Powerduction 160LG - Cuisinière GYS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Powerduction 160LG GYS au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Cuisinière à induction |
| Puissance maximale | 1600 W |
| Nombre de foyers | 2 foyers |
| Dimensions de la surface de cuisson | 600 x 400 mm |
| Matériau de la surface | Verre céramique |
| Fonctionnalités de sécurité | Protection contre la surchauffe, arrêt automatique |
| Utilisation | Convient pour la cuisson rapide et efficace |
| Entretien | Nettoyage facile avec un chiffon humide |
| Consommation énergétique | Économie d'énergie grâce à la technologie induction |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Powerduction 160LG GYS
Questions des utilisateurs sur Powerduction 160LG GYS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cuisinière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Powerduction 160LG - GYS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Powerduction 160LG de la marque GYS.
MODE D'EMPLOI Powerduction 160LG GYS
Ce manuel d'utilisation comprend des indications sur le fonctionnement de votre appareil et les précautions à suivre pour votre sécurité.
Merci de le lire attentivement avant la première utilisation et de le conserver soigneusement pour toute relecture future.
Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération.
Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant. En cas de problème ou d'incertitude, veuillez consulter une personne qualifiée pour manier correctement l'appareil.
Cet appareil doit être utilisé uniquement pour chauffer des matériaux ferreux dans les limites indiquées sur l'appareil et le manuel. Il faut respecter les instructions relatives à la sécurité. En cas d'utilisation inadéquate ou dangereuse, le fabricant ne pourra être tenu responsable.
ENVIRONNEMENT
Plages de température :
Utilisation entre -10 et +40°C (+14 et +104°F).
Stockage entre -25 et +55°C (-13 et 131°F).
Humidité de l'air :
Inférieur ou égal à 50% à 40°C (104°F).
Inférieur ou égal à 90% à 20°C (68°F).
Altitude :
Jusqu'à 1000 m au-dessus du niveau de la mer (3280 pieds).
PROTECTION INDIVIDUELLE ET DES AUTRES
Le chauffage par induction peut être dangereux et causer des blessures graves voire mortelles.
Le chauffage par induction expose les individus à une source de chaleur, de champs électromagnétiques et de rayonnements lumineux qui peut présenter un danger.
Pour bien se protéger et protéger les autres, respecter les instructions de sécurité suivantes :

- Afin de se protéger des rayonnements optiques ainsi que des projections de métal, utiliser un masque ou des lunettes de protection ayant une teinte 5.

- Afin de se protéger de brûlures et rayonnements, porter des vêtements sans revers, isolants, secs, ignifugés et en bon état, qui couvrent l'ensemble du corps.
- Ne pas porter de vêtements équipés de fermetures métalliques, boutons métalliques, ou revêtements métalliques de quelque type qu'il soit.

- Utiliser des gants qui garantissent une isolation électrique et thermique.

- Utilisation interdite aux porteurs d'un stimulateur cardiaque.
- Les porteurs de stimulateur cardiaque ne doivent pas s'approcher à moins d'un mètre de l'ensemble de l'appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement.
- Risque de perturbation du fonctionnement des stimulateurs cardiaques à proximité de l'appareil.
- Utilisation interdite aux porteurs d'implants métalliques.
- Les porteurs d'implants métalliques ne doivent pas s'approcher à moins d'un mètre de l'ensemble de l'appareil lorsque celui-ci est en fonctionnement.

- Veiller à ce que des bijoux (alliance en particulier) ou pièces métalliques (clés, montre) ne viennent pas à proximité du système d'induction et de l'inducteur lors du fonctionnement.
- Enlever tous les bijoux et autres objets en métal de votre corps avant d'utiliser cet équipement
RISQUE DE BRULÛRES

Le chauffage par induction augmente la température du métal très rapidement !
- Ne pas toucher les pièces chaudes ainsi que l'inducteur à mains nues.
- Attendre le refroidissement des pièces et de l'équipement avant de les manipuler.
- En cas de brûlure, rincer abondamment à l'eau et consulter un médecin sans tarder.
RISQUES DE FEU ET D'EXPLOSION

- Ne pas disposer l'appareil sur, ou à proximité de surfaces inflammables.
- Ne pas installer l'appareil près de substances inflammables ou comburantes.
- Ne pas chauffer de conteneurs, récipients ou tuyaux qui contiennent ou qui ont contenu des produits inflammables liquides ou gazeux.
- Ne pas surchauffer les pièces et les adhésifs.

- En cas de départ de feu, utiliser un extincteur ou une couverture anti-feu.
- Ne pas utiliser l'appareil en atmosphère explosive.
- Ne pas chauffer de récipients sous pression.
- Maintenir les AIRBAG, les bombes aérosol et autres récipients pressurisés éloignés de l'équipement de chauffage par induction.
RISQUE DE VAPEUR ET DE GAZ
- Maintenir la tête hors des fumées, ne respirez pas les vapeurs.
- En travail intérieur, aérer le secteur et/ou utiliser un extracteur d'air pour évacuer les vapeurs et des gaz.
- Le chauffage par induction de certains matériaux, adhésifs, et flux peut produire des vapeurs et des gaz. La respiration de ces vapeurs et gaz peut être dangereuse pour votre santé. Par exemple le chauffage de l'uréthane libère un gaz : le cyanure d'hydrogène, qui peut être mortel aux humains.
- Si la ventilation est insuffisante, utiliser un respirateur agréé.
- Lire les fiches techniques d'hygiène et sécurité des produits (MSDS) et les instructions du fabricant pour les adhésifs, les flux, les métaux, les consommables, les enduits, les nettoyants, et les décapants.
- Travailler dans un espace confiné seulement s'il est bien aéré, ou en utilisant un respirateur agréé. Veiller à garder une personne qualifiée pour vous surveiller. Les vapeurs et les gaz résultats du chauffage peuvent remplacer l'oxygène de l'air et provoquer un accident ou la mort. S'assurer de la qualité de l'air respiré.
- Ne pas utiliser le chauffage sur des parties en cours de dégraissage, ou de pulvérisation. La chaleur peut réagir avec les vapeurs et former des gaz fortement toxiques et irritants.
- Ne pas surchauffer les métaux, tel que l'acier galvanisé, revêtus de plomb ou de cadmium, à moins que le revêtement soit enlevé de la surface à chauffer, que l'aire de travail soit bien ventilée, et au besoin, en portant un respirateur agréé. Les pièces de fonderie et tous les métaux contenant ces éléments peuvent dégager les vapeurs toxiques si surchauffés.
Se référer au MSDS concernant les informations relatives aux températures.
EMISSIONS ELECTROMAGNETIQUES

- En fonctionnement, l'inducteur génère de forts champs électromagnétiques non visibles.
- L'équipement a été conçu en réduisant au maximum les risques dus aux champs électromagnétiques, cependant des risques résiduels subsistent.
- Respecter une distance de sécurité minimale de 30 cm entre l'inducteur et la tête ou le tronc de l'opérateur.
- L'inducteur doit être orienté exclusivement vers les parties métalliques que l'on veut chauffer.
- Ne jamais enrouler la lance autour du corps.
RAYONNEMENTS OPTIQUES

- Risque d'émission optique lorsque les éléments métalliques chauffés approchent et atteignent la fusion.
- Les rayonnements optiques peuvent être nocifs pour les yeux et pour la peau.
RISQUE ÉLECTRIQUE


Une décharge électrique peut être une source d'accident grave direct ou indirect, voire mortel.
| 110LG / 160LG / 220LG400 V | L'appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 400V (50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre. |
| 110LG / 160Lgnorme UL | L'appareil est de classe I, il doit être utilisé uniquement sur une installation électrique triphasée 208-240 V (50/60 Hz) à quatre fils avec un neutre relié à la terre. |
- Le courant absorbé maximal (I1) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d'utilisation maximales. Vérifier que l'alimentation et ses protections (fusible et/ou disjoncteur) sont compatibles avec le courant nécessaire en utilisation.
- Le conducteur de mise à la terre ne doit pas être interrompu ou débranché (par ex. par une rallonge).
- Ne pas utiliser l'appareil, si le câble d'alimentation, la prise secteur ou la lance sont endommagés.
- Ne pas utiliser l'inducteur sous la pluie ou sur des pièces mouillées ou immergées.
CLASSIFICATION CEM DU MATÉRIEL


- Ce matériel destiné aux environnements industriels (Classe A, Groupe 2) n'est pas prévu pour être utilisé dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le réseau public d'alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique dans ces sites, à cause des perturbations conduites, aussi bien que rayonnées à fréquence radioélectrique.
- Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-12, à condition que la puissance de court-circuit Ssc soit supérieure ou égale à 7.6 MVA au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le réseau public de distribution. Il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur du matériel de s'assurer, si nécessaire en consultant l'exploitant du réseau de distribution, que le matériel est raccordé uniquement à une alimentation ayant une puissance de court-circuit Ssc supérieure ou égale à 7.6 MVA.
- Ce matériel n'est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d'alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension. S'il est connecté à un réseau public d'alimentation basse tension, il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur du matériel de s'assurer, en consultant l'opérateur du réseau de distribution, que le matériel peut être connecté.
- Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11.
ENTRETIEN / CONSEILS

- L'entretien ne doit être effectué que par une personne qualifiée. Un entretien annuel est conseillé.
- Avertissement ! Débrancher toujours la fiche de la prise secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil. À l'intérieur du produit, les tensions et intensités sont élevés et dangereuses.
- Enlever le capot et dépoussiérer à la soufflette. En profiter pour faire vérifier la tenue de la mise à la terre et des connexions électriques avec un outil isolé.
- N'utiliser en aucun cas des solvants ou autres produits nettoyants agressifs.
-
Nettoyer les surfaces de l'appareil à l'aide d'un chiffon sec.
-
Si le câble d'alimentation ou la lance sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, le service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
- Si le fusible interne est fondu, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
- Ne pas obstruer les ouvertures de ventilation. Se référer à la partie installation avant d'utiliser l'appareil.
- Maintenir au moins 50 cm d'espace libre autour de l'équipement.
TRANSPORT
- Ne pas utiliser le câble d'alimentation ou la lance pour déplacer l'appareil. Il doit être déplacé en position verticale.
- Les poignées ne sont pas considérées comme un moyen d'élingage.
RÉGLEMENTATION

- Appareil conforme aux directives européennes.
- La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.
- Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
- Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
- Appareil conforme aux normes Marocaines.
- La déclaration C_ (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet.
MISE EN REBUT

- Ce matériel fait l'objet d'une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
- Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri.
- Produit recyclable qui relève d'une consigne de tri.
IDENTIFICATION DU PRODUIT
À l'arrière du produit apparaît une plaque d'identification qui contient les informations suivantes :
- Nom et adresse du fabricant
- Date de fabrication
- Modèle
- Type du produit
- Tension d'utilisation
Ces données doivent être mentionnées à chaque intervention de techniciens ou si des pièces détachées sont demandées.
| Tension d'entrée assignée 208-2 | 40 V 400 V 208-240 | V 400 V | |||
| Fréquence assignée 50 Hz - 60 Hz | |||||
| Nombre de conducteurs 3 Phases + Terre | |||||
| Courant d'entrée assigné 32 A 16 | A 45 A 29 A 32 A | ||||
| Puissance d'entrée assignée 11 | 000 W | 16 | 000 W | 22 000 W | |
| Fréquence de traitement | 20-60 kHzcontrôlée par microprocesseur. | ||||
| Puissance de sortie assignée | 5 500 W | 8 000 W | 11 000 W | ||
| Longueur du câble alimentation | 5 m | 4 m | |||
| Longueur de la lance | 4 m | 6 m | 6 m / 10 m | ||
| Contenance du réservoir | 7 litres | 30 litres | |||
| Liquide de refroidissementIndice de protection IP 21 | Liquide de refroidissement spécial soudage (ref. 052246) | ||||
| Dimensions (cm) 88 x 60 x 60 cm | 118 x 80 x 60 | ||||
| Poids (kg) 86 80 146 136 141 | |||||
| Fusible interne | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | T5A - 250VAC - 6.3x32 | T2.5A - 500VAC - 6.3x32 | |
DESCRIPTION DU POSTE (FIG I)
| 1 Interrupteur général |
| 2 Bouton lumineux d'autorisation de chauffe |
| 3 Indicateurs de puissance de chauffe (110LG : 1 kW – 11 kW, 160LG : 1 kW – 16 kW 220LG : 2 kW – 22 kW) |
| 4 Boutons réglage de puissance de chauffe ou choix d'unité de température |
| 5 Température du liquide de refroidissement et consigne |
| 6 Voyant défaut générateur ou inducteur |
| 7 Voyant d'alarme circuit de refroidissement |
| 8 Voyant de protection thermique du générateur ou du circuit de refroidissement |
| 9 Voyant du mode changement d'inducteur |
| 10 Bouton d'activation du mode changement d'inducteur |
| 11 Bouton de lance : déclenche la chauffe |
| 12 LED d'éclairage du point de chauffe |
| 13 Attache de lance : Empreinte clé de 36 mm |
| 14 Attache adaptateur : Empreinte clé 27 mm |
| 15 Adaptateur |
| 16 Inducteur |
| 17 Connexion pédale pneumatique |
| 18 Prise USB de reprogrammation |
| 19 Connecteur de régulation de température extérieure |
| 20 Pédale pneumatique |
PREMIÈRE MISE EN FONCTIONNEMENT
Le POWERDUCTION 110LG (sauf 208-240V) est fourni avec un cordon secteur de 5 m équipé d'une prise électrique 16 A à 5 pôles avec terre.
Les POWERDUCTION 160LG et 220LG (sauf 208-240V) sont fournis avec un cordon secteur de 4 m équipé d'une prise électrique 32 A à 5 pôles avec terre.
- Une fois le produit monté, poser la lance sur son support. Dévisser l'inducteur et le bouchon du réservoir.
- Remplir au maximum le réservoir avec le liquide de refroidissement spécial soudage (30 l / 7 l).
- Prendre la lance et la placer à l'entrée du réservoir ou au dessus du bidon de remplissage.
- Relier le produit au réseau.
Actionner l'interrupteur général (1) en position ON. - Le produit démarre et part systématiquement en Erreur («E-6» ou «E-7»).
- Appuyer 2 fois sur le bouton changement accessoire (10). Le cycle de purge dure 5 secondes et il est signalé par un chenillard sur l'afficheur. Un double signal sonore indique la fin du cycle.
- Dès que le liquide sort de la lance, arrêter l'écoulement en appuyant sur le bouton de lance (11) ou attendre l'affichage « E-6 ». Si l'afficheur indique «E-7», recommencer l'opération à partir de l'étape 6 (5 fois maximum, sinon se référer à la partie «Correction défaut E-7»).
- Visser l'inducteur à la main.
- Appuyer 2 fois sur le bouton «changement inducteur» (10). Le cycle de purge dure 5 secondes et il est signalé par un chenillard sur l'afficheur. Un double signal sonore indique la fin du cycle.
- L'afficheur indique la température du liquide de refroidissement.
- Refaire l'appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.
- Remettre le bouchon du réservoir. Le produit est prêt à fonctionner.
Correction défaut E-7
Après 5 essais de cycle de purge infructueux, il est nécessaire de suivre la procédure suivante :
- Tendre la lance au-dessus du produit, pour que les poches d'eau s'écoulent et permettent à la pompe de s'amorcer.
- Pencher le produit à 30° environ du côté de la lance.
- Il est possible de souffler dans le bout de lance. Utiliser une soufflette avec un chiffon pour l'étanchéité et éviter les projections.
- Relancer un ou deux cycles après chaque action.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION (P.9)
- Actionner l'interrupteur général (1) en position ON.
La machine effectue sa phase d'initialisation pendant 2 secondes. - Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Le voyant sur le bouton (2) et la LED d'éclairage de l'inducteur (12) s'allument, indiquant que le produit est prêt à chauffer.
- Positionner l'inducteur à plat sur la pièce ou la partie à réchauffer (placer la partie ouverte de la ferrite contre la pièce).
- Appuyer sur le bouton (11) de la lance ou sur la pédale pneumatique pour démarrer la chauffe ; si nécessaire déplacer l'inducteur pour réchauffer une surface plus grande. Deux témoins permettent d'indiquer que la chauffe est active :
- La luminosité de la LED d'éclairage de l'inducteur (12) diminue*.
- Le voyant de la puissance minimum sur l'indicateur de puissance de chauffe (3) clignote rapidement (en mode HI ce sont les deux voyants min & max qui clignotent).

Ne pas chauffer trop longtemps une même zone (quelques secondes suffisent selon l'épaisseur) sous risque de faire entrer la pièce en fusion.
Il est possible de modifier la consigne de puissance pendant la chauffe.

La consigne de chauffe peut être réglée sur la valeur Hi. La puissance est identique au mode 100% mais le Powerduction adopte un comportement différent :
- À 100% : il porte la pièce au rouge et maintient à la puissance adéquate pendant quelques secondes avant d'atteindre doucement sa température maximale.
- En mode Hi : il monte à sa puissance maximale en faisant abstraction de l'état de la pièce à chauffer. Rester très vigilant, la chauffe est forte et rapide et peut endommager la pièce.
L'afficheur indique en continu la température du liquide de refroidissement (max 60°C/140°F).
- Dans la phase d'initialisation, la pompe et le ventilateur du circuit de refroidissement fonctionnent pendant quelques secondes, ceci pour vérifier leur bon état de marche.
- Après l'arrêt de la chauffe, laisser le circuit de refroidissement refroidir l'inducteur avant d'éteindre le produit.
- Pour modifier l'unité d'affichage de la température du liquide de refroidissement, maintenir appuyés les deux boutons de réglage (4) jusqu'à ce que l'unité désirée s'affiche (" -F-" = Fahrenheit / " -C- " = Celsius). Relâcher les boutons, le changement est mémorisé et effectif.

La machine a été conçue en réduisant au maximum les risques dus aux champs électromagnétiques. Des risques résiduels subsistent et il est recommandé de respecter une distance de sécurité minimale de 30 cm entre l'inducteur et la tête ou le tronc de l'opérateur.
Mise en veille de la chauffe
Pour des raisons de sécurité, le produit désactive l'autorisation de chauffe au bout de 5 minutes d'inactivité du générateur. Le témoin lumineux vert du bouton d'autorisation de chauffe (2) et la LED du support de lance (12) s'éteignent. Pour remettre en fonction le générateur, faire un appui long sur le bouton de lance (11) pendant 1 seconde. Après 20 minutes d'inactivité, seul un appui sur le bouton d'autorisation de chauffe (2) permet de réactiver le générateur.
PRÉSERVATION DE L'INDUCTEUR
Le métal chauffé rayonne de la chaleur vers l'inducteur au carré de la température à laquelle il est porté. L'inducteur est donc fortement exposé. Lorsque le métal est rouge sombre, la température est inférieure à 850°C. S'il devient rouge vif/orange, la température dépasse 1000°C. S'il vire au blanc, la température dépasse 1200°C (nuancier ci-dessous disponible en couleur sur la notice du site internet).
600 °C 900 °C 1300 °C
Pour préserver l'inducteur et allonger sa durée de vie, il faut rester le plus possible sur des températures avoisinant les 850°C et éviter les utilisations prolongées.
La ferrite incluse dans l'inducteur a un coefficient de dilatation supérieur à son support mécanique. La chauffe excessive de l'inducteur engendre une altération de la ferrite. Il dépend de l'utilisateur d'éviter cette chauffe excessive.

Par conséquent, l'inducteur, ou la ferrite seule dans le cas où elle est démontable, sont des consommables sur lesquels la garantie ne s'applique pas.
TÉMOINS D'ALARME
- Le voyant 6 signale un défaut d'inducteur ou du générateur.
- Le voyant 7 signale un défaut de débit du circuit de refroidissement liquide.
- Le voyant 8 signale la mise en protection thermique du bloc de puissance ou le dépassement de la limite haute de la température de liquide de refroidissement qui est de 60°C/140°F.
Attendre l'extinction du voyant, le produit est de nouveau prêt à fonctionner.
L'afficheur 5 renvoie le code du défaut :
| Code défaut Raison | ||
| E - 1 Bouton autorisation de chauffe (2) resté appuyé. En court-circuit ou bloqué mécaniquement. | ||
| E - 2 Bouton de lance resté appuyé (11). En court-circuit ou bloqué mécaniquement. | ||
| E - 3 Boutons du clavier resté appuyé (4) ou (10). En court-circuit ou bloqué mécaniquement. | ||
| E - 4* Intensité inducteur trop élevée ou non compatible. Lance défectueuse ou inducteur en court-circuit. | ||
| E - 5* Intensité inducteur trop faible. Inducteur mal vissé ou lance défectueuse. | ||
| E - 6 Débit trop élevé >6 l/min. Tuyau percé ou absence d'inducteur. | ||
| E - 7 Débit trop faible <4 l/min. | Tuyau pincé ou bouché, la pompe ne fonctionne pas. | |
| E - 8* Défaut interne. Nappe commande débranchée. | ||
| E - 9 Défaut tension réseau. La tension réseau est trop faible. | ||
| E - 10 Défaut à la mise sous tension. Pédale pneumatique active à la mise sous tension. | ||
| E - 11 | Défaut mesure de température de régulation. | Capteur de température débranché ou court-circuit. |
| E - 12 | Défaut mesure de température de régulation. La température n'évolue pas pendant la chauffe. | Capteur de température mal positionné. |
| E - 13 Défaut de relais de puissance. Faisceau débranché. | ||
| E - 14 Défaut à la mise sous tension | La pédale pneumatique est active à la mise sous tension lorsque le Powerduction Heat Controller est connecté au produit. | |
| --- | Défaut surtension. | Tension secteur supérieure à 460 V. |
![]() | Absence de phase. | Phase débranchée dans la prise / le produit ou fusible / interrupteur HS |
*Dans le cas des défauts E-4, E-5 et E-8, redémarrer l'appareil après avoir corrigé le défaut.
| Défaut E5Problème de vissage inducteur : (vérifier le vissage, attention à ne pas serrer trop fort !) | Défaut E6Défaut de débit se référer aux pages 6, 7 & 13 | Défaut E7Défaut de débit se référer aux pages 6, 7 & 13 |
![]() | ![]() | ![]() |
NB : En cas de défaut, l'appareil ne chauffe pas.
L'appareil est équipé de plusieurs systèmes de protection électroniques pour les surcharges électriques et le refroidissement. La protection thermique de l'inducteur intervient surtout lors du réchauffage de pièces en inox, aluminium et cuivre. Pour remettre en fonction, il suffit d'attendre la fin du refroidissement. Pour toutes les autres protections, éteindre l'appareil avec l'interrupteur général et le rallumer. Pour les alarmes des défauts E-6 et E-7, vérifier :
- la présence d'une éventuelle fuite,
- que le tuyau n'est pas bouché ou pincé,
- que la pompe n'est pas bloquée ou désamorcée,
- qu'il y a suffisamment de liquide de refroidissement.
Si le défaut semble corrigé, appuyer deux fois sur le bouton «changement d'inducteur» (10). Le produit effectue un cycle de purge. Il est prêt à fonctionner.
Press x 2

La fonction "Temporisation" permet de maîtriser le temps de chauffe du Powerduction.
Le temps est réglable de 1 à 30 s*. (La durée est réglable de 1 à 120 s, à partir du Soft V6.50)*.
Pour rentrer dans ce mode :
- Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux s'allume.
- Puis appuyer simultanément sur les deux boutons de réglages de puissance (4). L'affichage indique "SEC" puis "T 00" ou "SEC" puis "ON" si un temps a déjà été paramétré.
- Les boutons de réglages de puissance (4) deviennent des boutons de réglages de temps. Modifier la consigne de temps à souhait.
Si au délà de 3 secondes, la valeur de temps n'a pas été modifiée et indique toujours "T 00", le Powerduction repasse en mode normal.
Utilisation en mode "Temporisation" :
Une fois la consigne de temps sélectionnée, le produit est prêt à fonctionner. La LED d'éclairage (12) est allumée.
- Appuyer sur le bouton de lance (11). L'intensité de la LED (12) diminue pour indiquer que la chauffe est active.
-
La chauffe s'arrête à la fin du temps imparti. Tant que le bouton de lance (11) est préssé, la LED (12) et le bouton d'autorisation de chauffe (2) clignotent pour avertir que la puissance est coupée. Ajuster la consigne de temps si besoin.
-
Appuyer sur le bouton de lance (11) pour un nouveau cycle de chauffe.
Sortir du mode "Temporisation"
Le mode reste actif constamment, y compris lorsque l'on éteint puis rallume le Powerduction.
- Pour sortir du mode, régler la consigne de temps sur ∞ ou appuyer simultanément sur les deux boutons de réglage de puissance (4). Le Powerduction repasse en mode d'utilisation normal. L'afficheur indique "SEC" puis "OFF".
Particularité du réglage de puissance dans ce mode
Comme expliqué, en mode d'utilisation normal les boutons de réglages permettent de modifier la puissance alors que dans ce mode, ils modifient la consigne de temps. Pour modifier la puissance sans sortir du mode :
-
Appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Son voyant lumineux vert s'éteint.
-
Les boutons de réglages (4) permettent de modifier la puissance. Régler la puissance.
-
Appuyer à nouveau sur le bouton (2). Son voyant lumineux se rallume. Les boutons de réglages (4) redeviennent le paramétrage de temps.
MODE «CHANGEMENT ACCESSOIRE»

flowchart
graph LR
A["1 STOP"] --> B["2 Inductor 160LG"]
B --> C["4 Battery"]
C --> D["5 Inductor"]
D --> E["OK"]
sérigraphie produit

Ce mode est accessible uniquement si la chauffe n'est pas activée (bouton vert éteint).
- Appuyer sur le bouton (10), la pompe s'arrête et la LED (9) s'allume.
- Placer la lance sur son support, mettre le câble au sol pour éviter la perte de liquide.
- Dévisser l'inducteur à la main.
- Selon le choix du nouvel inducteur : dévisser l'adaptateur à l'aide de la clé fournie puis revisser l'adaptateur adéquat (7 N.m max) ou conserver l'adaptateur déjà en place.
- Revisser le nouvel inducteur à la main.
- Appuyer de nouveau sur le bouton (10).
La pompe se met en fonctionnement pendant 5 secondes. Un chenillard s'affiche.
Si le débit est correct, un double signal sonore retentit et le produit est prêt à fonctionner.
Sinon un défaut s'affiche (se référer au tableau code défaut).

Inducteurs et Adaptateurs
Les Powerduction 110LG/160LG/ 220LG sont livrés d'origine avec l'adaptateur 32L et l'inducteur L90 ou L20B4 (selon modèle).
Les autres accessoires sont optionnels, ils permettent d'élargir les possibilités de chauffe à de multiples applications.
Découvrez la gamme complète

Adaptateurs

32L Réf. 064515

32S Réf. 064508
Inducteurs
![]() | L90Réf. 059788 | ![]() | L20/B4Ref. 067882 | ![]() | S90Réf. 058927 | ![]() | S70Réf. 061569 |
![]() | L70Réf. 059771 | ![]() | L20 ALU GLOVERef. 069114 | ![]() | S180Réf. 059269 | ![]() | S20/B1Réf. 064874 |
![]() | L180Réf. 059795 | ![]() | L180 D80Ref. 069121 | ![]() | S180/B1Réf. 064881 | ![]() | S180/B3 WRef. 067899 |
![]() | L180 SPIRALRéf. 065000 | ||||||
POIDS DES LANCES POWERDUCTION
Le poids des lances a été mesuré bras tendu. (Ces mesures sont à titre indicatif et ne peuvent pas être précises à 100% car cela dépend de la position de la lance sur la balance)
| 37LG 39/50LG 110LG 160/220LG | |||||
| inducteur S90 (sans liquide) | 1.4 kg 1.5 | kg Faisceau exclu | |||
| Inducteur S90 (avec circulation de liquide) | 1.6 kg 1.7 | kg Faisceau exclu | |||
| Inducteur S180B3W (sans liquide) | 1.4 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur S180B3W (avec circulation de liquide) | 1.6 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur C20B1 (sans liquide) | 1.4 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur C20B1 (avec circulation de liquide) | 1.6 kg Faisceau exclu | ||||
| Inducteur L90 (sans liquide) | 4.8 kg 3.4 kg | kg | Schéma sur potence (110) + schéma sur équilibreur | ||
| 4.6 kg 4.5 kg Faisceau exclu | |||||
| Inducteur L90 (avec circulation de liquide) | 5.3 kg 3.6 kg | kg | Schéma sur potence (110) + schéma sur équilibreur | ||
| 5 kg 5.1 kg Faisceau exclu | |||||
| Inducteur L20B4 (sans liquide) | 4.7 kg 2.9 kg | kg | Schéma sur potence (110) + schéma sur équilibreur | ||
| 4.5 kg 4.3 kg Faisceau exclu | |||||
| Inducteur L20B4 (avec circulation de liquide) | 5.1 kg 3.2 kg | kg | Schéma sur potence (110) + schéma sur équilibreur | ||
| 4.9 kg 4.7 kg Faisceau exclu | |||||
MODE «VIDANGE»
Ce mode est accessible uniquement si la chauffe n'est pas activée (bouton vert éteint).
- Appuyer sur le bouton (10), la pompe s'arrête et la LED (9) s'allume.
- Placer la lance sur son support. Mettre le câble au sol pour éviter la perte de liquide.
- Dévisser l'inducteur à la main.
- Maintenir appuyé 3 secondes sur le bouton d'autorisation de chauffe (2) jusqu'à ce qu'il s'allume.
- Placer la lance au-dessus d'un récipient d'au moins 30 l de contenance.
- Appuyer sur le bouton de lance (11). La pompe se met en route jusqu'à ce que le débit devienne inférieur à 2 l/min ou pendant 2 minutes. L'afficheur affiche le débit en décilitre par minute. Pour arrêter la pompe en cours de cycle, appuyer sur n'importe quel bouton.
- Pour vider complètement le circuit de liquide de refroidissement, souffler (30PSI ≈ 2 bar) dans le bout de lance, jusqu'à entendre l'air ou voir des projections de liquide de refroidissement sortir du réservoir.
- Pour évacuer le liquide restant dans le fond du réservoir
110 LG : utiliser une pompe à dépression ou pencher le produit sur la face avant.
160LG/220LG : dévisser avec une clé (6 pan de 8) le bouchon situé sous le Powerduction.
Une fois le réservoir complètement vidé, revisser le bouchon.

- Pour refaire le plein de liquide de refroidissement, voir la notice de première mise en route (p9/10).
Il est conseillé de changer le liquide de refroidissement tous les ans si utilisation soutenu, sous peine de détériorer la lance du Powerduction.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT ET MODE «REFROIDISSEMENT FORCÉ»
Le Powerduction est dôté de ventilateurs. Le premier, commun aux 110LG, 160LG et 220LG, se met en route lorsque la température du liquide de refroidissement atteint 35°C (95°F). Le second, uniquement présent sur les 160LG et 220LG, se met en route lorsque la température atteint 40°C (104°F). Dès que la température du liquide repasse en dessous des valeurs consignes (35°C ou 40°C), les ventilateurs se coupent.
Lors de longues périodes de chauffe, le POWERDUCTION a un mode de refroidissement forcé. Pour l'enclencher :
- Actionner l'interrupteur général (1) en position ON.
La machine effectue sa phase d'initialisation pendant 2 secondes. - Appuyer sur le bouton d'activation (2). Le voyant sur le bouton (2) et la LED sur le support de lance (12) s'allument, indiquant que le produit est prêt à chauffer.
- Faire un appui long (>3 secondes) sur le bouton (10). Le mode «Refroidissement forcé» est activé.
Le ventilateur se met alors en route automatiquement. Le message «Fan ON» apparaît sur l'afficheur.
Pour arrêter le mode «Refroidissement forcé», recommencer l'étape 3. Le message «Fan OFF» apparaît alors sur l'afficheur.
MISE EN ŒUVRE DE LA RÉGULATION DE TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE
- Utiliser un capteur à pyromètre ou à thermocouple avec une sortie analogique.
Dans ce cas, il faut adapter la valeur de la résistance de shunt sur U T° suivant la consigne et la précision désirée.
Tableau de correspondance
| Tension U T° Température en Celsius Température en fahrenheit | ||
| 1 V 0°C 32°F | ||
| 2 V 100°C 210°F | ||
| 3 V 200°C 390°F | ||
| 4 V 300°C 570°F | ||
| 4.5 V 350°C 660°F | ||
Ou
- Utiliser le dispositif prévu à cet effet sur le POWERDUCTION (061644 - POWERDUCTION HEAT CONTROLLER & 064119 - PYROMÈTRE POUR POWERDUCTION HEAT CONTROLLER):
- Brancher votre capteur de température sur l'interface de mesure de température extérieure (Option).
Dans ce cas, se référer à la notice du boîtier de régulation de température.
- Brancher le capteur de température directement sur l'interface du POWERDUCTION ou directement sur le connecteur de face avant.
Brochage du connecteur de face avant

text_image
110LG 160LG / 220LG
text_image
3 1 11 10 9 8 14 13 12
text_image
IR R Start ok/Secur 3 1 11 10 9 8 14 13 12 +15V| Fonction N° | de plot Type | Paramètres électriques Valeurs Logiques | |||
| Générateur prêt OK/Secur | 1/3 Sortie digitale | Type Courant continue admissible | Contact sec 5 A 30 V | Fermé Générateur prêt à chauffer | |
| Ouvert Défaut générateur | |||||
| Terre 8 Terre | Terre Terre | Terre | |||
| Start | 9/10 Entrée digitale | Tension résiduelle (circuit ouvert) Impédance d'entrée | 15 V 3.5 kΩ | Nécessite l'utilisation d'un contact sec : un contact fermé active la chauffe. | |
| Tension de régulation U T° | 11 - / 14+ | Entrée analogique | Tension d'entrée maximale Impédance d'entrée Précision | 5 V 5.4 kΩ +/-5% | Entrée image de la température mesurée. Voir tableau de correspondance |
| Alim. interface | 12/13 | Alimentation continue | Tension de sortie Impédance de sortie | 15 V 100 Ω | |
Mode manuel
Pour rentrer, dans le mode «régulation de température extérieure»:
- Rester appuyé 5 s sur le bouton d'autorisation de chauffe (2).
- Le bouton clignote toute les secondes et » rEG » est affiché.
→ Le contact OK/Secur se ferme (Patte 1-3).

Le bouton sur la lance (11) et la commande pneumatique (15) sur le produit sont désactivés dans ce mode!
Pour régler puis activer la chauffe :
- Régler la consigne de régulation : appuyer sur les boutons de réglages (4).
La consigne de régulation varie de 80°C à 350°C (valeur par défaut à 250°C) par pas de 10°C.
La consigne est affichée pendant 1 s. - Régler la consigne de puissance de chauffe (%): maintenir le bouton «changement inducteur» (10) et appuyer sur les boutons de réglages (4). La consigne de puissance de chauffe varie de 10% à 100% (valeur par défaut à 50%). La puissance est actualisée sur le bargraphe.
- Activer la chauffe : fermer le contact utilisateur (Start 9-10). Tant qu'il reste fermé, la chauffe est active.
Le voyant de la puissance minimum (3) clignote à 10 Hz pour signaler que la puissance est active.

Il est possible de régler de nouveau la chauffe lorsqu'elle est active. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de réaliser l'étape 3 puisque le contact utilisateur est déjà fermé. La chauffe en cours s'adapte à ses nouvelles consignes.

En cas d'utilisation de l'interface de température extérieure, débrancher la pédale pneumatique du produit puis la brancher sur l'interface.
Mode automate
Il est possible de commander le produit par un automate (cf.brochage).
Utiliser le connecteur de face avant ou passer par l'interface extérieure.
Pour rentrer dans le mode «régulation de température extérieure» :
- Mettre le produit sous tension.
- Attendre la fin de la phase de démarrage 5 s.
- Fermer le contact Start.
- Attendre la fermeture de la sortie OK/Secur (500 ms).
- Relâcher le contact Start après la détection du OK/Secur.
- Vérifier que la sortie OK/Secur reste fermée.
Le produit rentre dans le «mode régulation extérieure» et génère une mélodie.
Le bouton d'autorisation de chauffe (2) et la LED du bouton de lance (11) clignotent une fois par seconde tant que le mode est activé.
Pour régler la consigne de température et la puissance de chauffe réaliser la même opération qu'en mode manuel.
Pour activer la chauffe
- Fermer le contact Start. Le produit va chauffer jusqu'à atteindre et réguler la température de consigne.

Si le produit détecte un défaut, alors la sortie OK/Secur s'ouvre et la chauffe s'arrête.
Pour acquitter le défaut, ouvrir le contact Start et appuyer sur le bouton d'autorisation de chauffe (2). Le produit retourne dans le mode «régulation».
Chronogramme de démarrage par automate

flowchart
graph TD
A["START"] --> B["relais OK/SECUR"]
B --> C["mode asservissement"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style C fill:#f9f,stroke:#333
subgraph Start
D["500ms"] --> E["500ms"] --> F["125ms"]
end
subgraph Relais OK/SECUR
G["-"] --> H["->"]
end
subgraph Mode asservissement
I["->"] --> J["->"]
end
Sécurité et mise en défaut de l'appareil
- Si l'entrée de température n'évolue pas au bout de 5 s, le produit se met en défaut « E12 ».
- Si un thermocouple se coupe, alors la régulation s'arrête car la tension U T° dépasse la tension maximale de 4.9 V.
- Si la température baisse de manière importante en peu de temps (lorsque des sondes thermocouple se décrochent par exemple), la chauffe s'arrête et le produit se met en défaut « E11 » (mode manuel >100°C, mode automate >30°C).
- Pour avoir la régulation la plus précise possible, le ou les points de mesures doivent être au plus proche de l'inducteur. C'est la raison des 2 thermocouples sur l'interface extérieure.
- L'afficheur donne la température la plus élevée mesurée par les capteurs.
MAINTENANCE
Recommendations générales
- Il est conseillé de renouveler le liquide de refroidissement au plus tard tous les 2 ans quel que soit l'utilisation, sous peine de détériorer la lance du POWERDUCTION. Avant d'ajouter le liquide, dépoussiérer le produit et vérifier l'absence de fuite.
- Vérifier régulièrement le serrage des vis de puissance ainsi que l'aspect des connexions électriques de puissance.
- Ouvrir le produit tous les ans (débranchez-le avant, et retirer les 17 vis de la face droite) pour le dépoussiérer. Ou plus régulièrement si l'environnement est très poussiéreux. (Sur modèle 160LG & 220LG uniquement.)

text_image
COUPLCOUPLE DE SERRAGE 4 NM POUR LE REVISSAGE
Couple de serrage préconisés pour vis de puissance
| Dimensions vis M5 | M6 M8 M10 | collier de serrage | Gaz _1/4 _3/8 Gaz | M28 M32 | Inducteur 16/22 | ||||
| Matière acier acier laiton laiton cuivre cuivre cuivre | |||||||||
| Couple | 4 Nm | 6 Nm | 7 Nm | 7 Nm | 2,5 Nm | 4 Nm | 7 Nm max | 7 Nm max | à la main, 4 Nm max |
- Il est essentiel que la maintenance du produit soit réalisée par du personnel autorisé, qualifié et informé des recommandations décrites dans ce manuel.
- Ne jamais nettoyer, lubrifier ou effectuer une maintenance sur le produit en fonctionnement.
- Avant toute opération de maintenance, placer le bouton Marche / Arrêt (1) sur la position « 0 » pour éteindre le produit, puis le débrancher de l'installation électrique pour éviter tout choc électrique ou autre risque résultant d'une mauvaise manipulation.
- Ne pas porter de bagues, montres, bijoux, vêtements pendants comme des cravates, vêtements déchirés, écharpes, vestes déboutonnées ou fermetures Éclair ouvertes qui pourraient être accrochés pendant le travail.
- Porter plutôt des vêtements spécifiques pour la prévention des accidents, comme par exemple : des chaussures antidérapantes, des casques antibruits, des lunettes de protection, des gants de sécurité, etc.

- Ne jamais utiliser d'essence ou de solvants inflammables pour nettoyer le produit. Utiliser plutôt de l'eau et, si nécessaire, des solvants commerciaux non toxiques.
- Après les interventions, toujours remonter les carters métalliques du produit avant de remettre la machine en marche.
- Si l'inducteur est endommagé ou si le concentrateur est cassé, remplacer l'inducteur complet.
Maintenance préventive
Des inspections méticuleuses effectuées à des intervalles réguliers sont nécessaires pour détecter et éliminer rapidement les défauts, afin qu'ils ne causent des dommages à l'appareil.

Chaque fois que vous devez utiliser le produit POWERDUCTION, vérifier au préalable les organes de sécurité de l'appareil, et toutes anomalies pouvant nuire au fonctionnement correct de l'appareil. Vérifier quotidiennement pour identifier les signes avant-coureurs d'usure.

La sécurité opérationnelle du produit ne peut être garantie que si les réparations sont effectuées en utilisant des pièces de rechange d'origine et si les instructions de maintenance sont respectées.
Après chaque utilisation, le produit étant éteint, il doit être nettoyé aussitôt pour retirer toutes poussières ou salissures pouvant réduire l'efficacité de la ventilation et altérer le bon fonctionnement du produit et sa durée de vie.
Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonctionnement des organes de contrôle, des organes de sécurité, et l'intégralité des câbles électriques de connexion.

Effectuer des contrôles visuels périodiques afin de vérifier la présence éventuelle de fuites de liquide, et vérifier que les bouches de ventilation ne sont pas obstruées.
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Le produit est conçu pour fonctionner avec une tension secteur triphasée de 208 V à 240 V ou de 340 V à 460 V.
Sur installation électrique triphasée :

flowchart
graph LR
P3 --> POWERDUCTION
P2 --> POWERDUCTION
P1 --> POWERDUCTION
N --> POWERDUCTION
PowerDuction["POWERDUCTION"] --> Terre-Earth["Terre - Earth"]
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 2 ans, à compter de la date d'achat (pièces et main d'oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
- Toutes autres avaries dues au transport.
- L'usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
- Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d'alimentation, chute, démontage).
- Les pannes liées à l'environnement (pollution, rouille, poussière).
- Les inducteurs et ferrites démontables qui sont des consommables.
En cas de panne, retourner l'appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d'achat daté (ticket de sortie de caisse, facture....)
- une note explicative de la panne.
GENERAL INSTRUCTIONS

text_image
Sur installation électrique triphasée : P3 P2 P1 N POWERDUCTION Terre - EarthWARRANTY
Sur installation électrique triphasée :

flowchart
graph LR
P3 --> POWERDUCTION
P2 --> POWERDUCTION
P1 --> POWERDUCTION
N --> POWERDUCTION
PowerReduction["POWERDUCTION"] --> Terre-Earth["Terre - Earth"]
GARANTIE
Sur installation électrique triphasée :

text_image
P3 P2 P1 N POWERDUCTION Terre - EarthGARANTÍA
text_image
Sur installation électrique triphasée : P3 P2 P1 N POWERDUCTION Terre - EarthГАРАНТИЯ
Sur installation électrique triphasée

flowchart
graph LR
P3 --> POWERDUCTION
P2 --> POWERDUCTION
P1 --> POWERDUCTION
N --> POWERDUCTION
Terre - Earth --> POWERDUCTION
GARANTIE
text_image
Sur installation électrique triphasée : P3 P2 P1 N POWERDUCTION Terre - EarthGARANZIA
text_image
VA pour une exposition des membres AV for a members exhibition VA haute/basse (tête et corps) AV high / low (head and body)
text_image
3cm 20 cm 10 cm 10 cm 20 cm 17 cm 15 cm 20cm 10cm 15cm 23cm 17cm
text_image
17 cm 12 cm 20 cm 20 cm 12 cm 20cm12cm
text_image
3cm 18 cm 11 cm 14 cm 10 cm 12 cm 14 cm 20 cmMesures effectuées sur un POWERDUCTION 220LG selon la directive EMF 2013/35/EU Measurements made on a POWERDUCTION 220LG according to the EMF directive 2013/35/EU
PICTOGRAMMES / PICTOGRAMS / PIKTOGRAMME / PICTOGRAMA / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / PITTOGRAMMI
| [T8xK] | Manuel de l'utilisateur; mode d'emploi / User's manual; instructions for use / Benutzerhandbuch; Gebrauchsanweisung / Manual del usuario; instrucciones de uso / Руководство пользователя; инструкция по эксплуатации / Gebruiksaanwijzing; instructies voor gebruik / Manuale d'uso; istruzioni per l'uso |
![]() | Attention - Lire le manuel de l'opérateur/manuel d'utilisation / Warning Notice - Read the user manual / Hinweise - Die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. / Atención - Lea el manual de usuario / Предупреждение - Прочтите инструкцию по использованию / Waarschuwing - Lees de fabriekshandleiding / Avvertenze - Leggere il manuale dell'operatore |
![]() | Utilisation interdite aux porteurs d'un stimulateur cardiaque / People wearing a pacemaker must not get any close Träger von Herzschrittmachern oder anderen medizinischen Geräten müssen sich vom Gerät fernhalten. / Prohibido a las personnes que lleven un estimulador cardíaco acercarse al aparato. / Носителям электрокардиостимуляторо запрещено находиться вблизи аппарата. / Dragers van een pacemaker mogen niet in de buurt van het apparaakomen. / Vietato ai portatori di pacemaker avvicinaqnrsi all'apparecchio. |
![]() | Utilisation interdite aux porteurs d'implants métalliques / People wearing metal implants must not enter the area / Verbieten Sie Leuten mit Metallimplantaten den Zugang zum Arbeitsplatz. / Entrada prohibida a las personas llevando implantes metálicos. / Носителям металлических имплантатов вход запрещен / Verboden toegang voor dragers van metalen implantaten / Ingresso vietato ai portatori d'impianti metallici |
![]() | Articles métalliques ou montres interdits / No metal items or watches / Tragen Sie keine Metallobjekte wie z.B. Schmuck und Uhren. / Elementos metálicos o relojes prohibidos / Запрещено носить металлические предметы или часы / Metalen voorwerpen of horloges zijn verboden / Oggetti metallici o orologi vietati |
![]() | Aérosols et autres récipients pressurisés interdits / Aerosols and other pressurised containers prohibited / Aero- sole und andere unter Druck stehende Behälter verboten / Prohibidos los aerosoles y otros envases a presión / Запрещены аэрозоли и другие контейнеры под давлением / Spuitbussen en andere verpakkingen onder druk verboden / Aerosol e altri contenitori pressurizzati proibiti |
| [B7HK] | Danger; Champ magnétique / Danger; Magnetic field / Gefahr; Magnetisches Feld / Peligro; Campo magnético / Опасность; Магнитное поле / Gevaar; magnetisch veld / Pericolo; Campo magnetico |
![]() | Danger; Radiations non ionisantes / Danger; Magnetic field / Gefahr; Magnetisches Feld / Peligro; Campo ma- gnético / Опасность; Магнитное поле / Gevaar; magnetisch veld / Pericolo; Campo magnetico |
![]() | Danger; Rayonnement optique / Danger; Optical radiation / Gefahr: optische Strahlung / Riesgo; Radiación ópti- ca / Опасность: Излучение света / Gevaar : optische straling / Pericolo; Radiazioni ottiche |
![]() | Danger; Surface chaude / Danger; Hot surface. / Gefahr: Heiße Oberfläche / Riesgo; Superficie caliente / Опасность: Горячая поверхность / Gevaar :Oppervlakte kan heet zijn / Pericolo; Superficie calda |
![]() | Danger; Électricité / Danger; Electricity / Gefahr; Elektrizität / Peligro; Electricidad / Опасность; Электричество / Gevaar; Elektriciteit / Pericolo; Elettricità / |
![]() | Danger; Matières explosives / Danger; Explosive materials / Gefahr; Explosionsgefährdete Stoffe / Peligro; materiales explosivos / Опасность; Взрывчатые материалы / Gevaar; Ontplofbare stoffen / Pericolo; Materiali esplosivi |
![]() | Danger; Bouteille pressurisée / Danger; Pressurised bottle / Gefahr; Flasche steht unter Druck / Peligro; botella presurizada / Опасность; Бутылка под давлением / Gevaar; fles onder druk / Pericolo; Bottiglia pressurizzata |
![]() | Danger; Airbags / Danger; Airbags / Gefahr; Airbags / Peligro; Airbags / Опасность; Подушки безопасности / Gevaar; Airbags / Pericolo; Airbag |
![]() | Danger; Matières inflammables / Danger; Flammable materials / Gefahr; brennbare Materialien / Peligro; Materiales inflamables / Опасность; Легковоспламеняющиеся материалы / Gevaar; brandbare materialen / Pericolo; Materiali infiammabili |
![]() | Danger; Substances comburantes / Danger; Oxidising substances / Gefahr; Oxidierende Stoffe / Peligro; sustancias oxidantes / Опасность; Окисляющие вещества / Gevaar; Oxiderende stoffen / Pericolo; Sostanze ossidanti |
![]() | Lunettes de protection obligatoires. / Protective glasses required. / Schutzbrillen sind Pflicht. / Las gafas de protección son obligatorias. / Защитные очки являются обязательными. / Een veiligheidsbril is verplicht. / Gli occhiali protettivi sono obbligatori. |
![]() | Gants de protection obligatoires. / Protective gloves required. / Schutzhandschuhe sind vorgeschrieben. / Los guantes de protección son obligatorios. / Защитные перчатки являются обязательными / Beschermende handschoenen zijn verplicht. / I guanti protettivi sono obbligatori. |
![]() | Vêtements de protection obligatoires / Protective clothing required. / Vorgeschriebene Schutzkleidung. / La ropa de protección es obligatoria. / Обязательная защитная одежда / Verplichte beschermende kleding. / Abbiglia- mento protettivo obbligatorio |
![]() | Mise à la terre (terre de protection) / Earthing (for protection) / Erdung (Schutzleiter) / Conexión a tierra (tierra de protección) / Заземление (защитное заземление) / Aarding (beveiliging) / Messa a terra (terra di protezione), |
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG
![]() | Fusible / Fuse / Sicherung / Fusible / Плавкий предохранитель / Zekering / Fusibile |
![]() | Ne pas utiliser en zones résidentielles (Appareils de classe A). / Not for use in residential areas (Class A appliances). / Nicht für den Einsatz in Wohngebieten (Geräte der Klasse A). / No debe utilizarse en zonas residenciales (dispositivos de clase A). / He для использования в жилых помещениях (устройства класса A). / Niet voor gebruik in woongebieden (apparaten van klasse A). / Non per l'uso in aree residenziali (dispositivi di classe A). |
![]() | Les restrictions concernant la connexion aux réseaux publics d'alimentation basse tension s'appliquent. / Restrictions on connection to public low voltage supply networks apply. / Es gelten Einschränkungen für den Anschluss and das öffentliche Niederspannungsnetz. / Se aplican restricciones a la conexión a las redes públicas de suministro de baja tensión. / Действуют ограничения на подключение к сетям низкого напряжения общего пользования. / Er gelden beperkingen voor de aansluiting op openbare laagspanningsnetten. / Si applicano le restrizioni sulla connessione alle reti pubbliche di alimentazione a bassa tensione. |
![]() | Entretien / Maintenance / Wartung / Mantenimiento / Техническое обслуживание / Onderhoud / Manutenzione |
| Température / Temperature / Temperatur / Temperatura / температуры / Temperatuur / Temperatura | |
| Perturbation / Disruption / Unterbrechung / Disrupción / Сбой в работе / Verstoring / Interruzione | |
![]() | Refroidissement / Cooling / Kühlung / Refrigeración / Охлаждение / Koeling / Raffreddamento |
| Type d'alimentation du dispositif électrique. / Type of power supply for the electrical device. / Art der Spannungsversorgung für das elektrische Gerät. / Tipo de alimentación del aparato eléctrico. / Тип источника питания для электрического устройства / Type stroomvoorziening voor het elektrisch apparaat / Tipo di alimentazione del dispositivo elettrico. | |
![]() | Symbole du courant alternatif / Alternative current symbol / Symbol Wechselstrom / Símbolo de corriente alterna / Символ переменного тока / Symbol wisselstroom / Simbolo di corrente alternata |
![]() | Appareil conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet. / The device complies with the European directives. The declaration of conformity is available on our website (see cover page). / Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). / El aparato cumple con las directivas europeas. La declaración de conformidad está disponible en nuestro sitio web (véase la portada). / Устройство соответствует европейским нормам. С декларацией соответствия можно ознакомиться на нашем сайте (см. главную страницу). / Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site (zie omslag). / Materiale conforme alle Direttive europee. / La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di copertina). |
![]() | Matériel conforme aux exigences britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture). / Material conforms to UK requirements. The UK Declaration of Conformity is available on our website (see cover page). / Das Material entspricht den britischen Anforderungen. Die UK-Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar (siehe Titelseite). / Material conforme a las exigencias británicas. La declaración de conformidad británica esta disponible en nuestra web (dirección en la portada). / Устройство соответствует директивам Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу). / Materiaal in overeenstemming met de Britse richtlijnen. De Britse verklaring van overeenstemming kunt u downloaden van onze website (zie omslag). / Materiale conforme alle esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere la pagina iniziale). |
![]() | Appareil conforme aux normes Marocaines. La déclaration C_ (CMIM) de conformité est disponible sur notre site internet. / Device compliant with Moroccan standards. The C_ (CMIM) declaration of conformity is available on our website. / Das Gerät entspricht den marokkanischen Normen. Die C_ (CMIM)-Konformitätserklärung ist auf unserer Website verfügbar. / El dispositivo se ajusta a las normas marroquíes. La declaración de conformidad C_ (CMIM) está disponible en nuestro sitio web. / Аппарат соответствует марокканским стандартам. Объявление Capls (CMIM) доступно на нашем сайте. / Dit apparaat voldoet aan de Marokkaanse normen. De C_ (CMIM) verklaring van overeenstemming is beschikbaar op onze internet site. / Apparecchio conforme alle norme Marocchine. La dichiarazione C_ (CMIM) di conformità è disponibile sul nostro sito internet. |
| EAC | Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne) / EAEC Conformity marking (Eurasian Economic Community). / EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft) / Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática). / Знак соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество) / EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming / Marca di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) |
![]() | Triman / Triman / Triman / Triman / Triman / Afval recycling / Triman |
POWERDUCTION 110LG / 160LG / 220LG

Ce matériel faisant l'objet d'une collecte sélective selon la directive européenne 2012/19/UE. Ne pas jeter dans une poubelle domestique ! / This hardware is subject to waste collection according to the European directives 2012/19/EU. Do not throw out in a domestic bin ! / Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (sondermüll) gemäß europäische Bestimmung 2012/19/EU. Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! / Este material requiere una recogida de basuras selectiva según la directiva europea 2012/19/UE. iNo tirar este producto a la basura doméstica! / Это оборудование подлежит переработке согласно директиве Евросоюза 2012/19/UE. Не выбрасывать в общий мусоросборник! / Afzonderlijke inzameling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! / Questo materiale è soggetto alla raccolta differenziata seguendo la direttiva europea 2012/19/UE. Non smaltire coni rifiuti domestici!
PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO
POWERDUCTION 110LG

N° Désignation 208-240 V 400 V
| 1 Pompe / Pump / Pumpe / Bomba / Hacoc / Pomp / Pompa 71960 71745 | |||
| 2 | Capteur de débit / Flow sensor / Durchflussensor / Sensor de flujo / Датчик расхода / Stromings-sensor / Sensore di flusso | 81103 | |
| 3 | Ventilateur 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Beatmungsgerät 225x225x80 / Ventilador 225x225x80 / Вентилятор 225x225x80 / Ventilator 225x225x80 / Ventilatore 225x225x80 | 51004 51003 | |
| 4 | Pied de maintiein potence / Handle foot for gallows / Handgriff-Fuß für Galgen / Pie de mango para la horca / Опора для кронштейна / Handgreepvoet voor galg / Piedino per força | 56023 | |
| 5 | Maintien haut potence / High gallows support / Hohe Galgenunterstützung / Soporte de la horca alta / Опора для длинного кронштейна / Hoge galgsteun / Supporto per força alta | 56024 | |
| 6 | Potence support cable / High gallows support / Kabelhalterung / Soporte del cable / Кронштейн опоры кабеля / Kabelsteunbeugel / Staffa di supporto del cavo | fab050ST | |
| 7 | Mat potence / Mat gallows / Matten-Galgen / La horca de esteras / флагшток / Matgalg / Forca di stuoia | 91025ST | |
| 8 | Support câble pour potence / Cable support for a gallows / Kabelhalterung für einen Galgen / Soporte de cable para una horca / Держатель кабеля для кронштейна / Кабельная опора для виселицы / Kabelsteun voor een galg / Supporto per cavo per força | 56019 | |
| 9 | Poignée plastique / Plastic handle / Kunststoffgriff / Mango de plástico / Пластиковая ручка / Kunststof handvat / Maniglia in plastica | 56014 | |
| 10 | Enrouleur de Cables - Pinces / Cable Reel - Pliers / Kabeltrommel - Zange / Carrete de cable - Alicates / Кабельный барабан - Клещи / Kabelhaspel - Tang / Avvolgicavo - Pinze | 56131 | |
| 11 | Presse étoupe / Cable gland / Kabelverschraubung / Glándula de cable / сальник / Klier / Pressacavo | 72016 + 72114-1 | 71148 + 71148-1 |
| 12 | Interrupteur pneumatique / pneumatic switch / pneumatischer Schalter / interruptor neumático / пневматический выключатель / pneumatische schakelaar / interruttore pneumatico | 71179 | |
| 13 | Interrupteur Marche/Arrêt / On/Off switch / Ein/Aus-Schalter / Interruptor de encendido y apagado / Переключатель Вкл/Выкл / Aan/uit-schakelaar / Interruttore On/Off | 52356 + 52360 5 | 1062 |
| 14 | Bouton lumineux vert / Green illuminated button / Grün beleuchtete Taste / Botón verde iluminado / Зеленая кнопка с подсветкой / Groen verlichte knop / Pulsante verde illuminato / | 51403 | |
| 15 Clavier / Keyboard / Tastatur / Teclado / Клавиатура / Toetsenbord / Tastiera 51967 IND X | |||
| 16 | Circuit adaptation interface clavier / Keyboard interface adaptation circuit / Schaltung zur Anpassung der Tastaturschnittstelle / Circuito de adaptación de la interfaz del teclado / Схема настройки интерфейса клавиатуры / Toetsenbordinterface aanpassingscircuit / Circuito di adattamento dell'interfaccia della tastiera | 97782C | |
| 17 | Circuit alimentation / Power supply / Stromversorgung / Fuente de alimentación / схема питания / Stroomvoorziening / Alimentazione | E0023C | E0023Csi fab ≥ 11/2021S81127*si fab < 11/2021 |
| 18 | Circuit CEM / EMC circuit / Leistungsfluss-EMV-Schaltung / Circuito de conducción de energía EMC / Электромагнитная цепь электромагнитной совместимости / Elektriciteitsnet EMC-circuit / Circuito EMC a conduzione di potenza | 97277C | |
| 19 | Ventilateur 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Beatmungsgerät 120x120x38 / Ventilador 120x120x38 / Вентилятор 120x120x38 / Ventilator 120x120x38 / Ventilatore 120x120x38 | 51021 | |
| 20 | Circuit primaire / Primary circuit / Primärer Kreislauf / Circuito primario / Первичная схема / Primair circuit / Circuito primario | E0152C 64674 | + 97461C |
| 21 | Carte entrée puissance / Power input card / Leistungsaufnahme-Karte / Tarjeta de entrada de energía / Карта ввода мощности / Krachtinputkaart / Scheda di ingresso di potenza | E0028C | E0026Csi fab ≥ 11/2021S81127*si fab < 11/2021 |
| 22 | Circuit CEM Powerduction / Powerduction EMC circuit / Leistungsfluss-EMV-Schaltung / Circuito de conducción de energía EMC / Электромагнитная цепь электромагнитной совместимости / Elektriciteitsnet EMC-circuit / Circuito EMC a conduzione di potenza | 97472C | |
| 23 | Condensateur de résonnance / Resonance capacitor / Resonanzkondensator / Condensador de resonancia / Резонансный конденсатор / Resonantiecondensator / Condensatore di risonanza | 52251 | |
| 24 | Carte de commande / Control card / Kontrollkarte / Tarjeta de control / Карта управления / Besturingskaart / Scheda di controllo | 97788C | |
| 25 | Axe de roue / Wheel axle / Radachse / Eje de la rueda / Ось колеса / Wielas / Asse delle ruote | 91100ST | |
| 26 Roue / Wheel / Rad / Rueda / Koleco / Wiel / Ruota 71376 | |||
| 27 | Cordon secteur / Power cord / Netzkabel / Cable de alimentación / шнур питания / Stroomkabel / Cavo di alimentazione | A0028 21485 | |
| 28 | Lance / Induktorkabel / a lance / Lanza / горелка индуктора / de lans / Lancia | S94191 | |
| 29 | Transformateur / Transformer / Transformador / Transformador / Трансформатор / Transformator / Trasformatore | 96172 96137 | |
| 30 Self / Self / Spule / Self / Inductie spoel / Self | 96173 96148 | ||
| 31 | Roue pivotante avec frein / Swivel wheel with brake / Schwenkrad mit Bremse / Rueda giratoria con freno / Шарнирное колесо с тормозом / Zwenkwiel met rem / Ruota girevole con freno | 71360 | |
| 32 | Nappe / Ribbon cable / Flachbandkabel / Cable plano / ленточный кабель / Lint kabel / Cavo a nastro | 63781 | |
*S81127 : Inclus le circuit d'alimentation et la carte entrée puissance / Includes power supply circuit and power input board / Inklusive Stromkreis und Leistungseingangskarte / Incluye circuito de alimentación y placa de entrada de energía / Включает схему питания и плату ввода питания / Inclusief stroomtoevoercircuit en stroominvoerbord / Include il circuito di alimentazione e la scheda di ingresso dell'alimentazione.

| N° Désignation Réf | |
| 1 Kit bouton/ Button kit/ S81110 | |
| 2 Adaptateur 32L complet/ Complet 32L adapter 064515 | |
| 3 Joint adaptateur/ Adapter gasket 71184 | |
| 4 Inducteur L90 complet/ Complete L90 inductor 059788 | |
| 5 Joint d'inducteur/ Inducer seal 55247 | |
POWERDUCTION 160LG / 220LG

| N° Désignation Réf | |
| 1 Kit bouton S81110 | |
| 2 Adaptateur 32L complet 064515 | |
| 3 Joint adaptateur 71184 | |
| 4 Inducteur L20/B4 complet 067882 | |
| 5 Joint d'inducteur 55247 | |
| 6 Ferrite B4 053755 | |
| 7 Protection ferrite B4 054844 | |
Poignée amovible / Removable handle / Abnehmbarer Griff / Asa desmontable / Съемная ручка / Verwijderbaar handvat / Maniglia rimovibile

1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex












































