DUR194 - Coupe-herbe MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUR194 MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coupe-herbe sans fil, moteur brushless, tension de batterie 18V, largeur de coupe 260 mm, vitesse à vide 6 000 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour l'entretien des jardins, des bordures et des espaces verts, léger et maniable pour un usage prolongé. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la lame et de la batterie, nettoyer après chaque utilisation, remplacer les pièces usées selon les recommandations du fabricant. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, des gants et des chaussures de sécurité, ne pas utiliser sous la pluie, tenir éloigné des enfants et des animaux. |
| Informations générales | Compatible avec les batteries Makita 18V, poids léger pour une utilisation facile, garantie constructeur de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUR194 MAKITA
Téléchargez la notice de votre Coupe-herbe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUR194 - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUR194 de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUR194 MAKITA
Longueur totale (sans outil de coupe) 1 580 mm Diamètre du cordon en nylon 2,0 mm Outil de coupe applicable et diamètre de coupe Lame à 8 dents (P/N 191Y44-2) 200 mm Têtedecoupeàlnylon (P/N 198893-8, 191D89-4) 280 mm Lame en plastique (P/N 191Y45-0) 230 mm Tension nominale 18 V CC Poids net 2,6 à 2,9 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
- Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Bruit Outil de coupe Niveau de pression sonore (L
) dB(A) Niveau de puissance sonore (L
- Même si le niveau de pression sonore indiqué ci-dessus est inférieur ou égal à 80 dB (A), le niveau en fonction- nement peut dépasser 80 dB (A). Portez un serre-tête antibruit. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibration Outil de coupe Main gauche Main droite Norme applicable
Lame à 8 dents 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Têtedecoupeàlnylon 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) Lame en plastique 2,5 1,5 2,5 1,5 ISO22867 (ISO11806-1) NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être dié-
rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. 15m(50FT) Maintenez une distance d’au moins 15 m. Danger;prendregardeauxprojections d’objets. Attention ; recul Portez un casque, des lunettes à coques et un serre-tête antibruit. Portez des gants de protection. Portez des bottes robustes à semelles anti- dérapantes. Il est conseillé de porter des chaussures avec embout de sécurité. Avertissement ; Déconnectez la batterie avant l’entretien. Ne pas exposer à l’eau.23 FRANÇAIS Ni-MH Li-ionPour les pays de l’Union européenne uniquementEn raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro-niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi-ronnement et la santé humaine.Nejetezpaslesappareilsélectriquesetélectroniques ou les batteries avec les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements élec-triques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle-mentations en matière de protection de l’environnement.Cela est indiqué par le symbole de la pou-belle à roulettes barrée sur l’équipement.Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement.Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité importantes pour l’outil
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il y a risque d’électrocution, d’incendie et/ou de graves blessures si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Utilisations prévues
1. Cet outil est exclusivement conçu pour couper
l’herbe, les mauvaises herbes, les buissons et les broussailles. Il ne doit pas être utilisé à d’autres ns, pour le dressage de bordures ou la taille de haies, par exemple, sous peine de provoquer des blessures. Généralités
Ne laissez jamais des personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions, des personnes (y compris les enfants) aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise utiliser l’outil. Les enfants doivent être sous la surveillance d’un adulte an de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil.
2. Avant de démarrer l’outil, lisez ce manuel pour
vous familiariser avec le maniement de l’outil.
3. Ne prêtez pas l’outil à une personne ayant une
expérience ou une expertise insusante en matière de maniement de débroussailleuses et de coupe-herbes.
4. Lorsque vous prêtez l’outil, joignez toujours ce
5. Soyez toujours très prudent et attentif lorsque
vous manipulez l’outil.
6. N’utilisez jamais l’outil sous l’emprise de l’al-
cool, de drogues ou de médicaments, ou si vous êtes fatigué ou malade.
7. N’essayez jamais de modier l’outil.
8. Respectez la réglementation applicable au
maniement des débroussailleuses et des coupe-herbes dans votre pays. Équipement de protection individuelle ►Fig.1
Portez un casque de sécurité, des lunettes à coques et des gants de protection pour vous protéger des projections de débris ou des chutes d’objets.
Portez des protections auditives comme des coquilles anti-bruit an d’éviter une perte d’audition.
3. Portez des vêtements et des chaussures
permettant une utilisation sécuritaire, comme une combinaison de travail et des chaussures robustes anti-dérapantes. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Les pièces en mouvement peuvent happer les vêtements amples,lesbijouxoulescheveuxlongs.24 FRANÇAIS
4. Si vous touchez la lame de coupe, mettez
des gants de protection. Les lames de coupe peuvent gravement couper les mains nues. Sécurité de l’aire de travail
1. Utilisez uniquement l’outil si vous avez
une bonne visibilité et à la lumière du jour. N’utilisez pas l’outil dans l’obscurité ou le brouillard.
2. N’utilisez pas l’outil dans un environnement
explosif, par exemple en présence de liquides, gaz ou poussières inammables. L’outil produit desétincellesquipeuventenammerlapoussière ou les émanations.
3. Pendant le fonctionnement, ne vous tenez
jamais sur une surface instable ou glissante ou sur une pente abrupte. En hiver, faites attention au verglas et à la neige et assu- rez-vous toujours d’avoir une bonne assise.
4. Pendant le fonctionnement, éloignez les
badauds ou les animaux d’au moins 15 m de l’outil. Arrêtez l’outil aussitôt que quelqu’un s’approche.
5. N’utilisez jamais l’outil en présence de per-
sonnes, particulièrement les enfants et ani- maux domestiques, à proximité.
6. Avant toute utilisation, examinez l’aire de tra-
vail pour vous assurer qu’elle ne présente pas de pierres ou d’autres objets durs. Ils peuvent êtreprojetésouprovoquerunreculdangereux et entraîner de graves blessures et/ou des dom- mages matériels.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce pro-
duit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des compo- sés présents dans les pesticides, insecticides, fertilisants et herbicides. Les risques encou- rus varient suivant la fréquence d’exposition qu’implique votre travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approu- vés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. N’exposez pas l’outil à la pluie ou à l’humidité.
Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
2. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. Un outil qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur représente un danger et doit être réparé.
3. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de mettre en place la batterie, de ramas- ser ou de transporter l’outil. Porter l’outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou le brancher alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.
4. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
5. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
6. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
7. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil.
8. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
9. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Mise en service
1. Avant de monter ou de régler l’outil, retirez la
2. Avant de manipuler la lame de coupe, mettez
des gants de protection.
3. Avant de mettre en place la batterie, inspec-
tez l’outil pour vous assurer qu’il n’est pas endommagé, mal assemblé ou que les vis/ écrous sont desserrés. Aûtez la lame de coupe si elle est émoussée. Si la lame de coupe est tordue ou endommagée, rempla- cez-la. Vériez que tous les leviers de com- mande et les interrupteurs fonctionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.
N’essayez jamais de mettre l’outil en marche s’il est endommagé ou pas entièrement assemblé. Sinon, vous pourriez gravement vous blesser.
5. Réglez la bandoulière et la poignée selon la
corpulence de l’opérateur.
6. Lorsque vous insérez une batterie, éloignez
l’accessoire de coupe de votre corps et d’autres objets, y compris le sol. Il pourrait tourner au démarrage et provoquer des blessures ou des dommages matériels et/ou à l’outil.
7. Retirez toute clé de réglage, clé ou couvre-
lame avant de mettre l’outil sous tension. Un accessoire laissé en place sur une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures.
8. Un carter de protection doit être installé sur
l’outil de coupe. Ne faites jamais tourner l’outil si le carter de protection est endommagé ou n’est pas posé.
9. Assurez-vous qu’il n’y a pas de câbles élec-
triques, de conduites d’eau, de conduites de gaz, etc., présentant un risque s’ils sont endommagés suite à l’utilisation de l’outil. Fonctionnement
1. En cas d’urgence, éteignez immédiatement
2. Si vous détectez une anomalie (par exemple,
bruit ou vibration) en cours de fonctionne- ment, éteignez l’outil et retirez la batterie. N’utilisez pas l’outil tant que la cause n’est pas connue et résolue.25 FRANÇAIS
3. L’accessoire de coupe continue de tourner
pendant un bref instant après la mise hors tension de l’outil. Ne vous précipitez pas pour toucher l’accessoire de coupe.
4. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-
lière. Maintenez fermement l’outil contre vous du côté droit.
5. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre. Soyez attentif aux obstacles cachés comme les souches d’arbre, racines ou fossés pour éviter de trébucher.
6. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
7. Ne courez jamais ; marchez.
8. Ne travaillez jamais depuis une échelle ou un
arbre pour éviter de perdre le contrôle.
9. Si l’outil subit un choc violent ou tombe,
vériez son état avant de poursuivre la tâche. Vériez si les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, conez l’inspection et la réparation à notre centre de service après- vente agréé.
10. Reposez-vous régulièrement pour empêcher la
perte du contrôle due à la fatigue. Nous recom- mandons de faire une pause de 10 à 20 minutes toutes les heures.
11. Lorsque vous abandonnez l’outil, même pen-
dant un court instant, retirez toujours la bat- terie. Un outil sans surveillance avec la batterie en place peut être utilisé par une personne non autorisée et provoquer de graves accidents.
12. Si des herbes ou des branches se coincent
entre l’accessoire de coupe et le carter de protection, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie avant le nettoyage. Sinon, l’accessoire de coupe peut tourner brusquement et provoquer de graves blessures.
13. Ne touchez jamais les pièces dangereuses en
mouvement avant qu’elles ne soient complète- ment arrêtées et que la batterie soit retirée.
14. Si l’accessoire de coupe heurte des pierres ou
d’autres objets durs, éteignez immédiatement l’outil. Puis retirez la batterie et inspectez l’accessoire de coupe.
15. Vériez fréquemment pendant l’utilisation
que l’accessoire de coupe ne présente pas de ssures ou de dégâts. Avant l’inspection, retirez la batterie et patientez jusqu’à ce que l’accessoire de coupe s’arrête complètement. Remplacez immédiatement l’accessoire de coupe s’il est abîmé, même s’il ne présente que des ssures supercielles.
16. Ne réalisez jamais de coupe plus haut que
17. Avant de commencer à couper, patientez
jusqu’à ce que l’accessoire de coupe atteigne une vitesse constante après la mise sous tension de l’outil.
18. Lorsque vous utilisez une lame de coupe,
faites osciller de manière égale l’outil en demi- cercle de droite à gauche, comme si vous utilisiez une faux.
19. Tenez l’outil uniquement par ses surfaces de
prise isolées, car la lame de coupe pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contactdeslamesdecoupeavecunlsousten- sion peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’utilisateur.
20. Ne démarrez pas l’outil lorsque de l’herbe
coupée est emmêlée dans l’outil de coupe.
21. Avant de démarrer l’outil, assurez-vous
que l’outil de coupe ne touche pas le sol et d’autres obstacles comme un arbre.
22. Tenez toujours l’outil à deux mains pendant le
fonctionnement. Ne tenez jamais l’outil d’une seule main pendant le fonctionnement.
23. N’utilisez pas l’outil par mauvais temps ou en
cas d’orage. Outils de coupe
1. N’utilisez pas un outil de coupe non recom-
mandé par nos soins.
2. Utilisez un accessoire de coupe adapté à la
tâche. — Lestêtesdecoupeàlnylon(têtesde coupe-herbe) et les lames en plastique conviennent à la tonte de la pelouse. — Les lames de coupe conviennent à la coupe des mauvaises herbes, de l’herbe haute, des buissons, des arbrisseaux, des broussailles, des fourrés et autres. — N’utilisezjamaisd’autreslames,notamment les chaînes pivotantes à plusieurs pièces en métaletleslamespouréau.Celapourrait entraîner des blessures graves.
3. N’utilisez que les outils de coupe marqués
d’une vitesse supérieure ou égale à la vitesse marquée sur l’outil.
4. Éloignez toujours vos mains, votre visage et
vos vêtements de l’outil de coupe en rotation. Vous risqueriez autrement de vous blesser.
5. Utilisez toujours le carter de protection de
l’accessoire de coupe prévu pour l’accessoire de coupe utilisé.
6. Lorsque vous utilisez des lames de coupe,
évitez le recul et préparez-vous toujours à un recul accidentel. Reportez-vous à la section Recul.
7. Lorsque vous ne l’utilisez pas, xez le couvre-
lame sur la lame. Déposez le couvercle avant utilisation. Recul (rebond de la lame)
1. Le recul (rebond de la lame) est une réaction
soudaine d’une lame de coupe lorsqu’elle se coince ou accroche. En cas de recul, l’outil est projeté de côté ou vers l’utilisateur avec une grande force, ce qui peut entraîner de graves blessures.
2. Le recul se produit particulièrement lorsque
vous appliquez le segment de lame entre midi et 2 heures sur des objets durs, des buissons et des arbres d’un diamètre de plus de 3 cm. ►Fig.226 FRANÇAIS
3. Pour éviter le recul :
1. Appliquez le segment entre 8 et 11
2. N’appliquez jamais le segment entre midi
3. N’appliquez jamais le segment entre 11
heures et midi et entre 2 et 5 heures, à moins que l’utilisateur soit bien formé et expérimenté et le fasse à ses propres risques.
4. N’utilisez jamais de lames de coupe près
d’objets solides, comme des clôtures, murs, troncs d’arbre et pierres.
5. N’utilisez jamais de lames de coupe
verticalement, pour des tâches comme le dressage de bordures et la taille des haies. ►Fig.3 Vibration
Les personnes ayant une mauvaise circulation du sang qui sont exposées à des vibrations excessives peuvent présenter des lésions des vaisseaux sanguins ou du système nerveux. Les vibrations peuvent être à l’origine des symptômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes apparaissent, consultez un médecin !
2. Pour réduire le risque du syndrome de
Raynaud, gardez vos mains au chaud pendant l’utilisation et conservez en bon état l’outil et les accessoires. Transport
1. Avant de transporter l’outil, éteignez-le et reti-
rez la batterie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Transportez l’outil à l’horizontale en le tenant
3. Lors du transport de l’outil dans un véhicule,
xez-le correctement pour éviter qu’il ne se retourne. Autrement, l’outil et d’autres bagages pourraient être endommagés. Entretien
1. Conez toujours votre outil à un centre de ser-
vice après-vente agréé, qui n’utilise que des pièces de rechange d’origine. Une réparation incorrecte ou une mauvaise maintenance peuvent raccourcir la durée de service de l’outil et augmen- ter les risques d’accident.
2. Avant de réaliser une tâche d’entretien ou
de réparation ou le nettoyage de l’outil, étei- gnez-le toujours et retirez la batterie.
3. Portez toujours des gants de protection pour
manipuler la lame de coupe.
4. Retirez toujours la poussière et la saleté de
l’outil. N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet eet. Ils présentent un risque de décoloration, dedéformationoudessurationdespiècesen plastique.
5. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis
6. N’essayez pas de procéder à un entretien ou
une réparation non décrits dans ce manuel. Ces tâches doivent être eectuées par notre centre de service après-vente agréé.
7. Utilisez toujours nos pièces de rechange et
accessoires d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’outil, des dommages maté- riels et/ou corporels graves.
8. Conez régulièrement l’inspection et l’entre-
tien de l’outil à notre centre de service après- vente agréé.
9. Maintenez toujours l’outil en bon état de fonc-
tionnement. Un entretien médiocre peut donner des performances inférieures et raccourcir la durée de vie de l’outil. Rangement
1. Avant de ranger l’outil, procédez à un net-
toyage et un entretien complets. Retirez la bat- terie. Fixez le couvercle sur la lame de coupe.
2. Rangez l’outil dans un endroit sec en hauteur
ou verrouillé hors de la portée des enfants.
3. N’appuyez pas l’outil contre un mur, par
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Premiers secours
1. Ayez toujours une trousse de premiers
secours à portée de main. Remplacez immé- diatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez
les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — La nature de la blessure — Votre nom CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.27 FRANÇAIS Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).28 FRANÇAIS
DESCRIPTION DES PIÈCES
►Fig.4 1 Batterie 2 Levier de changement de vitesse 3 Gâchette 4 Bouton de sécurité 5 Barre de protection 6 Protecteur 7 Poignée arceau 8 Dispositif de suspension 9 Bandoulière - - - - - - ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est éteint et que la batterie est retirée avant de procéder à n’importe quelle tâche sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous bles- ser grièvement en cas de démarrage accidentel.
AVERTISSEMENT : Ne démarrez l’outil que
si ses pièces sont toutes montées. Si vous utilisez un outil dont les pièces sont partiellement montées, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Fixation de la barre de protection Fixez la barre de protection à la poignée arceau au moyen de la vis sur la barre. ►Fig.5: 1. Barre de protection 2. Vis ATTENTION : Après avoir xé la barre de protection, ne la retirez pas. La barre de protection faitocedepiècedesécuritépourempêchertout contact accidentel avec la lame de coupe. Installation du protecteur
AVERTISSEMENT : N’utilisez jamais l’outil
sans le carter de protection illustré en place. Vous risqueriez autrement de vous blesser grièvement. ATTENTION : Prenez garde de ne pas vous blesser avec l’outil de coupe lorsque vous coupez le cordon en nylon. Fixez le protecteur au dispositif de serrage au moyen des boulons. ►Fig.6: 1. Dispositif de serrage 2. Boulon
Après avoir installé le protecteur, retirez de l’outil de coupe le couvercle du coupoir. ►Fig.7: 1. Outil de coupe 2. Couvercle du coupoir Avant d’installer l’outil de coupe, retirez l’écrou, le manchon et la rondelle de serrage de l’axe en tournant l’écrou dans le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la clé à douille tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe. ►Fig.8: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de serrage
4. Axe 5. Bouton de blocage de l’axe
Installation de l’outil de coupe NOTE : Le type d’outil(s) de coupe fourni(s) comme accessoirestandardestdiérentselonlepays.L’outil de coupe n’est pas inclus dans certains pays. NOTE : Retournez l’outil pour pouvoir remplacer facilement l’outil de coupe. Lame de coupe ATTENTION : Lorsque vous manipulez une lame de coupe, portez toujours des gants et pla- cez le couvre-lame sur la lame. ATTENTION : La lame de coupe doit être bien polie et exempte de ssures ou de ruptures. Si la lame de coupe heurte une pierre pendant l’utilisation, arrêtezl’outiletvériezimmédiatementlalamede coupe. ATTENTION : Utilisez toujours la lame de coupe ayant le diamètre décrit dans la section des spécications. ►Fig.9: 1. Écrou 2. Manchon 3. Rondelle de serrage
4. Lame de coupe 5. Axe 6. Carter de protec-
tion 7. Bouton de blocage de l’axe
1. Montez la lame de coupe sur le carter de protec-
tiondesortequelesèchessurlalamedecoupeetle protecteur soient dirigées dans le même sens. ►Fig.10: 1. Flèche
2. Placez la rondelle de serrage et le manchon sur la
Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe, vissez solidement l’écrou au moyen de la clé à douille. ►Fig.11: 1. Bouton de blocage de l’axe 2. Clé à douille 3. Desserrer 4. Serrer Pour retirer la lame de coupe, desserrez l’écrou tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe. Tête de coupe à l nylon REMARQUE : Utilisez toujours une tête de coupe à l nylon de marque Makita. Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe,placezlatêtedecoupeàlnylonsurl’axeet serrez-la bien manuellement. ►Fig.12: 1.Têtedecoupeàlnylon2. Axe 3. Bouton de blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer Pourretirerlatêtedecoupeàlnylon,desserrezla têtedecoupeàlnylontoutenmaintenantenfoncéle bouton de blocage de l’axe.29 FRANÇAIS Lame en plastique REMARQUE : Veillez à utiliser une lame en plastique Makita d’origine. Tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe, placez la lame en plastique sur l’axe et serrez-la bien manuellement. ►Fig.13: 1. Lame en plastique 2. Axe 3. Bouton de blocage de l’axe 4. Desserrer 5. Serrer Pour retirer la lame en plastique, desserrez-la tout en maintenant enfoncé le bouton de blocage de l’axe. NOTE : Vous pouvez également utiliser la clé hexagonale four- nie pour installer/retirer l’outil de coupe. Insérez la clé hexagonale dansletroucommeillustrésurlagurepourverrouillerl’axe. ►Fig.14: 1. Clé hexagonale 2.Orice ATTENTION : Utilisez toujours les clés four- nies pour installer/retirer l’outil de coupe. ATTENTION : Veillez à retirer la clé hexagonale insé- rée dans la tête de l’outil après avoir installé l’outil de coupe. Rangement de la clé hexagonale ATTENTION : Veillez à ne pas laisser la clé hexagonale insérée dans la tête de l’outil. Cela peut provoquer des blessures et/ou endommager l’outil. Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la commeillustrésurlagurepouréviterdelaperdre. ►Fig.15: 1. Poignée arceau 2. Clé hexagonale DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant de régler ou de vérier le fonctionnement de l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte- rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.16: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : ►Fig.17: 1. Témoin de contrôle Protection contre la surcharge Si l’outil présente l’une des situations suivantes, il s’arrête automatiquement et le témoin de contrôle s’allume : — L’outil est surchargé par un enchevêtrement de mauvaises herbes ou d’autres débris. — L’outil de coupe est bloqué. Dans cette situation, relâchez la gâchette et retirez l’enchevêtrement de mauvaises herbes ou des débris si nécessaire. Cela fait, enclenchez de nouveau la gâchette pour reprendre la tâche. ATTENTION : Si vous avez besoin de retirer l’enchevêtrement de mauvaises herbes sur l’outil ou de dégager un outil de coupe bloqué, veillez à éteindre l’outil avant de commencer. Protection contre la surchaue Encasdesurchauedel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement et le témoin de contrôle s’al- lume. Dans ce cas, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Silachargedelabatterieestinsusante,letémoin de contrôle clignote. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la, ou bien remplacez la batterie par une batterie complètement chargée. NOTE : Lorsque la charge de la batterie est épuisée, l’outil s’arrête et le témoin de contrôle s’allume.30 FRANÇAIS Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.
1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le
2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par
des batteries rechargées.
3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. REMARQUE : Si l’outil s’arrête en raison d’une cause non décrite ci-dessus, reportez-vous à la section de dépannage. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.18: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la batte-
rie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
AVERTISSEMENT : Pour assurer votre sécu-
rité, cet outil est équipé d’un bouton de sécurité qui empêche le démarrage intempestif de l’outil. N’utilisez jamais l’outil s’il se met en marche lorsque vous enclenchez la gâchette sans avoir enfoncé le bouton de sécurité.Conezlesrépara- tions à votre centre de service Makita.
AVERTISSEMENT : Ne désactivez jamais la
fonction de verrouillage ni ne scotchez le bouton de sécurité. REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de sécurité n’est pas enfoncé. Le commutateur pourrait se casser. ►Fig.19: 1. Bouton de sécurité 2. Gâchette Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activa- tion accidentelle de la gâchette. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité puis enclenchez la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Le bouton de sécurité peut être enfoncé depuis la droite ou la gauche. Réglage de la vitesse Vous pouvez sélectionner la vitesse de l’outil en fai- sant glisser le levier de changement de vitesse. Pour sélectionner la grande vitesse, déplacez le levier de changement de vitesse vers l’avant. Pour sélectionner la basse vitesse, déplacez le levier de changement de vitesse vers l’arrière. ►Fig.20: (1) Basse vitesse (2) Grande vitesse (3) Levier de changement de vitesse Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement l’outil n’arrive pas à s’arrêter rapidement après le relâchement de la gâchette, faites réparer l’outil dans notre centre de service. ATTENTION : Ce système de frein n’est pas destiné à remplacer le protecteur. N’utilisez jamais l’outil sans le protecteur. Un outil de coupe non protégé présente un risque de grave blessure.31 FRANÇAIS UTILISATION Fixation de la bandoulière ATTENTION : Utilisez toujours la bandoulière xée sur l’outil. Avant utilisation, la bandoulière doit être ajus- tée selon la taille de l’utilisateur pour éviter la fatigue. ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous que la bandoulière est correctement attachée au dispositif de suspension sur l’outil. ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil en com- binaison avec une alimentation de type dorsal, comme un support d’alimentation portable, n’utilisez pas la sangle d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Si vous placez en même temps la sangle d’épaule incluse dans l’emballage de l’outil et la bandoulière de l’alimen- tationdetypedorsal,ilestdicilederetirerl’outilou l’alimentation de type dorsal en cas d’urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures. Pour connaître la lanière de suspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-vente Makita agréés. Accrochez le crochet de la bandoulière au dispositif de suspensionetenlezlabandoulière.Assurez-vousque l’outil est maintenu solidement par la bandoulière. ►Fig.21: 1. Crochet 2. Dispositif de suspension La bandoulière est pourvue d’un système de desserrage rapide.Ilsutd’appuyersurlescôtésdelaboucletouten tenant l’outil pour que l’outil se décroche de la bandoulière. ►Fig.22: 1. Boucle Manipulation correcte de l’outil
AVERTISSEMENT : Placez toujours l’outil du
côté droit de votre corps. Le bon positionnement de l’outil apporte une maîtrise optimale et réduit le risque de graves blessures provoquées par le recul.
AVERTISSEMENT : Redoublez de prudence
pour garder constamment la maîtrise de l’outil. Ne laissez pas l’outil dévier vers vous ou en direction de quiconque à proximité de la zone de travail. Si vous ne maîtrisez pas l’outil, vous risqueriez de vous blesser et de blesser d’autres personnes.
Pour éviter les accidents, laissez une distance de 15 m entre les utilisateurs lorsque plus de deux personnes travaillent dans la même zone. De plus, prévoyez une personne pour observer la distance entre les utilisateurs. Si une personne ou un animal pénètre dans la zone de travail, cessez immédiatement l’utilisation. ATTENTION : Si l’outil de coupe frappe acci- dentellement une pierre ou un objet dur pendant le fonctionnement, arrêtez l’outil et vériez l’absence de dommages. Si l’outil de coupe est endommagé, rem- placez-le immédiatement. L’utilisation d’un outil de coupe endommagé présente un risque de grave blessure. ATTENTION : Retirez le couvre-lame de la lame de coupe lorsque vous coupez de l’herbe. Un bon positionnement et une manipulation correcte apportent une maîtrise optimale et réduisent le risque de blessures provoquées par le recul. ►Fig.23 Lorsque vous utilisez une tête de coupe à l nylon (type avance par frappe) Latêtedecoupeàlnylonestunetêtedecoupeherbe doublelavecunmécanismed’avanceparfrappe. Pour faire sortir le cordon en nylon, cognez la tête de coupe contre le sol pendant qu’elle tourne. ►Fig.24: 1.Zonedecoupelaplusecace REMARQUE : L’avance par frappe au sol ne fonctionnera pas correctement si la tête de coupe à l nylon ne tourne pas. NOTE : Si le cordon en nylon ne sort pas lorsque vous cognez la tête, rembobinez ou remplacez le cor- don en nylon en suivant les procédures de la section pour l’entretien. ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours
que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien sur l’outil. En ne mettant pas l’outil hors tension et en ne retirant pas la batterie, vous risqueriez de vous blesser grièvement en cas de démarrage accidentel. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Remplacement du cordon en nylon
AVERTISSEMENT : Utilisez uniquement un
cordon en nylon du diamètre spécié dans ce manuel d’instructions. N’utilisez jamais de ls plus épais, de l métallique, de corde ou autre. Autrement, vous risqueriez d’endommager l’outil et de provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la tête
de coupe à l nylon de l’outil lorsque vous rem- placez le cordon en nylon.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que
le couvercle de la tête de coupe à l nylon est bien xé au logement comme décrit dans ce mode d’emploi.Autrement,latêtedecoupeàl nylonpourraitêtreprojetéeetprovoquerdegraves blessures.32 FRANÇAIS Remplacez le cordon en nylon s’il n’avance plus. La méthode de remplacement du cordon en nylon dépend dutypedelatêtedecoupeàlnylon. 95-M10L ►Fig.25: (1) Jusqu’à 4 m (2) 80 mm (3) 100 mm 96-M10L ►Fig.26: (1) Jusqu’à 4 m (2) 100 mm Remplacement de la lame en plastique Remplacez la lame en plastique si elle est usée ou cassée. Lorsque vous installez la lame en plastique, alignez le sensdelaèchesurlalameaveccelleduprotecteur. ►Fig.27: 1. Flèche sur le protecteur ►Fig.28 ►Fig.29: 1. Flèche sur la lame Aiguisage de la lame métallique ATTENTION : Avant d’aiguiser la lame métal- lique, assurez-vous que l’outil est éteint et que la batterie est retirée de l’outil. REMARQUE : Si la lame métallique est considé- rablement déformée par l’aiguisage, remplacez-la par une neuve. REMARQUE : Lorsque vous aiguisez la lame avec un outil comme une meuleuse, ne forcez pas la meule contre la lame pour éviter que la lame chaue. Si la lame chaue, ne la refroidissez pas à l’eau. Aiguisez la lame métallique si elle est usée. Aiguisez la lamemétalliquecommeindiquésurlagure.Aiguisez l’ensemble des 8 pointes de lame de la même façon. ►Fig.30: (1) 10 mm (2) 2 mm ou plus (3) Forme arrondie
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezun problème non documenté dans le mode d’emploi, n’essayez pas de démonter l’outil. Demandez plutôt à un centre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. Il ne tourne pas à plein régime. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n’arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’eectuerlaréparation. L’outil de coupe ne tourne pas : arrêtez immédiatement la machine ! Un corps étranger, comme une branche, est coincé entre le carter de protection et l’outil de coupe. Retirez le corps étranger. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement la machine ! Une extrémité du cordon en nylon est cassée. Cognezlatêtedecoupeàlnyloncontrelesol pendant qu’elle tourne pour faire sortir le cordon. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandez à votre centre de service après-vente localagrééd’eectuerlaréparation. L’outil de coupe et le moteur ne s’arrêtent pas : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirez la batterie et demandez à votre centre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation.33 FRANÇAIS ACCESSOIRES EN OPTION
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les acces-
soires ou les pièces complémentaires recom- mandés dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut entraîner de graves blessures. ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Cordonennylon(ldecoupe)
- Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.34 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DUR194 Handgrityp Bügelgri Leerlaufdrehzahl 2: 6.000 min
Notice Facile