
| Roue(s) d'appoint | 1 roue pour stabilisation (montée sur arbre) |
| Démarrage | Lanceur manuel (câble) ; starter manuel ; interrupteur ON/OFF |
| Régime moteur | Variable avec manette des gaz (ralenti réglable) |
| Niveau sonore | Port de protections auditives obligatoire (non spécifié en dB) |
| Vibrations | Risques pour les mains ; pauses recommandées |
| Entretien courant | Nettoyage du filtre à air toutes les 25 h ; bougie toutes les 20-30 h ; vidange carburant pour stockage >30 jours |
| Garantie | 2 ans (usage particulier) ; 1 an (usage professionnel) |
| Accessoires inclus | Clés Allen, tournevis, clé à bougie, récipient de mélange (8) |
| Documents fournis | Notice d'utilisation (78 pages, FR, CZ, DE, EN, ES, SL) |
FOIRE AUX QUESTIONS - ZIMOS125 Zipper
Questions des utilisateurs sur ZIMOS125 Zipper
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ZIMOS125 - Zipper et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ZIMOS125 de la marque Zipper.
MODE D'EMPLOI ZIMOS125 Zipper
30.1 Utilisation correcte 43
30.1.1 Conditions environnementales 43
30.1.2 Utilisation interdite 43
30.2 Conditions requises pour les utilisateurs 43
30.3 Instructions de sécurité 43
30.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-MOS125 44
30.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne 44
30.6 Risques résiduels 45
31 ASSEMBLAGE 46
31.1 Livraison de marchandise 46
31.2 Assemblage de la machine 46
31.3 Contrôles préliminaires 47
31.3.1 Vérifiez le niveau de carburant 47
32 FONCTIONNEMENT 48
32.1 Demarrage a froid 48
32.2 Demarrage a chaud 48
32.3 Arrêt de la machine 48
32.4 Reglage du cote de coupe 48
33 ENTRETIEN 48
33.1 Plan d'entretien 49
33.1.1 Contrôles de maintenance 49
33.2 Nettoyage 49
33.3 Remplissage 49
33.4 Nettoyage du filtré à air 49
33.5 Nettoyage de la bougie 49
34 STOCKAGE 50
35 DISPOSITION 50
36 DEPANNAGE 50
37 PREDMLUVA (CZ) 51
38 BEZPECNOST 52
38.1 Ucel pouziti 52
FR CE-CONFORME! - Ce produit est conforme aux Directives CE
CZ CE-SHODA: Tento vyrobek odpovída smernicim ES
FR Pas de flamme nue, feu, allumage ouvert et fumer est interdit!
CZ Zadny otevreny plamen, ohen, otevrené zapalovani a koureni zakazany!
FR Empoisonnement! Ne pas utiliser à l'intérieur ou pres de fenêtres ouvertes et de ventilation!
CZ Nebezpeci otravy! Utiliser uniquement en extérieur long de fenetre ouverte et hors vents!
FR Avertissement de surface chaude!
CZ Varovani pred horkym povrchem!
SL Nevarnost vrochih povrsin!
FR Porter équipement de protection individuelle!
FR ATTENTION! - Les objets lâches peuvent être projetés par la tête de coupe rotative!
CZ POZOR! - Voln'lezici predmety mohou byt zaic hlavou vymrsteny do prostoru!
GARDER LA DISTANCE! - Les autres personnes doivent rester à au moins
FR 15 mètres de la tête de coupe!
DODRZUJTE BEZPECNOU VZDALENOST! - Ostatni osoby, nepracujici
Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sure et l'entretien des Débroussaillée portable ZIPPER, ZI-MOS125. Ci-après le nom commercial habituel de l'appareil (voir page de couverture) de ce manuel sera remplaçé par le terme "machine".

Le manuel fait partie de la machine et ne doit pas'être stocké séparément. Le litre attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est utilisé par d'autres personnes, toujours remettre le manuel avec la machine!
Lire et respecter les consignes de sécurité!
En raison des progrès constant dans la conception des produits les photos et le contenu peuvent varier légrement. Cependant, si vous constatéz des erreurs, merci de nous en informer.
Les specifications techniques sont soumises à changements!
Merci de vérifier le content du produit immédiatement après réception pour un évientuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pieces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux avant demettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
Droit d'auteur
2018
Ce document est protégé par le droit international des droits d'auteur. Tous droits réservés. Surtout la réimpression et la traduction et la représentation des images seront poursuivies par la loi.
Le lieu de juridiction est le tribunal responsable de ZIPPER Maschinen, comme convenu.
Contact service après-vente
Cette section contient des instructions et des informations importantes pour la mise en service et le fonctionnement en toute sécurité de la machine.

Pour votre sécurité, veuillez tire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine. Cela permet d'utiliser la machine en toute sécurité, évitant ainsi les malentendus, les blessures et les dommages matériels. Notez également les symboles utilisés sur la machine, les pictogrammes, les instructions et les avertissements de sécurité!
30.1 Utilisation correcte
La machine est donc pour les activités suivantes:
Pour tondre l'herbe sur un terrain bien accessible et non glis-sant
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
30.1.1 Conditions environnementales
La machine est congue pour fonctionner dans les conditions suivantes:
Humidite:
max. 65%
Température (opérationnel)
+5° C à +40° C
30.1.2 Utilisation interdite
- Ne pas utiliser la machine sans la condition physique et mentale appropriée.
- N'utilisez pas la machine sans une bonne connaissance du mode d'emploi (machine + moteur).
- Toute modification de la conception de la machine est interdite.
- N'utilisez pas la machine par temps humide et sous la pluie.
N'utilisez pas la machine dans un environnement potentiellement explosif.
N'utilisez pas la machine à l'intérieur ou à endroits fermés.
L'utilisation de la machine sans les dispositifs de sécurité est interdite.
Interdit d'enlever les signes de sécurité attachés à la machine.
Utilisation de la machine avec des éléments de coupe métalliques ou d'autres outils de coupe non autorisés. - Il est interdit de modifier, supprimer ou manipuler les dispositifs de sécurité de la machine.
Interdit d'utiliser la machine pour transporter des personnes.
Si vous utilisez la machine autrement que comme indiqué dans ce manuel, ZIPPER-MASCHINEN décline toute demande de garantie, ou donner une compensation.
30.2 Conditions requises pour les utilisateurs
Pour utiliser la machine, une condition physique et mentale adequate est requise, ainsi qu'une connaissance préalable du manuel d'utilisation.
Les lois et reglementations locales en vigueur peuvent limiter l'âge de l'opérateur et limiter l'utilisation de cette machine!
Mettez vous équipement de protection individuelle avant de travailler avec la machine.
Les travaux sur les composants ou équipements electriques ne doivent être effectués que par un électricien qualifié ou sous la direction et la supervision d'un électricien qualifié.
30.3 Instructions de sécurité
Pour éviter les dysfonctionnements, les dommages et les problèmes de santé, les points suivants doivent être pris en compte lors de l'utilisation de la machine, en plus des règles générales relatives à la sécurité du travail:
- Vérifiez que la machine est en bon état avant chaque utilisation.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection sont en place et en bon état de fonctionnement et que tous les écrous, boulons, etc. sont sont serrés. N'utilise pas la machine si des pieces manquent ou sont endommagées!
Assurez des conditions d'éclairage déquates dans la zone de travail et autour de la machine.
- Gardez les mains et les pieds à l'ecart des pieces mobiles de la machine, risque d'écrasement.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de cables electriques sous tension, de conduites de gaz ou d'eau dans la zone de travail qui pourrait etre endommages par les vibrations.
Retirez tout outil de réglage avant de mettre la machine en marche.
- Ne laissez jamais la machine sans surveillance en cours de fonctionnement (éteignez la machine avant de quitter la zone de travail).
- Les personnes non autorisées, en particulier les enfants, doivent être tenues à l'écart de la machine!
- La machine ne peut être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes familiées avec cette machine et ayant reçu des instructions sur les dangers pouvant survenir pendant ce travail.
- Portez des vêtements et un équipement de sécurité appropriés lorsque vous travailliez avec la machine (protection auditive, gants, lunettes de sécurité, chaussures de sécurité, vêtements de protection ajustés, etc.).
- Il est interdirit de travailler avec la machine en cas de fatigue, de manque de concentration ou sous l'influence de droques, d'alcool ou de medicaments!
- N'utilisez jamais la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables (risque d'explosion!).
Effectuez les travaux d'entretien, de réglage et de nettoyage uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Utilisez uniquement les pieces de rechange et les accessoires recommendes par Zipper Maschinen.
30.4 Consignes de sécurité particulières pour le ZI-MOS125
La machine est conque pour etre utilisee par une seule personne. Toujours utilise la machine par derriere. Ne jamais se placer a coté ou en avant de la machine lorsque le moteur est en marche.
- Une utilisation prolongée et continue de la machine peut entraîner des troubles circulatoires dus aux vibrations, en particulier aux mains. Par conséquent, prenez des pauses régulières pendant le travail.
Porter des gants de protection appropriés pour réduire l'intensité des vibrations. La durée de la surface sur laquelle il va travailler, la prédisposition personnelle aux problèmes circulatoires et les basses températures extérieures réduisent considérablement la durée d'utilisation autorisée.
- Éloignez-vous des bords et des fossés et évitez les situations où la plaque vibrante peut basculer.
- Un bruit excessif peut cause des dommages auditifs et une perte auditive temporaire ou permanente. Portez des protections auditives certifiées conformément aux réglementations de santé et de sécurité afin de limiter l'exposition au bruit.
30.5 Consignes de sécurité pour les machines à moteur à combustion interne
- Ne touche pas le moteur et/ou le silencieux pendant l'utilisation de la machine ou immédiatement après l'avoir arrêtée! Ces pieces chauffent pendant le fonctionnement et peuvent cause de graves brûlures.
- Ne touchez pas le connecteur de la bougie lorsque le moteur est en marche (décharge électrique!).
- N'utilisez pas l'appareil dans des endroits fermés ou dans des endroits mal ventilés, à moins que la ventilation soit ajustate, par le biais d'extracteurs d'air ou de tuyaux. (Risque d'étouffement d'au monoxyde de carbone!).
- Ne pas fumer en utiliser la machine.
-
Ne pas fumer enMETtant du carburant dans la machine.
-
Ne ravitailler la machine en carburant que dans un endroit bien ventilé.
- Ne chargez pas de carburant dans la machine lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
- Ne chargez pas de carburant dans la machine à proximé de flammes nues.
- Ne pas renverser de carburant lors du remplissage du réservoir. En cas de renversement, nettoyez l'endetroit avant de démarrer la machine.
- Ne démarrez pas le moteur lorsque le moteur à essence est noyé et que la bougie est retiree, le carburant stocké dans le cylindre sortira du trou de la bougie.
N'essayez pas de faire un test de demarrage du moteur s'il est noyé ou s'il sent l'essence. Une étincelle pourrait enflammer les vapeurs. - N'utilisez pas d'essence ou d'autres types de carburants inflammables ni de solvants pour nettoyer les pieces de la machine, en particulier dans les espaces confinés. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent explodeer.
- Toujours garder la zone autour du silencieux exempte de substances étrangères telles que feuilles, papier, boîtes en carton, etc. Un silencieux chaud pourrait enflammer ces substances et provoquer un incendie.
- Ne pas oublier de fermer le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein.
- Vérifiez régulierement la conduite de carburant et le réservoir à la recherche de fuites et de fissures. N'utilisez pas la machine si le circuit d'alimentation en carburant présente des fuites.
- Stocker le carburant fourni dans des conteneurs designés etapprovés.
30.6 Risques résiduels
Meme si toutes les regles de sécurité et instructions d'utilisation sont respectées, il existe certains risques résiduels. En raison de la conception et de la construction de la machine, l'utilisation de la machine peut entrainer des situations dangereuses, identifiées comme suit dans le present manuel d'utilisation:
| DANG ER | |
| ! | Un tel avis de sécurité indique une situation extrémement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. |
| AVER TISSEMENT | |
| ! | Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. |
| AT TENTION | |
| ! | Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait causeur des blessures mineures. |
| NO TE | |
| ! | Un tel avis de sécurité indique une situation potentiellement dangereuse pouvancauseur des dommages matériels si elle n'est pas évitée. |
Malgré tous les dispositifs de sécurité, votre qualification technique pour faire fonctionner une machine telle que la ZI-MOS125 et maintainir le bon sens sont les facteurs de sécurité les plus importants! Travailler en sécurité dépend principalement de vous!
31 ASSEMBLAGE
31.1 Livraison de marchandise
Vérifiez le contenu du produit immédiatement après réception pour un évientuel dommage de transport ou de parties manquantes. Les revendications de dommages de transport ou pieces manquantes doivent être émise immédiatement après la réception initiale de la machine et son déballage, et ceux avant demettre la machine en marche. Merci de comprendre que les demandes ultérieures ne pourront être acceptées.
31.2 Assemblage de la machine
Fig.C2:
Placer l'accouplement (6) à la sortie moteur (5) de sorte que les 4 trous soient parfaitement ali-gnés.
Fig.C2.2:
Placez le cadre de support (1) dans la tete de coupe et la protection de la tete sur la barre de guidage.
Faites attention à l'alignement des 4 trous.
Fig.C2.3:
Serrer à l'aide de la clé Allen (I 2) le cadre de support (1) et l'accouplement (6) avec 4 vis (S2) fermement.
Fig.C3:
Maintenant monter le couvercle de protection (4) sur la barre de guidage.
Pour ce faire, placez les 4 vis (S1) dans les trouss de la protection de la tete appropriées (voir la figure C3).
Insérez le couvercle de protection sur les 4 vis.
Fig.C4:
Fixez le couvercle de protection (4) avec la clé (G) avec 4 écrous.
La lame trois dents et la tete de coupe fournie, doivent etre montees avec le couvercle de pro-tection.
Fig.C10:
Maintenant que l'assemblage basique des pieces est fait, vous pouvez ajuster la hauteur de fon-c-ti-nnements en fonction de votre taille.
Desserrer facilement avec la clé Allen (I1) les 4 vis hexagonales sur l'accouplement vert du châs-sis (1). Ajustez l'ensemble de la tige de sorte que vous pouvez tener la poignée de direction en position verticalecomfortablement, avec vos bras légèrement en angle.
Après le réglage, desser les 4 vis hexagonales.
Fig. D1:
Retirez le couvercle noir en desserrant et en reti-rant les vis avec un tournevis Phillips (K).
Fig.C5:
Maintenant montez le limiteur de fil de nylon (P) avec la vis (S4) dans le couvercle de protection (4) en utilisant la clé (K).
Fig.C6:
Maintenant, montez une roue (9) sur l'arbre.
Placez la roue (9), enlever un coin (BR) de l'arbre et serrer la roue à l'aide une clé hexagonale (SK) avec l'écrou (MR), de sorte que la roue tourne librement.
Fig.C7:
Desserrez les vis hexagonales de I'accoulement vert avec la clé Allen I1.
Insérez la tige d'extension avec la roue (3) dans l'accouplement vert du chassin (1). Fixer la tige d'extension avec la roue (3) en dessrerrant les vis. Assurez-vous que quand vous montez la barre, la roue est bien vers le bas.
Fig.C8:
Dans cette étape, la tige d'extension (3) est reliée à la tige de commande (10).
Connectez la jonction (14) dans la barre d'extension et fixez-le avec une vis à tête hexagonale (S6).
Maintenant, placez la barre de contrôle à la jonction et la fixer avec la deuxième vis Allen (S6).
Attention! Selon vos préférences, la tige de commande peut être montée de manière à actionner le levier de commande vers la droite ou vers la gauche.
Fig.C9:
Finalement, serrer la piece de connexion fermement avec les 2x vis Allen (S3).
Foces est fait, vous pouvez ajuster la hauteur de la
les 4 vis hexagonales sur l'accoupling vert du ci-dessus que vous pouvez tener la poignée de l'ant, avec vos bras légèrement en angle.
Fig. D4:
Branchez le cable d'accelérateur dans le support, comme indiquedans la Figure D4.
Fig. E1:
Fig. D2:
Retirez le boulon hexagonal avec la clé ouverte (G).
Fig. D3:
Desserrer la vis de fixation du cable de gaz par le même trou, comme représenté sur la D3, suffi-samment pour que la vis interieur soit environ à 5mm.
Connectez les deux extrémités des cables rouges.
Fig. E2:
Connectez les deux extrémités des cables noires.
Montage de la tête de coupe
Fig.F5
Avant de monter la tete de coupe, assurez-vous que le bouton d'alimentation (Fig. I, I-2) est en position STOP.
Visser la tete de coupe fermement dans le fil, fixer à nouveau l'arbre comme dans le point pré-cédent.
La tête de coupe ne nécessite pas d'autres étapes d'installation, parce que le sens de rota-tion et la direction de la tête de coupe de fil est autobloquante.
31.3 Contrôles préliminaires
NOTE

L'utilisation de diluants de peinture, d'essence, de produits chimiques corrosifs ou abrasifs peut endommager la surface de la machine! Par conséquent, utilisez uniquement un détergent doux pour le nettoyage!
- Nettoyez la machine et enlevez la saleté et la poussière si nécessaire.
- Si le filtrre à air est sale, soufflez la cartouche de filtrtre de l'intérieur et déplacez l'air comprime de haut en bas. Continue jusqu'à ce que toute la poussière ait est enlevée. Si nécessaire, remplacez le filtrtre à air par un neuf.
- Vérifiez que le carburateur ne contient pas de saleté ni de poussière extérieure et, si nécessaire, nettoyez-le à l'air compré.
- Vérifiez que les écrous et les vis de fixation sont bien serrés. (Les vis ou des boulons desserrés par les vibrations peuvent provoquer des accidents!)
31.3.1 Vérifiez le niveau de carburant
NO TE

Respectez les consignes de sécurité pour le ravitationnement en carburant. Utilisez toujours un filtre pour empêcher les particules d'entrée lors du remplissage du réservoir de carburant. Nettoyez l'essence renversée.
Étapes à suivre:
- Ouvrez le bouchon d'essence.
- Contrôle visuel du niveau carburant. Si nécessaire, replir avec du carburant approprié (Rapport carburant/huile).
- Fermez bien le bouchon du réservoir après avoir fait le plein.
32 FONCTIONNEMENT
N'utilisez pas la machine avant d'avoir lu et compris les consignes de sécurité et d'avoir pris les mesures nécessaires avant la mise en marche.
NOTE

Pendant les 10 premières heures, tra-vaillez que dans la plage de vitesse modérée, car toutes les pieces mobiles doivent s'adapter les uns aux autres. Àpres cette période, le moteur atteint sa puissance maximale. Ignorer cet avertissement, raccourcit la durée de vie de votre machine considérable-ment.
32.1 Demarrage à froid
- Déplacer l'étrangleur dans la position comme montré dans la figure G.
- Placez le bouton (I-2) à la position représenté sur la figure I, en START.
- Déplacez la manette des gaz à la position de ralenti. Pour ce faire, appuyer sur le déverrouillage de l'accéléateur (I-1).
Ensuite, appuyez sur l'accélérateur (I-4) et maintenez-le enfonnée.
Avec votre pouce, le levier de blocage au ra-lenti (I-3) est enforcé.
Tirez sur le cable fortement pour demarrer le moteur (Figure H). Si le moteur ne demarre pas après 3-4 fois, le ralenti doit etre regle a un regime un peu plus elevé! Dans la partie inférieure du levier de commande est present un bouton noir. Le reglage de ce bouton vous permit de regler le ralenti.
Lorsque le moteur fonctionne, le starter doit etre deconnecte a nouveau. Mettez-le en position OFF.
- Régler la manette des gaz maintainant, comment vous en avez besoin (en fonction de la densité de l'herbe et de la vitesse). (Dans les 10 premières heures d'utilisation, ne pas couper avec une vitesse constante élevée autant que possible - cela protège le moteur et assure une vie de la machine plus longue).
32.2 Demarrage à chaud
- Laissez le starter en position OFF.
- Déplacez la manette des gaz (I-4) au ralenti.
- Tirez fermement sur le cable (Figure H).
- Faites la même chose pour le reste comme le demarrage à froid.
32.3 Arrêt de la machine
- Placez la machine dans un endroit où l'herbe est déjà coupée.
- Déplacez la manette des gaz à la position de ralenti (voir 1.8.1).
- Maintenant, déplacez le bouton (I-2) dans la position STOP.
32.4 Réglage du (:oté de coupe
Pour une coupe comfortable et sure avec une tete de coupe le long des clôtres et d'autres limites, l'unité de coupe de la ZI-MOS125 peut tourner à gauche ou à droite. Pour ce faire, tirer la goupille de verrouillage (Fig. K) vers le haut et tourner l'unité de coupe dans la direction désirée jusqu'à ce que la goupille de verrouillage s'engage dans le trou du côte choisi.
33 ENTRETIEN
ATTENTI ON

Ne pas nettoyer, contrôle, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut cause des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne demarrera pas pendant le processus
33.1 Plan d'entretien
33.1.1 Contrôles de maintenance
| Contrôle pour effectuer | Fréquence (intervalle) |
| Contrôle du niveau de carburant | Avant chaque utilisation |
| Contrôle du niveau d'huile | Avant chaque utilisation |
| Vérifier le système de contrôle | Avant chaque utilisation |
| Vérifiez les dommages à la machine | Avant chaque utilisation |
| Vis desserrées, perdues | Avant chaque utilisation |
| Nettoyage du filtré à air | toutes les 25 h |
| Contrôle de la bougie | toutes les 20-30 h |
Les intervalles spécifiés se référent au travail dans des conditions d'utilisation "normales". Cependant, en fonction de la charge, un contrôle / changement peut être nécessaire plus tout.
33.2 Nettoyage
Nettoyer la machine et l'unité de coupe de la terre, la boue, la poussière et les débris d'herbe. Nettoyer le boitier de la machine avec un chiffon humide et, si nécessaire, avec un peu de détergent commercial.
Applique sur toutes les surfaces de metal non peintes, une fine couche d'huile pour proteger la machine contre la corrosion.
NOTE

L'utilisation de solvants, produits chimiques ou abrasifs peut en-dommager la machine.
Par conséquent: Pour nettoyer si né-cessaire, utiliser uniquement de l'eau et un détergent doux.
33.3 Remplissage
La débroussailleuse est alimentée par un mélange essence-huile de 40:1.
ZIPPER Maschinen recommende l'utilisation de mélanges finaux de haute qualité, en particulier pour les moteurs deux temps de travail conséquent. Si vous voulez effectuer votre propre mélange, tener compte des points OBLIGATOIRES suivants:
Utiliser de l'huile synthetique de moteur de haute qualite pour moteur a deux temps.
L'huile synthétique réduit la formation de dépôt de calamine sur la bougie, dans le cylindre, le piston et le tuyau d'échéppement, ce qui accroît la lubrification du moteur, et donc la durée de vie du moteur.
Les mélanges doivent être utilisés dans 4 se-maines.
Avec le recipient de mélange fourni (8 - Fig. B1) vous pouvez préparer votre propre mélange.
Assurez-vous qu'aucune particule n'entre dans le réservoir de carburant lors du remplissement. Utilisez un contrôle!
NO TE

Agiter le réservoir avant chaque utilisation! Pendant le stockage, l'huile descend lentement dans le réservoir de carburant. Si vous démarrez le moteur, sans cette condition, il n'y aura aucune lubrification ce qui con-duirait à de graves dommages au moteur.
Exclusion de la garantie!
33.4 Nettoyage du filtré à air
Un filtré à air qui est bouché, sale, réduit de ma-nière significative l'efficacité du moteur.
Desserrez le couvercle de filtrre à air (fig. L) avec un tournevis Phillips. Retirez le couvercle du filtrre à air (fig. M), retirez le filtrre à air (fig. N). Net-toyez le filtrre à air (fig. O) à l'eau courante.
Egoutter. Laissez secher. Mettre quelques gouttes d'huile moteur sur le filtrre. Placez le nou-veau filtrre et remetre le couvercle du filtrre a air.
33.5 Nettoyage de la bougie
Retirez le bouchon de la bougie (Fig. P). Desser-er et retirer la bougie avec précaution. Nettoyer la bougie, avec une Brosse métallique.
La distance entre les deux contacts doit etre d'environ 0,7-0,8 mm.
34 STOCKAGE
Lorsque you stockez la machine pendant plus de 30 jours:
- Vidangez le carburant et l'huile des réservoirs.
- Retirez la bougie d'allumage, versez quelques gouttes d'huile moteur dans le cylindre. Tirez lentement sur la cable de demarrage afin que le moteur tourne plusieurs fois afin de répartir l'huile dans la chambre de combustion. Nettoyez la bougie et installez-la à nouveau.
- Couvre la machine avec un chiffon et gardez-la hors de la portée des enfants et des personnes non autorisées, dans un environnement bien ventilé, sec et à l'abri du gel.
35 DISPOSITION

Ne jetez pas votre machine dans des déchets non recyclables. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur les valeurs possibités de recyclage dans la région. Lorsque vous achetez une nouvelle machine ou un produit équivalent auprès de la revendeur, dans certains pays, vous nezEZ eliminer correctement la ancienne machine.
36 DEPANNAGE
AVERTIS SEMENT

Ne pas nettoyer, contrôle, régler ou entretenir lorsque la machine est en marche. Les surfaces chaudes et parties tournantes de la machine avec le moteur en marche peut cause des blessures graves ou la mort. Arrêtez toujours la machine avant d'effectuer des travaux d'entretien et assurez-vous qu'elle ne demarrera pas pendant le processus
| Problème | Cause possible / Solution |
| Le moteur ne démarre pas | • vérifie l'interrupteur ON/OFF et assurez-vous qu'il est en ON. • vérifie le niveau d'essence. • vérifie le niveau d'huile moteur (un capteur empêche le démarrage si le niveau d'huile est trop bas). • assurez-vous que le fil d'allumage de la bougie est connecté. • vérifier la bougie • vérifie les filtres à carburateur et à air et assurez-vous qu'ils sont propres. |
| Moteur s'arrêté | • vérifie le niveau d'essence. • vérifie si le robinet de carburant est ouvert. • vérifie les niveaux d'huile. • vérifier l'état du filtré à air. |
| Le moteur n'a pas assez de puissance | • vérifier l'alimentation en carburant, vérifier si le robinet est ouverte. • vérifie l'état du filtré à air. • vérifie la position de l'accélérateur. |
37 PREDMLUVA (CZ)
Vázeny zákazníku!
(FR) Pour les machines ZIPPER utiliser toutes des pieces de rechange pour réparer la machine. Le réglage optimal de pieces réduit le temps d'installation et préserve la vie de la machine.
IMPORTANT
L'installation de pieces de rechange non d'origine annule la garantie!
Utiliser plusieurs des pieces de rechange d'origine ZIPPER. Pour commander des pieces détaches, s'il vous plaît utiliser le formulaire de service qui est la fin de ce manuel. Toujours entre le type de machine et le nombre de la piece de rechange et le nom de la piece. Pour éviter les malentendus, il est recommandé une copie du schéma de vue exposé dans lequel vous marquez clairément les pieces de rechange nécessaires. Vous trouvez notre adresse sur la préface de ce manuel.
La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de defaults au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa désction.
2.) Rapport:
Afin de démontré la validité de la demande de garantie, l'utilisateur final doit contacter son revendeur. Le revendeur doit en informer par écrit le défaut pour ZIPPER. Si la demande de garantie est légitime, ZIPPER recueillera la machine défectueuse du revendeur. Les livraisons returnés par les distributeurs qui n'ont pas été coordonnés avec ZIPPER ne seront pas acceptées et seront rejetées.
3.) Regulations:
a) Les réclamations de garantie seront acceptées si la machine est accompagnée d'une copie de la facture originale ou du ticket de caisse du distributeur ZIPPER. La garantie expire si les accessoires appartenant à la machine ne sont pas avec la machine pour la collecte.
b) La garantie n'inclut pas le service gratuite, l'entretien, l'inspection ou des travaux sur la machine. Les defaults causés par une mauvaise utilisation de l'utilisteur final ou revendeur ne sont pas acceptées comme garantie. Quelques exemples: les erreurs de carburant, dommages dus au gel de réservoirs d'eau, en gardant le carburant dans le réservoir pendant l'hiver, etc.
c) Défauts des pieces d'usure sont exclus, par exemple, balais en charbon, sacs d'aspirateur, lames, cylindres, lames, embrayages, joints, roues, lames de scie, cales de division, lame inciseur, extensions de cale de division, huiles hydrauliques, les filtres à huile / air / carburant, des chaînes, des bougies, des blocs coulissantes, etc.
d) Sont également exclus les dommages sur la machine, causés par une mauvaise manipulation, si la machine a été utilisée pour en ignorant les instructions d'utilisation, de force majeure, les réparations ou manipulations techniques par des ateliers non autorisés ou par le client lui-même, et l'utilisation des pieces ou accessoires non originaux de ZIPPER.
e) ÀpRES verification par notre technicien qualifié, les réclamations de garantie qui ne sont pas légitimes, le coute de la même (tels que les coûts de transport) et d'autres frais seront à la charge du client final ou le distributeur.
f) Dans le cas des machines défectueux en dehors de la période de garantie, nous réparerons seulement après le paiement avance ou avec facture du revendeur selon l'estimation des coûts (coûts de transport incl.) de ZIPPER.
g) Les réclamations de garantie peuvent être accordées que pour les clients d'un revendeur autorisé ZIPPER qui ont directement achetié la machine de ZIPPER Maschinen. Ces revendications ne sont pas transférables en cas de multiples ventes de la machine.
4.) Demandes d'indemnisation et autres obligations:
La responsabilité de la société est limitée à la valeur de marchandises ZIPPER dans tous les cas. Les réclamations pour les dommages dus à une mauvaise performance, de defaults ou dommages indirects ou perte de revenu due à un dernier pendant la période de garantie ne seront pas acceptées. ZIPPER a le droit d'améliorer l'appareil.