Foppapedretti 3Chic Special - Non catégorisé

3Chic Special - Non catégorisé Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3Chic Special Foppapedretti au format PDF.

📄 116 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Foppapedretti 3Chic Special - page 40
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Foppapedretti

Modèle : 3Chic Special

Catégorie : Non catégorisé

Caractéristiques techniques Détails non disponibles
Utilisation Détails non disponibles
Maintenance et réparation Détails non disponibles
Sécurité Détails non disponibles
Informations générales Détails non disponibles

FOIRE AUX QUESTIONS - 3Chic Special Foppapedretti

Comment assembler le Foppapedretti 3Chic Special ?
Veuillez suivre le manuel d'instructions fourni dans l'emballage. Assurez-vous de bien identifier chaque pièce avant de commencer l'assemblage.
Quels sont les matériaux utilisés dans le Foppapedretti 3Chic Special ?
Le Foppapedretti 3Chic Special est fabriqué à partir de matériaux de haute qualité, notamment du bois massif et des tissus résistants, garantissant durabilité et confort.
Comment nettoyer le Foppapedretti 3Chic Special ?
Pour nettoyer le produit, utilisez un chiffon doux et humide. Évitez les produits chimiques agressifs qui pourraient endommager les surfaces.
Quelles sont les dimensions du Foppapedretti 3Chic Special ?
Les dimensions du produit sont de 80 cm de longueur, 60 cm de largeur et 100 cm de hauteur. Vérifiez toujours l'espace disponible avant l'achat.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour le Foppapedretti 3Chic Special ?
Les pièces de rechange peuvent être achetées directement sur le site officiel de Foppapedretti ou chez des revendeurs agréés.
Le Foppapedretti 3Chic Special est-il garanti ?
Oui, le produit est couvert par une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication. Conservez votre reçu pour toute réclamation.
Comment régler la hauteur du Foppapedretti 3Chic Special ?
La hauteur peut être réglée en suivant les instructions du manuel. Recherchez le mécanisme de réglage situé sur le côté du produit.
Le Foppapedretti 3Chic Special est-il facile à transporter ?
Oui, le produit est conçu pour être léger et dispose de poignées intégrées pour faciliter le transport.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3Chic Special - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3Chic Special de la marque Foppapedretti.

MODE D'EMPLOI 3Chic Special Foppapedretti

1. Informations sur le produit

1.1. Mises en garde d’ordre général 1.2. Contenu de l’emballage 1.3. Caractéristiques techniques

1.4 Durée et contrôle du niveau de la batterie

1.5. Déclaration de conformité

2. Installation du Babyguard sur le siège-auto

3. Fonctions fournies par l’application mobile

3.1. Téléchargement de l’application Android / iOS 3.2. Procédure d’enregistrement au service 3.3. Association du Babyguard au smartphone 3.4. Paramètres

4. Entretien du produit

5. Fausses détections

6. Service après-vente

7. Garantie Conventionnelle

1. Informations sur le produit

  • Babyguard est un dispositif en mesure de fournir un soutien à la surveillance d’enfants de moins de 4 ans de la part de parents/tuteurs.
  • Babyguard est placé sur le siège-auto dans la voiture afin de détecter la présence de l’enfant en interagissant avec l’application spécifique.
  • Grâce à l’application disponible dans l’App Store et Play Store, le dispositif avertit le parent, par le biais d’une notification d’alarme, au cas où il s’éloigne du véhicule en laissant l’enfant assis dans le siège-auto (alerte de premier niveau). De plus, si le parent n’intervient pas, le dispositif envoie un SMS d’alarme, contenant la position du véhicule, à une liste de contacts prédéfinis (alerte de deuxième niveau), à condition que la fonction de géolocalisation soit activée sur le smartphone connecté à Babyguard.
  • Babyguard a été conçu comme un dispositif de support à la surveillance des parents et, en tant que tel, il ne la remplace pas.
  • Ne jamais laisser l’enfant sans surveillance dans le véhicule.
  • Si Babyguard est utilisé hors d’Italie, il est recommandé de vérifier ce qui est prévu par les lois en vigueur dans les pays de destination.
  • Le dispositif de détection Babyguard est très sensible ; pour éviter de fausses détections, ne pas poser d’objets, même s’ils ne pèsent pas très lourd, sur le coussin lorsque l’enfant ne se trouve pas dans le siège-auto. Éviter également d’y déposer la boucle et/ou les ceintures pectorales du siège-auto.
  • Le coussin Babyguard doit être positionné sur l’assise du siège-auto en suivant attentivement les présentes instructions.
  • Il est conseillé de consulter son médecin avant d’employer Babyguard avec des enfants qui utilisent des dispositifs médicaux, dans la mesure où Babyguard est doté d’un dispositif Bluetooth® Low Energy.
  • IMPORTANT : les numéros d’urgence doivent être des numéros de portables et non de téléphones fixes ou d’urgence nationaux.
  • IMPORTANT : toujours vérifier que les numéros d’urgence sont corrects et fonctionnent après avoir terminé l’insertion.
  • IMPORTANT : si, dans la même voiture, sont présents deux (ou plus) smartphones précédemment associés avec Babyguard et avec l’application activée, Babyguard se connectera à un seul smartphone, selon la réactivité du système Bluetooth® de chaque smartphone. Cette condition ne pourra être modifiée qu’au moment de la perte du signal Bluetooth®.
  • IMPORTANT : si le smartphone est éteint, le dispositif Babyguard ne fonctionne pas.
  • Par l’intermédiaire de l’application, il est possible de contrôler le niveau de la• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

batterie présente à l’intérieur du dispositif Babyguard.

  • À chaque utilisation de Babyguard:
  • vérifier que le dispositif Babyguard est correctement positionné sur le siègeauto;
  • vérifier que la connexion entre le dispositif Babyguard et le smartphone est effective lorsque l’enfant se trouve dans le siège-auto ;
  • vérifier que le smartphone est allumé et dispose d’une autonomie suffisante pour le temps d’utilisation avec Babyguard ;
  • vérifier que le Bluetooth® est activé ;
  • vérifier que le mode « avion » est désactivé ;
  • vérifier que la carte SIM du smartphone a suffisamment de crédit téléphonique et internet ;
  • vérifier que les services de localisation et le GPS sont activés afin de pouvoir envoyer les coordonnées de géolocalisation correctes ;
  • vérifier que l’application est toujours activée, au moins en arrière-plan ;
  • s’assurer de toujours emporter avec soi le smartphone connecté à Babyguard lorsque l’on s’éloigne du véhicule ;
  • dans le cas où sont présents deux (ou plus) smartphones avec l’application installée, vérifier quel est le smartphone connecté à Babyguard en cours d’utilisation sur le siège-auto.
  • Dans le cas où il n’y a pas de connexion au réseau internet disponible et activée, l’application Babyguard envoie une alerte de premier niveau. Cependant, elle n’est pas en mesure d’envoyer les SMS aux numéros d’urgence (alerte de deuxième niveau).
  • Vérifier que l’application Babyguard est à jour.
  • Vérifier que le système d’exploitation du smartphone est à jour.
  • Babyguard n’interfère pas avec le fonctionnement normal du système Bluetooth® éventuellement présent dans la voiture.
  • Lorsqu’il n’est pas utilisé, Babyguard doit être conservé en lieu sûr et loin de la portée des enfants. Babyguard ne doit pas être utilisé comme un jouet ! Il ne doit pas être permis aux enfants de jouer avec le dispositif.
  • Après une période d’inutilisation, vérifier le fonctionnement correct avant de l’utiliser de nouveau.
  • Ne pas utiliser le dispositif Babyguard s’il est endommagé ou si des parties manquent.
  • Ne pas replier Babyguard sur lui-même car ses circuits et mécanismes internes pourraient être endommagés.
  • N’apporter aucune modification au produit Babyguard.
  • La conformité sera invalidée si des modifications sont apportées au dispositif.
  • Ne pas retirer les étiquettes adhésives et cousues. Le retrait de ces étiquettes pourrait rendre le produit non conforme à la loi.
  • Ne pas utiliser Babyguard sans le revêtement en tissu, dans la mesure où il fait partie intégrante du dispositif et est essentiel pour la sécurité.
  • Ne pas interagir avec l’application et le smartphone durant la conduite.
  • S’arrêter dans un lieu sûr en cas de nécessité.
  • Il est rappelé que si le smartphone est éteint, le dispositif Babyguard ne fonctionne pas. 1.1. Mises en garde d’ordre général
  • Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, boîtes en carton, etc.) doivent être gardés hors de la portée des enfants, dans la mesure où ils pourraient représenter une source de danger.
  • Avant d’utiliser l’appareil, vérifier que le produit et tous ses composants ne sont pas endommagés. Dans le cas contraire, ne pas utiliser l’appareil. S’adresser à du personnel qualifié ou au revendeur.
  • Pour éviter les risques de surchauffe, maintenir Babyguard à l’écart de sources de chaleur, telles que des radiateurs, des poêles, des cuisinières, etc.
  • Ne pas placer les bornes d’alimentation en court-circuit. 1.2. Contenu de l’emballage

1. Une unité Babyguard.

2. Une sangle munie de velcro pour l’utilisation avec une nacelle équipée d’une

ceinture abdominale.

3. Une sangle munie d’anneaux pour l’utilisation avec des sièges-auto dépourvus

de ceinture intégrale à trois points de fixation (épaules et entre-jambes)

4. Un mode d’emploi.

1.3. Caractéristiques techniques

  • Exigences techniques pour les systèmes d’exploitation Android : compatibilité avec la version 5.0 et ultérieures.
  • Exigences techniques pour les systèmes d’exploitation iOS : compatibilité avec la version 10.0 et ultérieures.
  • Il est tout de même conseillé de vérifier préalablement la compatibilité du MISES EN GARDE• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

dispositif utilisé avec la version de l’application disponible.

  • Technologie de communication : Bluetooth® Low Energy.
  • Bande de fréquence : 2,4 - 2,485 GHz.
  • Puissance de transmission : 2,51 mW.
  • Alimentation : batterie CR 2430 non remplaçable ; un KIT pouvant être acheté séparément (EN OPTION) est disponible pour le remplacement du capteur.
  • Il inclut également la batterie.
  • Température de fonctionnement : de -20 °C à +60 °C.

1.4 Durée et contrôle du niveau de la batterie

  • La batterie possède une durée de vie d’environ 2920 heures, en considérant une utilisation moyenne de 2 heures par jour.
  • Le niveau de la batterie du dispositif Babyguard est affiché sur l’écran principal de l’application lorsque Babyguard est « connecté avec enfant assis ».
  • Dans le cas où la batterie est déchargée, l’utilisateur sera averti par l’application avec un message d’alerte « ATTENTION niveau de batterie faible », l’utilisateur devra en effet s’adresser à son revendeur ou contacter le service client FOPPAPEDRETTI. Le symbole de la poubelle barrée gurant sur l’appareil indique que le produit, à la n de son cycle de vie, doit être acheminé vers un centre de collecte sélective pour appareils électriques et électroniques ou rendus au revendeur, lors de l’achat d’un nouvel appareil équivalent, dans la mesure où il ne doit pas être traité avec les déchets domestiques. L’utilisateur est responsable de l’acheminement de l’appareil vers des structures de collecte adaptées, à la n de sa vie. La collecte sélective adaptée visant à CE PRODUIT EST CONFORME À LA DIRECTIVE 2012/19/UE ATTENTION! Niveau de batterie faible• FRANÇAIS •

permettre le recyclage, le traitement et l’élimination compatible au niveau écologique de l’appareil déposé contribue à éviter des effets négatifs potentiels sur l’environnement et la santé et favorise le recyclage des matériaux composant le produit. L’élimination illégale du produit de la part de l’utilisateur entraînera des sanctions administratives aux termes du Déc. de loi italien n° 22/1997 (art. 50 et ultérieurs du Déc. de loi italien 22/97). Pour obtenir plus d’informations concernant les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou au magasin où le produit a été Le symbole de la poubelle barrée, gurant sur les piles ou sur l’emballage du produit, indique que ces composants, à la n de leur vie utile, doivent être traités séparément des déchets domestiques. Ces piles ne doivent pas être éliminées comme un déchet urbain, mais acheminées vers un centre de collecte sélective ou rendues au revendeur, au moment de l’achat de piles rechargeables et non rechargeables neuves équivalentes. Placé sous la poubelle barrée, le symbole chimique éventuel (Hg, Cd, Pb) indique le type de substance contenue dans la pile, Hg = Mercure, Cd = Cadmium, Pb = Plomb. L’utilisateur est responsable de l’acheminement des piles aux structures de collecte adaptées à la n de leur vie, an de favoriser leur traitement et leur recyclage. La collecte sélective adaptée visant à permettre le recyclage, le traitement et l’élimination compatible au niveau écologique des piles déposées contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé des êtres humains et favorise le recyclage des substances composant les piles. L’élimination illégale du produit de la part de l’utilisateur entraînera des dégâts sur l’environnement et la santé des êtres humains. Pour obtenir plus d’informations concernant les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou au magasin où le produit a été acheté. CONFORMITÉ PAR RAPPORT À LA DIRECTIVE UE 2006/66/CE ET MODIFICATIONS ULTÉRIEURES• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

1.5. Déclaration de conformité Par ce document, FOPPAPEDRETTI déclare que Babyguard est conforme aux critères essentiels et aux autres dispositions pertinentes établies par la directive 2014/53/UE. Une copie de la déclaration de conformité complète (DM n°122 - 02/10/2019) peut être consultée à l’adresse : www.foppapedretti.it. Conformément à la décision de la Commission Européenne N° 2000/299/CE du 06/04/2000, la bande de fréquence utilisée par ce produit est harmonisée dans tous les pays de l’UE. Par conséquent ce produit appartient à la classe 1 et peut être utilisé librement dans tous les pays de la Communauté Européenne. FOPPAPEDRETTI se réserve le droit de modier, à tout moment et sans préavis, le contenu de ce mode d’emploi. La reproduction, la transmission, la transcription et la traduction dans d’autres langues, même partielle, sous n’importe quelle forme, de ce mode d’emploi sont formellement interdites sans autorisation écrite préalable de FOPPAPEDRETTI. 2A. Installation du Babyguard sur le siège-auto avec ceinture intégrale à trois points de xation (épaules et entre-jambes) Installer le Babyguard sur le siège-auto (comme l’illustre la Figure 1) en faisant passer l’ancrage de la ceinture de sécurité (indiqué par un cercle rouge) à travers la fente horizontale du Babyguard (illustré dans la Figure 2 avec un cercle vert).

FIGURE 1. Installation correcte du Babyguard sur le siège-auto

INSTALLATION FIGURE 2. Fente horizontale du Babyguard PHASE 2 Fase 3. Fase 4. Fase 3. Fase 4. PHASE 3 PHASE 4 IMPORTANT : le Babyguard doit être placé sur le siège-auto modèle BIKINI PLUS (type CS07) en faisant passer l’ancrage de la ceinture de sécurité à travers la fente horizontale du dispositif (figure 2). Le réducteur fourni de série avec le siège-auto doit, quant à lui, être positionné au-dessus du Babyguard.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

FIGURE 2. Fente horizontale du Babyguard PHASE 1 PHASE 2 PHASE 3 PHASE 4 2A sur le siège-auto modèle ISOPLUS. Installation du Babyguard sur le siège-auto avec ceinture intégrale à trois points de xation (épaules et entre-jambes) Installer le Babyguard sur le siège-auto (comme l’illustre la Figure 1) en faisant passer l’ancrage de la ceinture de sécurité (indiqué par un cercle rouge) à travers la fente horizontale du Babyguard (illustré dans la Figure 2 avec un cercle vert). FIGURE 1. Installation correcte du Babyguard sur le siège-auto• FRANÇAIS •

2B. Installation du Babyguard sur la nacelle pour voiture

  • Introduire la sangle munie de velcro dans le passant, sur le côté inférieur du dispositif de protection contre l’abandon (fig. 1).
  • Placer le Babyguard sur le côté supérieur du matelas de la nacelle (fig. 2).
  • ntroduire les extrémités de la sangle munie de velcro à travers les fentes du matelas (comme l’illustre la figure 3). Surmonter les courroies, sur le côté inférieur du matelas, et accrocher le velcro pour les bloquer.
  • Placer le matelas dans la nacelle (fig. 4), et suivre les instructions du kit « ENSEMBLE HOMOLOGUÉ POUR LA VOITURE » code 9700372100 (vendu séparément) pour les informations relatives à la mise en place du kit pour l’installation dans la voiture. FIG. 1 FIG. 4 FIG. 2 FIG. 3 INSTALLATION velcro• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

2C. Installation du Babyguard sur le siège-auto sans ceinture intégrale à trois points de xation (épaules et entre-jambes)

  • Introduire la sangle munie d’anneaux dans le passant, sur le côté inférieur du dispositif de protection contre l’abandon (fig. 1).
  • Installer le Babyguard sur le siège-auto (comme l’illustre la Figure 2) en introduisant l’anneau de l’extrémité droite de la sangle sur l’appuie-bras droit et l’anneau de l’extrémité gauche de la sangle sur l’appuie-bras gauche, comme l’illustre la figure 3. S’assurer que le dispositif est bien installé. INSTALLATION velcro FIG. 2 FIG. 1

3. Fonctions fournies par

« Babyguard » par le biais de l’App Store ou le Play Store. 3.2. Procédure d’enregistrement au service

2. S’enregistrer au service, en cliquant

sur « S’enregistrer » ou en effectuant la connexion au moyen d’un compte Facebook ou Google (Figure 3). 3.3. Association du Babyguard au smartphone

3. Lors de l’ouverture de l’application,

la page-écran d’accueil s’afche (Figure 4). Si l’option Bluetooth du téléphone est désactivée, l’application demandera de l’activer. FIGURE 3 Enregistrement au service FIGURE 4 Page-écran d’accueil Maeo• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

Pour associer le Babyguard au smartphone, cliquer sur le symbole (+).

4. Après avoir cliqué sur le symbole (+)

la page-écran d’association s’afchera (Figure 5). Après avoir installé correctement le Babyguard sur le siège-auto (comme l’indique le Paragraphe « Installation du Babyguard sur le siège-auto »), pousser sur la partie centrale du Babyguard (Figure 6) et s’en approcher avec le smartphone.

5. Après avoir pressé la partie centrale

du Babyguard, indiquer le numéro de série en le saisissant ou en se servant du lecteur de code-barres, puis cliquer sur le symbole ( ). Le code-barres se trouve à la n de ce mode d’emploi ou à l’intérieur du Babyguard, en ouvrant la fermeture éclair.

6. Une fois que le dispositif est associé

au smartphone, saisir le prénom de FIGURE 5 Page-écran d’association FIGURE 6 Parte centrale del Bodyguard Maeo• FRANÇAIS •

l’enfant qui occupe le siège-auto et les numéros auxquels le dispositif enverra un SMS d’urgence (Figure 7). Il est impératif de saisir numéros d’urgence différents.

7. Enregistrer les données en cliquant

sur « Enregistrer ».

8. Il est possible d’associer un

maximum de 4 Babyguard pour chaque smartphon.

9. La Figure 8 illustre la page-écran

d’accueil de l’application après l’association de deux Babyguard. FIGURE 7 Page-écran d’association. Saisie des données du prol et des numéros d’urgence FIGURE 8 Page-écran d’accueil après l’association de 2 Babyguard Maeo• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

Chaque Babyguard peut adopter quatre états :

  • «Déconnecté» : le parent s’éloigne du Babyguard et l’enfant n’est pas assis dessus.
  • «Connecté»: le parent s’approche du Babyguard et l’enfant n’est pas assis sur le dispositif. Par ex. : le parent se trouve dans la voiture, à proximité du siège- auto, qui n’est cependant pas occupé par l’enfant.
  • «Connecté avec l’enfant assisdessus» : le parent se trouve à proximité du Babyguard et l’enfant est assis dessus. Par ex. : le parent se trouve dans la voiture, à proximité du siège-auto qui est occupé par l’enfant.
  • « Déconnecté avec enfant assis dessus » : le parent se trouve loin du Babyguard et l’enfant est assis dessus. Par ex. : le parent s’est éloigné de la voiture en laissant l’enfant dans le véhicule, assis dans le siège-auto. Une fois que le Babyguard adopte l’état « Déconnecté avec enfant assis dessus», une alarme sonore se déclenche et un compte à rebours de la durée de 40 secondes est lancé. Durant ce laps de temps, l’utilisateur peut mettre sous silence l’alarme et désactiver l’envoi du SMS (Figure 9). L’émission du message d’alarme et l’envoi du SMS d’urgence en découlant demeurent activés même lorsque les applications sont utilisées en arrière-plan.• FRANÇAIS •

3.4. Paramètres Cliquer sur le symbole sur la page-écran d’accueil (Figure 10) pour accéder aux paramètres de l’application. Cette section permet de :

  • M Modifier le son des notifications (cliquer sur « Notifications »).
  • Lire les termes et conditions d’utilisation (cliquer sur « Termes et conditions »).
  • Afficher un guide interactif pour l’utilisation du Babyguard (cliquer sur « Aide »).
  • Pour quitter définitivement l’application, cliquer sur « Déconnexion ». Lorsque l’utilisateur clique sur « Déconnexion », l’application arrête de fonctionner et NE DÉTECTE PLUS LA PRÉSENCE DE L’ENFANT SUR LE SIÈGE-AUTO. Se reconnecter à l’application, si l’on désire utiliser correctement le Babyguard. FIGURE 9 Page-écran d’alarme FIGURE 10 Page-écran des paramètres Maeo• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •

4. Entretien du produit

La housse externe est déhoussable et lavable, selon les instructions gurant sur l’étiquette interne. Suivre attentivement les instructions pour éviter les dégâts :

  • Ouvrir la fermeture éclair et extraire l’intérieur en prenant soin de le conserver dans un lieu sec et propre, lorsqu’il est dépourvu de sa housse.
  • Introduire à nouveau l’intérieur après le lavage, en orientant le capteur de poids vers le côté de la housse portant l’inscription Babyguard.
  • Ne pas manipuler frauduleusement ni déposer l’intérieur. Ne pas retirer le capteur de poids.

5. Fausses détections

  • Le dispositif de détection Babyguard est très sensible. Pour éviter de fausses détections, ne pas poser d’objets, même s’ils ne pèsent pas très lourd, sur le coussin, lorsque l’enfant ne se trouve pas dans le siège-auto. Éviter également d’y déposer la boucle et/ou les ceintures pectorales du siège-auto.
  • Placer le coussin Babyguard sur l’assise du siège-auto, en contact avec l’enfant. Si le siège-auto est équipé d’un réducteur, il est impératif d’installer le coussin Babyguard au-dessus du réducteur.
  • S’assurer que les fonctions Bluetooth et de localisation sont bien activées sur le dispositif où est installée l’application Babyguard.

6. Service après-vente

Pour toute information ou demande d’assistance, écrire à l’adresse: servizio@foppapedretti.it

Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions d’utilisation normales, conformément aux instructions d’utilisation. Par conséquent, la garantie ne s’appliquera pas en cas de dégâts dérivant d’une utilisation inadaptée, de l’usure ou d’événements accidentels. Pour toute information sur la durée de la garantie relative aux défauts de conformité, se référer aux prévisions spéciques des réglementations nationales applicables dans le pays d’achat, si elles sont prévues.

GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.

EXCLUSIONS DE LA GARANTIE

CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •