DCD709 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCD709 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil DEWALT DCD709, moteur brushless, couple maximal de 65 Nm, vitesse variable de 0 à 450/1650 tr/min, mandrin 1/2" (13 mm). |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, ainsi que pour le vissage dans divers matériaux. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer le mandrin et lubrifier les pièces mobiles si nécessaire. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection, utiliser des gants appropriés, et s'assurer que la zone de travail est dégagée avant utilisation. |
| Informations générales | Poids léger pour une utilisation prolongée, compatible avec les batteries DEWALT 18V, garantie de 3 ans sur le produit. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DCD709 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCD709 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCD709 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DCD709 DEWALT
- Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminadosadecuadamente.49 FRançaIs Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN62841, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale detravail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale detravail. Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation dutravail. Certificat de Conformité CE Directives Machines Perceuse/Visseuse/Perceuse À Percussion DCD708, DCD709 DeWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN62841-1-2015, EN62841-2-1:2018. Ces produits sont également compatibles avec les Directives 2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT
Markus Rompel Vice-président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT , Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
Félicitations! Vous avez choisi un outil DeWALT . Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT , le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outilsélectriques. Fiche technique DCD708 DCD709 Tension V
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Puissance utile W 340 340 Régime à vide
vitesse – 0–28050 Couple max.(dur/tendre) Nm 65/26 65/26 Capacité du mandrin mm 1,5–13 1,5–13 Capacité de perçage max, Bois Métal Maçonnerie
Poids (sans le bloc-piles) kg 1,10 1,20 Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon EN62841-2-1.
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 73 88
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 84 99 K (incertitude pour le niveau acoustique donné) dB(A) 3 3 Perçage dans le métal Valeur d’émission de vibration
1,5 1,5 Perçage du béton Valeur d’émission de vibration
1,5 2,9 Vissage Valeur d’émission de vibration a
1,5 1,5 Français (traduction de la notice d’instructions originale)
PERCEUSE/VISSEUSE À PERCUSSION COMPACTE SANS FIL
13mm DCD708, DCD70950 FRançaIs b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussièreambiante. c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise del’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de déchargesélectriques. b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à laterre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de déchargesélectriques. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de déchargesélectriques. e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques. f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les instructions, illustrations et spécifications fournies avec cet outil électrique. Le non respect des instructions listées ci-dessous peut conduire à des chocs électriques, des incendies et/ou de gravesblessures.
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sansfil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents. Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # V
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 22 22 40 DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 45 45 90 DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 60 60 120 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat #
Poids *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur51 FRançaIs l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporelsgraves. b ) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommagescorporels. c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite lesaccidents. d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommagescorporels. e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situationsimprévues. f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en mouvement, car ils pourraient s’y faireprendre. g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par lespoussières. h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses reprises, au point de ne plus rester vigilant et d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action imprudente peut engendrer de graves blessures en une fraction deseconde.
4) Utilisation et Entretien des Outils Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a étéconçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit êtreréparé. c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez le bloc- batterie, s’il est amovible, de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique. Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outilélectrique. d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mainsinexpérimentées. e ) Entretenez les outils électriques et leurs accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils malentretenus. f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles àcontrôler. g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellementdangereuse. h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de situationsinattendues.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autresbatteries. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation oubrûlures. e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie endommagée ou altérée peut avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à un incendie, une explosion ou un risque deblessure.52 FRançaIs f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu ou à des températures excessives. L’exposition au feu ou à des températures dépassant 130° C peut provoquer uneexplosion. g ) Respectez toutes les consignes de mise en charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou l’outil en dehors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Une mise en charge inappropriée ou à des températures hors de la plage spécifiée peut endommager la batterie et augmente le risque d’incendie.
a ) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé. Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de servicesagréés. Consignes de sécurité pour toutes les opérations
- Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer la perte del’ouïe.
- Tenez l'outil électrique par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous l'utilisez dans des endroits où l'accessoire de coupe ou la fixation peut entrer en contact avec des fils cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe ou de la fixation avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur. Consignes de sécurité pour l’utilisation des longs forets
- Ne les utilisez jamais à une vitesse supérieure à leur vitesse nominale maximum. À une vitesse plus élevée, le foret peut se tordre s›il tourne librement en dehors de l›ouvrage et provoquer desblessures.
- Commencez toujours à percer à une faible vitesse et avec la pointe du foret en contact avec l›ouvrage. À une vitesse plus élevée, le foret peut se tordre s›il tourne librement en dehors de l›ouvrage et provoquer desblessures.
- N›appliquez la pression qu›en ligne directe avec le foret, sans excès. Les forets peuvent se tordre et provoquer une rupture ou une perte de contrôle qui peut entraîner desblessures. Avertissements de sécurité supplémentaires liés aux perceuses/visseuses/marteaux perforateurs burineurs
- Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre corps la rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
- Les accessoires et l’outil peuvent devenir chauds pendant l’utilisation. Porter des gants pour les manipuler en cas de travail générant de la chaleur, comme le perçage des métaux parexemple.
- Les évents d’aération recouvrent souvent les pièces mobiles et doivent être évités. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les piècesmobiles.
- Portez des lunettes de protection ou une autre protection oculaire. Les opérations de martelage et de perçage peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent endommager vos yeux de façon permanente.
- Portez des protections auditives pour le perçage à percussion. L’exposition au bruit peut provoquer une perte de l’ouïe.
- Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s), fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
- Tenez l’outil par ses surfaces de préhension isolées lorsque vous travaillez dans des zones où l’organe de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique à l’utilisateur.
- N’utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les vibrations causées par l’outil peuvent être dangereuses pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour une meilleure protection et limitez l’exposition en effectuant des pauses fréquentes. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
- Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leurutilisation.
- Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simplepossible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension dusecteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN62841; un branchement à la terre n’est donc pasnécessaire.53 FRançaIs Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteurFI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm
pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute salongueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les Fiche technique).
- Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT . Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
- NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionnerensemble.
- Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT . Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
- Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
- Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et aucordon.
- S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autremanière.
- Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
- Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
- Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparationagréé.
- Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter toutrisque.
- Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas lesrisques.
- NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
- Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule. Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement54 FRANÇAIS rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie
sur le blocbatterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la premièreutilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge*
- Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure decharge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur unchargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de labatterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie seréchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètementdéchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètementrechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans lesfentes. Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et satension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
- Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de gravesblessures.
- Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT
- NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autresliquides.
- Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40˚C (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sontdégagées.55 FRANÇAIS
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels delithium.
- Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc- batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité. Transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un courtcircuit. REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagagesenregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandisesdangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences dedocumentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementationsapplicables. Transport de la batterie FLEXVOLT
La batterie FLEXVOLT
DeWALT dispose de deux modes : Utilisation etTransport. Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1batterie). Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport56 FRançaIs Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleursrésultats. REMaRQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps decharge. Ne pas mettre en contact avec des objetsconducteurs. Ne pas recharger une batterieendommagée. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordonendommagé. Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situationsdangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie aufeu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36Wh). Type de Batterie Le DCD708/DCD709 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Fiche technique pour plus d’informations. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 Perceuse/visseuse (DCD708) ou Marteau perforateur burineur (DCD709) 1 Chargeur 1 Crochet de ceinture (fournie avec certains modèles) 1 Porte-embout magnétique (fourni avec certains modèles) 1 Bloc batterie Li-ion (C1, D1, L1, M1, P1, S1, T1, X1, Y1 modèles) 2 Blocs batterie Li-Ion (C2, D2, L2, M2, P2, S2, T2, X2, Y2 modèles) 3 Blocs batterie Li-Ion (C3, D3, L3, M3, P3, S3, T3, X3, Y3 modèles) 1 Coffret de transport 1 Notice d’instructions
- Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors dutransport.
- Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant touteutilisation. Porter un dispositif de protectionauditive. Porter un dispositif de protectionoculaire. Rayonnement visible. Ne pas exposer à lalumière. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication
, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur leboîtier. Exemple: 2018 XX XX Année de fabrication57 FRançaIs Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels oumatériels.
Bouton de libération du bloc-batterie
Gâchette, variateur de vitesse
Bouton de commande du sens de rotation
Bague de sélection de mode
Sélecteur de vitesse
Éclairage de travail
Crochet de ceinture (fournie avec certains modèles)
Porte-embout magnétique (fourni avec certains modèles)
Code date Utilisation Prévue Ces modèles de perceuse/visseuse/marteau-perforateur ont été conçus pour des applications professionnelles de perçage, perçage à percussion etvissage. nE Pas les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquidesinflammables. Ces perceuses/visseuses/marteaux perforateurs sont des outils électriquesprofessionnels. nE Pas les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
- Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ceproduit.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, arrêtez l'outil et retirez le pack batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/ installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMaRQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie
est complètementchargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil
1. Alignez le bloc batterie
avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig.B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libèrepas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le blocbatterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge. Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit êtrerechargée. REMaRQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateurfinal. Crochet pour ceinture et porte-embout magnétique (Fig. A) (Accessoires en option)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, NE PAS suspendre l’outil au-dessus de la tête ni suspendre d’autres objets au crochet de ceinture. Accrochez UNIQUEMENT le crochet de ceinture de l’outil à une ceinture detravail.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures
graves, assurez-vous que la vis qui retient le crochet de ceinture est bienfixée. IMPORTanT: Pour fixer ou remplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout magnétique, n’utilisez que la vis fournie. Assurez-vous de bien serrer lavis. Le crochet de ceinture
et le porte-embout magnétique
peuvent être attachés d’un côté ou de l’autre de l’outil pour convenir aux gauchers comme aux droitiers et à l’aide de la vis
uniquement. Si le crochet ou le porte-embout magnétique ne sont pas nécessaires, ils peuvent être retirés de l’outil. Pour déplacer le crochet de ceinture ou le porte-embout magnétique, retirez la vis
qui les tient en place, puis remontez-les du côté opposé. Assurez-vous de bien serrer lavis. Mandrin sans clé à manchon simple (Fig.D)
AVERTISSEMENT: ne pas tenter de serrer des mèches
(ou tout autre accessoire) en saisissant la partie avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Risque de blessures et de dommages pour le mandrin. Toujours débloquer la gâchette et débrancher l’outil de la source d’alimentation lors du changement desaccessoires.58 FRançaIs
AVERTISSEMENT: toujours s’assurer que l’embout est
bien fixé avant de démarrer l’outil. Un embout desserré peut être éjecté de l’outil et provoquer desblessures. Votre outil comprend un mandrin sans clé
avec un manchon rotatif
pour l’utilisation du mandrin à une seule main. Pour insérer une mèche ou un autre accessoire, suivre les étapes ci-dessous.
1. Éteignez l›outil et retirez le bloc-batterie.
2. Saisir le manchon noir du mandrin avec une main et utiliser
l’autre main pour fixer l’outil. Faire tourner le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à pouvoir insérer l’accessoiredésiré.
3. Insérer l’accessoire sur 19mm environ dans le mandrin
et serrer fermement en tournant le manchon du mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre avec une main et en tenant l’outil de l’autre. Votre outil est équipé d’un mécanisme de verrouillage automatique de la broche. Cela vous permet d’ouvrir et de refermer le mandrin d’une seulemain. S’assurer de serrer le mandrin avec une main sur le manchon du mandrin et l’autre main tenant l’outil pour un meilleurserrage. Pour libérer l’accessoire, répéter les étapes 1 et 2 ci-dessus. Choisir la vitesse (Fig.A) L’outil dispose d’un réglage de vitesse qui lui confère plus depolyvalence. REMaRQUE: Ne changez pas de vitesse lorsque l’outil est en marche. Laissez toujours la perceuse s’immobiliser complètement avant de changer devitesse.
1. Pour sélectionner la vitesse 1 (couple élevé), arrêtez l’outil et
laissez-le s’immobiliser. Faites glisser le sélecteur de vitesse vers l’arrière
2. Pour sélectionner la vitesse 2 (vitesse élevée), arrêtez l’outil
et laissez-le s’immobiliser. Faites glisser le sélecteur de vitesse
vers l’avant (vers lemandrin). Si la vitesse de l’outil ne peut pas être changée, vérifiez que le sélecteur de vitesse est complètement engagé vers l’avant oul’arrière. Choisir le mode (Fig. A) La bague de sélection du mode
sert à choisir le mode de fonctionnement en fonction de l’opération àeffectuer. Pour sélectionner un mode, tournez la bague jusqu’à aligner la flèche avec le symbolevoulu. symbole Mode Perçage 1–15 Vissage (plus le chiffre est élevé plus le couple est élevé) Martelage (DCD709 uniquement) Gâchette Variateur de vitesse et bouton de sélection du sens de rotation (Fig. A, E) La perceuse est allumée et éteinte en enfonçant et en relâchant la gâchette variateur de vitesse
. Plus la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la perceuse est élevée. Votre outil est équipé d’un frein. Le mandrin s’arrête dès que la gâchette est complètementrelâchée. Un bouton de commande du sens de rotation
permet de choisir le sens de rotation de l’outil et il sert également de bouton deverrouillage.
- Pour sélectionner le sens de rotation en marche avant, relâchez la gâchette et enfoncez le bouton de commande du sens de rotation à droite de l’outil.
- Pour sélectionner le sens de rotation inverse, enfoncez le bouton de commande du sens de rotation à gauche del’outil. REMaRQUE: La position centrale du bouton de commande verrouille l’outil en position d’arrêt. Avant de changer la position du bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est bienrelâchée. REMaRQUE: Une utilisation continue à une plage de vitesse variable n’est pas recommandée. Cela peut endommager l’interrupteur et doit donc êtreévité. REMaRQUE: La première fois que l’outil est utilisé après un changement du sens de rotation, un clic est émis au démarrage. Ceci est normal et n’indique pas unproblème. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, arrêtez l'outil et retirez le pack batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/ installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Position correcte des mains (Fig. C)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sapart. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale
et l’autre main sur le bloc-batterie. Éclairage (Fig.A) Un éclairage de travail
se trouve à la base de l’outil. L’éclairage est activé lorsque la gâchette est enfoncée. Lorsque la gâchette est relâchée, l’éclairage de travail reste allumé pendant 20secondes.59 FRANÇAIS REMARQUE: L’éclairage de travail sert à éclairer la surface de travail immédiate et il ne doit pas être utilisé comme lampetorche. Exécuter une tâche (Fig.A, D)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de
blessures, assurez-vous, toujours que la pièce à travailler est fermement ancrée ouattachée.
AVERTISSEMENT: attendez toujours que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens derotation. Avant d'effectuer une tâche :
- Réglez le sélecteur de vitesse
- Installez le foret ou l’accessoire dans le mandrin. Consultez la section Installer un foret ou un accessoire dans le mandrin sansclé.
- n’utilisez pas cet outil pour mélanger ou pomper plus facilement des fluides combustibles ou explosifs (essence, alcool, etc.).
- ne mélangez et ne remuez pas de liquides inflammables étiquetés commetels. Visser Votre outil dispose d’un mandrin à couple réglable pour le serrage et le desserrage d’un large éventail de fixations de formes et de tailles différentes. Les numéros sur la bague de sélection du mode
servent à définir la plage de couples pour le serrage. Plus le numéro sur la bague est élevé, plus le couple est élevé et plus la fixation pouvant être utilisée peut êtregrande.
1. Tournez la bague de sélection du mode
jusqu’à la position voulue. Consultez la section Sélection du mode.
2. Enfoncez la gâchette en appliquant une pression en ligne
droite avec le foret jusqu’à ce que la fixation soit en place à la profondeur voulue dans l’ouvrage. Recommandations pour le vissage
- Commencez à un couple faible puis passez à un couple plus élevé afin de ne pas endommager l’ouvrage ou lafixation.
- Faites quelques essais dans une chute ou un endroit invisible de l’ouvrage afin de déterminer la bonne position de la bague de sélection dumode. Perçage
1. Tournez la bague de sélection du mode
sur le symbole Perçage. Consultez la section Sélection dumode.
2. Placez le foret sur l’ouvrage.
REMARQUE: N’utilisez que des forets bienaiguisés.
3. Enfoncez la gâchette en appliquant une pression en ligne
droite avec le foret jusqu’à ce que le foret ait atteint la profondeurvoulue.
AVERTISSEMENT : la perceuse peut alors caler en cas
de surcharge et provoquer une torsion soudaine. Soyez toujours prêt à cette éventualité. Tenez fermement la perceuse à deux mains pour contrôler la torsion et éviter lesblessures.
4. Laissez le moteur tourné en retirant le foret du trou percé
pour éviter les bocages. Recommandations pour le perçage
- Pendant le perçage, appliquez toujours une pression suffisante perpendiculaire à l’embout, mais ne poussez pas de manière excessive afin d’éviter que le moteur ne cale ou que le foret nedévie.
- SI LA PERCEUSE CALE : - RELÂCHEZ IMMÉDIATEMENT LA GÂCHETTE, retirez le foret de la pièce percée avant de déterminer la cause du calage. - NE JOUEZ PAS DE LA GÂCHETTE POUR TENTER DE REDÉMARRER UNE PERCEUSE QUI A CALÉ – CELA PEUT ENDOMMAGER LAPERCEUSE. - Afin de réduire les calages ou la casse, réduisez la pression exercée sur la perceuse et soulagez le foret sur la dernière partie dutrou.
- Les trous larges (entre 7,9 mm et 12,7 mm) dans l’acier sont plus faciles à réaliser si un trou de guidage (de 4 mm à 4,8mm) est d’abordpercé.
- Si vous percez un matériau fin ou une matière friable, utilisez un morceau de bois en support afin de ne pas endommager l’ouvrage. Martelage
AVERTISSEMENT : portez une protection respiratoire
adaptée. Récupérez tous les résidus de poussière à l’aide d’un aspirateur ou d’un système de récupération des poussières adapté à l’application. DCD709 uniquement IMPORTANT: N’utilisez que des embouts à pointes en carbure ou des embouts pour matériaux de maçonnerie adaptés pour le perçage à percussion.
1. Sélectionnez la plage vitesse/couple voulue à l’aide du
sélecteur de vitesse
afin qu’elle corresponde à la vitesse et au couple nécessaires pour l’opération prévue. Tournez la bague de sélection du mode
sur le symbole Martelage.
2. Actionnez la gâchette, en appliquant juste la force suffisante
sur le marteau pour l’empêcher de tressauter excessivement ou de soulever la mèche. Recommandations pour le martelage
- Une force trop importante réduit la vitesse de perçage, provoque des surchauffes et diminue la cadence de perçage.
- Un écoulement fluide et régulier des débris indique une bonne cadence de perçage.
- Percez droit, en tenant la mèche à 90° par rapport à l’ouvrage. N’exercez aucune pression latérale sur la mèche pendant le perçage afin de ne pas engorger les cannelures de la mèche et de ne pas ralentir le perçage.
- Si vous percez des trous profonds et que la vitesse du marteau commence à chuter, sortez partiellement la mèche du trou en gardant l’outil en marche afin de faciliter l’expulsion des débris du trou.60 FRançaIs MAINTENANCE Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, arrêtez l'outil et retirez le pack batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/ installer toute pièce ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrificationadditionnelle. Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucunliquide. Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cetappareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoiresappropriés. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchetsménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:
- Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Notice Facile