Grand Slam - Porte-vélos Saris - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Grand Slam Saris au format PDF.
| Type de produit | Porte-vélos d'attelage (hitch-mounted) |
| Marque | Saris |
| Modèle | Grand Slam |
| Capacité maximale (Version 3 vélos) | 105 lbs (48 kg) |
| Capacité maximale (Version 4 vélos) | 140 lbs (63 kg) |
| Poids maximal par vélo | 35 lbs (16 kg) |
| Compatibilité attelage | 1.25 po et 2 po (avec adaptateur fourni) |
| Matériau principal | Acier |
| Fonctions principales | Bras basculant, inclinaison pour accès au coffre, sangles de fixation individuelles, chargement tête-bêche |
| Pliage / Rangement | Bras rabattables en position verticale |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage à l'eau et au savon doux ; lubrification des verrous et filetages (huile humide, pas de WD-40) ; vérification des sangles et boulons |
| Sécurité | Ne pas dépasser la charge maximale ; attacher les vélos avec sangles ; retirer accessoires détachables ; ne pas utiliser hors route ni >113 km/h |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibles auprès des revendeurs Saris ou au 1-800-783-7257 |
| Garantie | Garantie à vie limitée pour l'acheteur initial (Amérique du Nord) |
| Informations supplémentaires | Utiliser de préférence avec Bike Beam pour vélos à tube incliné ou à suspension ; adapter la conduite (virages, freinage) |
FOIRE AUX QUESTIONS - Grand Slam Saris
Questions des utilisateurs sur Grand Slam Saris
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Porte-vélos au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Grand Slam - Saris et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Grand Slam de la marque Saris.
MODE D'EMPLOI Grand Slam Saris
Gua de
adaptación
Guide de
compatibilité

1.800.783.7257
http://www.saris.com/en/vehicle-racks.html

Max = 35 lbs/16 kg
Max. = 35 lbs | 16 kg
Max = 35 lbs | 16 kg
Grand Slam 3 3-BIKE MAX
Max = 105 lbs | 48 kg
Max. = 105 lbs | 48 kg
Max = 105 lbs | 48 kg


Grand Slam 4 4-BIKE MAX
Max = 140 lbs | 63 kg
Max. = 140 lbs 63kg
Max = 140 lbs | 63 kg


Herramientos necessities: Outils nécessaires:
- *Bike Beam is required if bicycle wheels are not parallel to the ground when carrying a bicycle with a sloped top tube, or a full suspension bicycle. Bike Beam is also required if bicycle wheels are 12" or less from the ground when installed on the rack.
Se requiere Bike Beam si las ruedas de la bicicleta no estan paralelas al sueo cuando se transporte una bicicleta con un tubo superior inclinado o una bicicleta de suspENSION total.
Tambien se requiere Bike Beam si las ruedas de la bicicleta esta an 12 "o menos del sueo cuando se instalan en el soporte.
Bike Beam est nécessaire si les roues du velo ne sont pas paralleles au sol lors du transport d'un velo avec un tube supérieur incliné ou d'un velo à suspension integrale. Bike Beam es également requis si les roues de velo sont à 12 po ou moins du sol lors qu'elles sont installes sur le porte-velos.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INSTRUCCIONES DE MONTAJE / INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE

EN Step 1: Insert Larger Vertical tube(P) into bottom bracket(L). Line up holes and secure with yellow carriage bolts(B) and nuts(H). Insert bolt through square hole first.
ES Paso 1: Inserte el tubo vertical mayor (P) en el soporte inferior (L). Alinee los orifi cios y fijelo con los permos de cabeza redonda mas largos(B) y las tuercas(H). Inserte primero el perno a工程技术 del orifi cio cuadrado.
FR Étape 1: Insérez le tube vertical le plus grand (P) dans le support du bas(L). Alignez les orifi ces et sécurise à l'aide d'écrous(B) et de boulons porteurs(H). Insérez d'abord le boulon dans l'orifice ce carré.

EN Step 2: Insert smaller vertical tube(O) and spacers(K) into larger vertical tube(P). Realign tube with vertical holes. Secure with carriage bolts(C) and nuts(D).
ES Paso 2: Coloque espaciadores alrededor(K) Alrededor del extremo abierto del tubo vertical mas(PC), inserte el tubo vertical mas(PC). Vuelva a alinear el tubo con los orificos verticales. Fijelo con los pernos de cabeza redonda(C) y tuercas(D).
FR Étape 2: Placez les entretoises autour(K) Autour de l'extremité ouverte du petit tube vertical(O), puis insérez ce dernier et les entretoises dans le tube vertical le plus grand(P). RÉalignez le tube sur les orifi ces verticaux. Sécurise à l'aide d'écrous(C) et de boulons porteurs(D).

EN Step 3: Insert and secure(Hand Tighten)upper bolt(C) into Bottom Bracket(L). Insert bolt through square hole fi rst.
ES Paso 3: Inserte y asegure(Apriete a mano)el perno(C) superior en el soporte inferior (L). Inserte primero el pemo a工程技术 del orifi ciocuadrado.
FR Étape 3: Insérez et sécurisez(Serrage manuel) le boulon(C) supérieur dans le support du bas (L). Insérez d'abord le boulon dans l'orifi ce carre.

EN Step 4: Insert Hitch Receiver Tube (M) into Bottom Bracket(L). Line up outer hole and secure with carriage bolt(C), washer(H) and nut(D). Insert bolt through square hole first. Tighten fully with 9/16" wrench. Tighten top bolt with wrench.
Paso 4: Inserte el tubo del codo de sujecion (M) en el soporte inferior(L). Alinee el orificio exterior y fijelo con el perno de cabeza redonda(C) la arandela(H) y la tuerca(D). Inserte primero el perno a工程技术 del orificio cuadrado. Apriete a fondo con 9 / 16'' de la llave. Apriete el perno superior con una llave.
FR Étape 4: Insérez le tube du réceptacle du mécanisme de verrouillage (M) dans le support du bas(L). Alignez l'orifi ce extérieur et sécurise à l'aide d'un écrou(C), d'une rondelle(H) et d'un boulon porteur(D). Insérez d'abord le boulon dans l'orifi ce carré. Serrer pleinement avec 9 / 16 e clé. Serrer le boulon supérieur avec une clé.

EN Step 5: Insert pin and cage (G) into inner receiver (M) hole and secure.
ES Paso 5: Inserte el pasador con jaula (G) en el agujero (M) del dato de sujeción interior y asegúrelo.
FR Étape 5: Insérez la broche à cage (G) dans l'orifi ce du récepteur (M) interne et sécurisez.

EN Step 6: Place arm tube and bracket(N) on to vertical tube(O). Insert pin with cage(Q) into lower hole to secure arms. Line up upper holes and secure with carriage bolt(C), washer(H) and nut(D). Insert bolt through square hole first.
ES Paso 6: Colque el tubo del brazo y el soporte(N) en el tubo vertical(O). Inserte el pasador con jaula(G) en el orifi cio inferior para asegurar los brazos. Alinee el orifi cio superior y fijelo con el perno de cabeza redonda(C), la arandela(H) y la tuerca(D). Inserte primero el perno a工程技术 del orifi cio cuadrado.
FR Étape 6: Placez le tube des bras(N) et le support dans le tube vertical(O). Insérez la broche à cage(G) dans l'orifi ce inférieur pour sécuriser les bras. Alignez sur l'orifi ce supérieur et sécurise à l'aide d'un écrou(C), d'une rondelle(H) et d'un boulon porteur(D). Insérez d'abord le boulon dans l'orifi ce carré.
INSTALLING THE RACK TO YOUR VEHICLE / INSTALLACION DEL PORTABICICLES EN EL VEHICULO / INSTALLATION DU PORTE-VELLOS SUR LE VEHICULE

EN Step 7: Determine whether your hitch is 1.25'' or 2'' . If 2'' , you must use the adapter block(J) to allow your rack to fit into a 2'' receiver hitch. Note: Slide adapter block over the receiver tube as shown. Note correct block placement. Bolt threads will not engage if used incorrectly.
ES Paso 7: Determine si su enganche es de 1,25 o de 2 pulgadas. Si es de 2 pulgadas,debeteutilizarelbloque adaptador(J)parapermitir que el portabicicletas encaje en un enganche receptor de 2 pulgadas. Nota:Deslice elbloque adaptador enel tubo receptor como se indica mas abajo.Tenga en@cunta la correcta colocacion delbloque.Las roscas de los tornillos no encasaran si seutilizar de forma incorrecta.
FR Étape 7: Déterminé si votre mécanisme d'arrimage est de 1.25" ou 2". S'il s'agit(J) d'un 2", utilisez le bloc adaptateur permettant d'adapter le porte-velos dans un gabarit de 2". Remarque: faites glisser le bloc adaptateur sur le tube du récepteur, comme indiqué. Notez le placement correct du bloc. Les fi letages du boulon ne s'engageront pas correctement en cas de mauvais placement.

EN Step 8: Insert rack into reciever. Use 3/4 wrench and tighten rack using bolt(A). Secure with cotter pin(E).
ES Paso 8: Inserte el portabicletas en el receptor. Utilice 3/4 llave y ajuste bastidor con el tornillo(A). Asegure con el pasador(E).
FR Étape 8: Insérez le porte-velos sur le récepteur. Utilisez 3/4" clé et serrez rack à l'aide boulon (A). Installez une goupille fendue(E)

EN Step 9: Remove pin and raise arms to horizontal position. REPLACE PIN
ES Paso 9: Saque el pasador y eleve los brazos a la posicion horizontal. SUSTITUYA EL PASADOR
FR Etape 9: Supprimez la broche et levez les bras en position horizontal. REPLACEZ LA BROCHE
BIKE LOADING/USAGE / CARGA DE BICICLETS/USD / CHARGEMENT DES VÉLOS/UTILISATION

EN Step 10: Load heaviest bike closest to car. Bikes should face opposite directions to avoid handlebar conflict.
Paso 10: Cargue la bicicleta mas pesada en la posicion mas cercana al vehiculo. Las bicicletas se deben colocar en direcciones opuestos para evaporar que los manillas choquen.
FR Étape 10 : Chargez le vélo le plus lourd contre la voiture. Les vélos doivent être placés tête-bêche afi n que les guidons ne se touchent pas.

EN Step 11: Secure bike(s) using hold down straps.
ES Paso 11: Asegure las bicyclicetas mediante correas de fi jacion.
FR Étape 11: Sécurisez les roues à l'aide des sangles.

EN Step 12: Wrap buckle strap(I) around vertical tube of rack and through frame of all bike(s). Secure the strap in the buckle. Tie on buckle strap, with Knot close to buckle.
ES Paso 12: Enrolle la correa con hebilla(I) alrededor del tubo vertical del portabicicletas y alrededor del cuadro de todas las bicicletas. Asegure la correa en la hebilla. Anude la correa con hebilla. El nudoDebe quedaroca de la hebilla.
FR Étape 12: Enroulez la sangle à boucle(l) autour du tube vertical du porte-velo et autour du cade de chaque velo. Sécurise la sangle dans la boucle. Serrez la boucle. Faites un nœud prés de la boucle.

EN Step 13: Remove pin from bottom bracket. Note: Do NOT tilt rack while bikes are loaded on rack!
Paso 13: Saque el pasador del soporte inferior.
Nota: NO incline el portabicicletas cuando las bicicletas estén cargadas.
FR Étape 13: Œtez la broche du support du bas. Remarque: Ne basculez pas le porte-velos lorsqu'il est charge!

EN Step 14: Tilt rack away from vehicle. Replace pin!
ES Paso 14: Incline el portabicletas seperando del vehiculo. Sustituya el pasador!
FR Etape 14: Basculez le porte-velos en l'eloiignant du vehicule. Replace la broche!
Capacité de charge autorisée: 105 lbs | 48 kg
Poids maximal du vélo: 35 lbs | 16 kg
Capacité de charge autorisée: 140 lbs | 63 kg
Poids maximal du velo: 35 lbs | 16 kg
AVERTISSEMENTS :
Suive les indications du guide de compatibilité Saris entre les vehicules et les porte-velos. (Ce guide est disponible chez tous les revendeurs Saris & www.saris.com). Si cette vente n'est pas dans la liste ou si vous avez des questions, veuillez contacter notre service après-vente au 800-783-7257 ou consultez notre site www.saris.com.
Lisez attentivement les instructions. Conserve z ce manel afin de pouvoir you y refere uterieurement. You y trouvrez des informations utles sur les pices. Assurez-vous egalement que les autres utiliseurs du porte-velo en connaissent le contenu.
Conduire lentement sur les bosses de vitesse, 5 a 10 mph de vitesse max.
- Il en va de la responsabilité de l'utiliseur final de garantir une utilisation en adequation avec les lois du pays.
Nettoe te vehicule et le porte-velo quinquement aec des produts solubles dans l'eau. Le porte-velo ne doit pas passer par une station de lavage de voiture.
- Les chambers à air des velos ne doivent pas se trouver à l'arrière du pot d'échéppement du vehicule.
Le porte-velos doit etre installé directement dans le receptacle du mecanisme de verrouillage. Ne pas modifier le receptacle du mecanisme de verrouillage ni utiliser de rallonge.
- Ne pas installer sur des remorques ou vehicules de loisir, tels que les vehicules de catégorie B.
Avant tue utilisation sur la route, otez les pioces detachedes des velos, y compris mais sans s'y limiter, les sieges-enfants, paniers, verrous, phares, pompes, etc.
- Ce porte-velo ne convient pas aux trajets tout-terrain ni aux vitesses supérieures à 113 km/h (70 miles/h).
- Les caractéristiques de conduite d'un vehicule changent lorsqu'il est équipé d'un porte-vélo arriée, particulièrement lorsque celui-ci est charge (sensibilité aux vents transversaux et gestion des virages et des freinages). Adaptezès lors,votrec technique de conduite : réduisez vos vitesse, particulierement dans les virages,et tenez compte d'une distance de freinage plus importante.
La longueur totale du vehicule augmente lorsqu'il est equiped d'un porte-velo. Les velos eux-memes risquent eglement d'augmenter la largeur et la hauteur totale du vehicule. Faites attention lorsque you faites marche arriere et/ou que you entrez dans un garaje ou un ferry...
- Otez le porte-velo du vehicule quand vous ne vous en servez pas.
- Ce porte-vélo est concu pour transporter des cadres de vêlos standard. Il n'est pas adapté aux tandems, ni aux vêlos à position allongée.
- Arrimez correctement l'ensemble et ajustez la charge de maniere homogene en chargeant d'abord le velo le plus lourd/grand. Placez-le a l'emplacement le plus proche du vehicule.
- Remplacez toute sangle dès les premiers signes d'usure. Les pieces détachées sont disponibles chez votre revendeur Saris local ou en appelant le 1-800-783-7257.
- Resserrez les sangles régulierement pendant votre voyage.
- Saris ne pourrait enaucn cas etre tenu responsable des blesures personnelles ou dommages indirects a des biens ou possessions, résultant d'une installation ou d'une utilisation incorrecte.
Le vehicule doit etre en bon etat dans la zone dans laquelle I'attelage. - Ne pas dépasser la capacité de charge maximale du support (190 lbs maximale 60 ou maximale par vélo!
Instructions d'entretien du porte-velos : recommandations
A chaque utilisation :
- Essuyer les pieds du porte-vélos
- Éviter tout contact entre les pieds du porte-évos et le sol
- Vérifier les sangles afin de repérer tout signe d'usure
- Vérifier les socles et les réceptacles des roues
- Vérifier le vissage des boulons
Tous les 90 jours :
Nettoyer a I'eu et au savon doux
Lubrifier les verrous, le cas échéant (à l'aide d'un lubrifiant humide à base d'huile; pas de WD-40)
Graisser le filtage du mecanisme de verrouillage
- Vérifier l'absence de rayure sur la peinture
Saris Cycling Group, inc. (SCG), societe mère de Saris Racks, garantit nos produits à l'acheteur d'origine contre tout vice de matériel et de main-d'oeuvre. Voite achat inclut la garantie suivante,
quitienldeoutaergarieexpresse.Cetegarantie n'estendueque pour lacheteur d'origine.Cette garantie you accorde des droits specifiques legaux,auxquelspeuvent sajouterd'autresdroitsselen'doyou demeurez.Vevilzconservervoitricketdeventaucaouune preudivchatyouseraitdemandede.
| Porte-velos pour vehicules | Garantie à vie* | |
| Rangement pour la maison/rangement pour veLOS | Garantie limitée* | |
| Kool | Rack | |
| Poteaux | de | parcage |
1
1
an
*La garantie s'applique uniquement a I'acheteur initial. Garantie limitee disponible en Amérique du Nord uniquement.
Les defaults de fabrication sont davantage susceptibles d'être identifiés sur de nouveaux produits ou au début de la durée de vie de ceux-ci. Chaque réclamation au titre de la garantie est unique. Il en va de la seule responsabilité de SCG de déterminer si un produit peut être couvert par la garantie à vie limitee du fait de defaults ou si le produit a subi une usure et une détérioration.
Toule piie ou tout produit se revelant defectueux dans le delai indique ci-dessus sera remplace gratuitemment dans la mesure ou: (1) sa defectuosite ruite d'un defaut materiel ou de main-d'oeuvre et non d'une usure normale decoulaient de son utilisation; (2) le produit n'a pas fait I'bject d'un abus d'utilisation, n'a pas ete utilisde maniere incorrecte, mal assemblé, mal entretenu ou endomage par accident ou encore par I'installation de pieces ou accessoires non originellement prevus ou compatibles avec les porte-velos tels que vendus à l'origine; (3) il n'y a pas eu non-respect des consignes et des avertissements individens dans le manuel du propriete; (4) le produit n'a subi aucune modification ; et (5) le produit ou ses pieces sont envoyes, en port paye, a Saris Cycling Group inc. ou a un centre de service autorise. Veuillez appelez le 1-800-783-7257 pour obtenir une autorisation de retour avant de proceder a tout return. Toute autre reclamation non incluse dans les déclarations ci-dessus est nulle und ne sera pas honorée. SCG se reserve le droit d'inspector tout produit avant de proceder a un remplacement. La seule obligation de SCG est de remplicher les pieces ou produits qu'il détermine comme étant defectueux.
Limitations
LES PRSENTES GARANTIES SONT LES SEULES GARANTIES DONNÉES PAR SCG. IL N'EXISTPE PAS D'AUTRES GARANTIES. TOUTE GARANTIE POUVANT ÉTRE IMPLICITE SELON LA LOI, Y COMPRIS, MAISSans S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE MARCHANDE OU D'AÉQUATION À UN USAGEPARTICULAR, EST STRICTEMENT LIMITÉ À LA DUREE APPLICABLE DE CETTE
GARANTIE LIMITEE
SCG ne saurait et rue responsable des pertes, depenses ou dommages accidentels ou indirects decouant de l'utilisation de ses produits. La responsabilité de SCG au titre du present contrat est expressement limitée au remplacement des produits non conformes à cette garantie ou, sur décision de SCG, au remboursement de tout ou partie du prix d'achat du produit en question.
Exclusions
Si le consommateur ne respecte pas les mises en garde, instructions et avertissements enumerated dans le manuel d'instructions, les dommages ne sont pas couverts par la garantie
- Les dommages dus aux impacts/collisions ne sont pas couverts par la garantie
Les dommages causés aux socles et aux sangles du fait d'un placement incorrect des bras ne sont pas couverts par la garantie
- Le transport d'autres objets que deVELOs n'est pas couvert par la garantie
- Les dommages causés aux peintures (écaillage, craquelure ou décoloration) ne sont pas couverts par la garantie
La rouille est consideree comme une usure pouvant etre evitee par l'entretien des porte-velos
- Les effets meteorologiques, UV, air/eau sale(e), ne sont pas couverts par la gar
- Les dommages causés à la surface de montage ne sont pas couverts par la garantie
Les dommages ou pertes resultant du non-remplacement ou de l'absence de maintenance des éléments consommables ne sont pas couverts par la garantie
- Le non-respect des recommendations de maintenance du porte-velos annule la garantie
Les elements consommables ne sont pas couverts par la garantie : Ils comprennt, mais sans s'y limite :
- Les boutons de réglage des bras et des plateaux de roue
Le cadre et les sangles des roues - Les sangles d'arrimage du vehicule
- Les plateaux moulés pour les roues
Les socles des cadres - Les assemblages filétés
L'assemblage du rochet
© 2021 SARIS CYCLING GROUP
30862A 12/20

SARIS
Saris
5253 Verona Road
Madison WI 53711
www.saris.com
800.783.7257 | support@saris.com