DC980 - Perceuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DC980 DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil DEWALT DC980, moteur puissant, couple réglable, batterie lithium-ion 18V. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique, adaptée pour les travaux de bricolage et professionnels. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les contacts, remplacer les forets usés. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas surcharger l'appareil. |
| Informations générales | Garantie de 3 ans, compatible avec d'autres outils DEWALT de la même gamme, poids léger pour une meilleure maniabilité. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DC980 DEWALT
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DC980 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DC980 de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DC980 DEWALT
: m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Atornillado:
0-450 0-450 0-450 0-450 0-450 2ème vitesse min
– 0-30.600 0-30.600 – 0-34.000 Effort de pénétration Nm 45 45 47 52 52 Capacité du mandrin mm 13 13 13 13 13 Capacité de perçage acier/bois/maçonnerie mm 13/38/– 13/38/10 13/45/14 13/50/– 13/50/16 Poids (sans pack-batteries) kg 1,6 1,7 1,7 1,6 1,7
(pression acoustique) dB(A) 80 93 93 78 95
(incertitude de la pression acoustique) dB(A) 3 3 3 3 3
(puissance acoustique) dB(A) 89 102 102 88 104
(incertitude de la puissance acoustique) dB(A) 3,3 3,8 3,8 3 3 Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après la norme EN 60745 : Perçage sans percussion
= m/s² – 10,6 9,7 – 10,7 Incertitude K : m/s² – 1,9 1,9 – 1,5 Perçage dans le métal:
= m/s² <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 <2,5 Incertitude K m/s² 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau d’émission
12 14,4 18 12 14,4 18 Capacité A
2,4 2,4 2,4 2,6 2,6 2,6 Poids kg 0,65 0,7 0,97 0,68 0,7 0,97 Bloc-piles DE9071 DE9091 DE9095 DE9140 DE9180 Type de piles NiCd NiCd NiCd Li-Ion Li-Ion Tension V
12 14,4 18 14,4 18 Capacité A
2,0 2,0 2,0 2,0 2,0 Poids kg 0,65 0,70 0,97 0,58 0,68 Chargeur DE9116 DE9135 Type de piles NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tension secteur V
Temps de charge (environ) min 40 40 (2,0 Ah bloc-piles) (2,0 Ah bloc-piles) Poids kg 0,4 0,52 Fusibles Europe Outils 230 V 10 ampères, secteur Défi nitions : consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER : indique une situation de
danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT : indique une
situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION : indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou mal entretenu, l’émission vibratoire peut varier. Ces éléments peuvent considérablement augmenter le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension et lorsqu’il tourne, mais n’effectue aucune tâche. Ces éléments peuvent considérablement réduire le niveau d’exposition sur la période totale de travail. Identifiez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur des effets des vibrations telles que : prise en main de l’outil et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation des tâches de travail.54 FRANÇAIS Déclaration de conformité CE DIRECTIVES MACHINES DC980, DC981, DC984/DC987DC988
EWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes : 98/37/EC (jusqu’au 28 Déc. 2009), 2006/42/EC (à partir du 29 Déc. 2009), EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice-président de l’ingénierie et du développement des produits DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Allemagne
AVERTISSEMENT : pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la notice d’instructions Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT ! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES
À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves.55 FRANÇAIS b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.56 FRANÇAIS Règles de sécurité particulières additionnelles propres aux perceuses
- Porter un dispositif de protection auditif. Le bruit en résultant pourrait occasionner une perte de l’acuité auditive.
- Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés ou son propre cordon (boulon). Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocute l’utilisateur.
- Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait en faire perdre le contrôle par l’utilisateur.
- Porter des lunettes de protection ou tout autre dispositif de protection oculaire. Le perçage produit des particules volantes. Ces particules peuvent causer des dommages oculaires permanents.
- Les mèches et les outils chauffent pendant leur utilisation. Porter des gants pour les manipuler.
- Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de graisse. Il est recommandé d’utiliser des gants en caoutchouc. Cela permettra à l’utilisateur une prise plus solide de l’outil. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des perceuses : – Dommages corporels par contact avec les pièces rotatives ou des parties brûlantes de l’outil. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Ce sont : – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de se pincer les doigts lors du changement d’accessoires. – Risques pour la santé causés par la respiration de poussières dégagées lors du travail du bois. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’appareil : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVER CES CONSIGNES : cette notice d’instructions renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de batterie DE9116/DE9135.
- Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et avertissement apposés sur le chargeur, la batterie et le produit utilisant la batterie.
DANGER : risques d’électrocution.
Présence de 230 volts aux bornes de charge. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs, car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution.
AVERTISSEMENT : risques de
décharges électriques. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans le chargeur, car il y a risques de décharges électriques. ATTENTION : risques de brûlures. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des batteries rechargeables D EWALT. Tout autre type de batteries pourrait exploser et causer des dommages corporels ou matériels. ATTENTION : Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le secteur, les bornes de charge exposées à l’intérieur du chargeur pourraient être court-circuitées par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s’y limiter, la paille de fer, les feuilles d’aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du57
- Le chargeur a été conçu pour fonctionner sur courant électrique domestique standard de 230 volts. Ne pas tenter de l’utiliser sous toute autre tension. Cette directive ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles.
CONSERVER CES CONSIGNES
Chargeurs Le chargeur DE9116 fonctionne avec des batteries NiCd et NiMH de 7,2 à 18 v. Le chargeur DE9135 fonctionne avec des batteries NiCd, NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18 v. Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour être d’une utilisation aussi facile que possible. Processus de charge
DANGER : risque d’électrocution.
Présence de 230 V dans les terminaux de chargement. N’effectuez aucun test avec des objets conducteurs. Risque de choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (12) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles dans le chargeur. Le
voyant rouge (de charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée. Le bloc-piles est complètement chargé et peut être immédiatement utilisé ou laissé dans le chargeur. Processus de charge Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie. État de charge charge en cours – – – – pleinement chargée ––––––––––– suspension de charge –– – –– – remplacer la batterie ••••••••••• problème •• •• •• •• Équilibrage automatique Le mode d’équilibrage automatique égalisera ou équilibrera chaque cellule de la batterie pour lui permettre de fonctionner à son rendement optimum. La batterie doit être équilibrée de façon hebdomadaire ou chaque fois qu’elle perd de sa capacité. FRANÇAIS chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsqu’aucune batterie n’y est insérée. Débrancher le chargeur avant tout entretien.
- NE PAS tenter de charger la batterie avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et la batterie ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
- Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour des utilisations autres que recharger les batteries rechargeables D EWALT. Toute autre utilisation pose des risques d’incendie, de décharges électriques ou d’électrocution.
- Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
- Pour débrancher le chargeur, tirer sur sa fiche plutôt que sur son cordon. Cette précaution réduira tout risque d’endommager la fiche ou le cordon.
- S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
- N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate pose des risques d’incendie, de décharges électriques ou d’électrocution.
- Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
- Ne pas utiliser le chargeur avec une fiche ou un cordon endommagé ; les remplacer systématiquement.
- Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
- Ne pas démonter le chargeur. Pour tout entretien ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de décharges électriques, d’électrocution ou d’incendie.
- Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien pour réduire tout risque de décharges électriques. Le fait d’en retirer la batterie ne réduira pas ces risques.
- NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.58 FRANÇAIS Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme habituellement, dans son chargeur. Laisser la batterie dans son chargeur un minimum de 10 heures. Suspension de charge Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système électronique de protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite importante. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas recharger ou utiliser une batterie en milieu déflagrant, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Insérer ou retirer une batterie de son chargeur pourrait causer l’inflammation de toute poussière ou émanation ambiante.
- Charger les batteries exclusivement sur des chargeurs D EWALT.
- NE PAS immerger le chargeur dans l’eau ou tout autre liquide, ou l’arroser d’aucun liquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et la batterie à une température ambiante pouvant excéder 40 °C (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été).
DANGER : ne jamais tenter d’ouvrir la
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier de la batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné), car il y a risques de décharges électriques ou d’électrocution. Les batteries endommagées doivent être renvoyées à un centre de réparation pour y être recyclées. ATTENTION : Après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AU NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL MÉTAL HYDRURE (NiMH)
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes.
- De légères fuites de liquide peuvent se produire au niveau des cellules de la batterie en cas d’utilisation ou de conditions de températures extrêmes. Cela ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Toutefois, si le joint d’étanchéité extérieur est endommagé : a. et que son liquide entre en contact avec la peau, la rincer immédiatement à l’eau savonneuse pendant quelques minutes. b. et que son liquide entre en contact avec les yeux, les rincer à l’eau claire pendant au moins une dizaine de minutes puis consulter immédiatement un médecin. (Note médicale : le liquide est composé d’une solution d’hydroxyde de potassium à 25–35 %). CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
- Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie59 est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
- Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Capuchon protecteur de batterie (fi g. B) Un capuchon protecteur est fourni avec l’appareil pour recouvrir les bornes d’une batterie hors de son chargeur/appareil. Sans ce capuchon protecteur, des objets métalliques pourraient court-circuiter les contacts, et poser des risques d’incendie ou de dommages sérieux à la batterie.
1. Enlever le capuchon protecteur avant d’installer
la batterie dans le chargeur ou l’outil.
2. Placer systématiquement le capuchon protecteur
sur les bornes une fois celle-ci retirée du chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT : vérifier que le
capuchon protecteur est bien en place avant de ranger ou transporter une batterie hors de son chargeur/outil. Bloc-piles (fi g. A)
Le DC987 et DC988 fonctionnent sur des blocs-piles de 18 V. Le DC984 fonctionne sur des blocs-piles de 14,4 V. Le DC980 et le DC981 fonctionnent sur des blocs- piles de 12 V. Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec,
à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. REMARQUE : Les batteries Li-Ion doivent être pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans. FRANÇAIS Étiquettes fi gurant sur le chargeur et le bloc-piles Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent les pictogrammes suivants : Lisez le manuel d’instruction avant utilisation. Bloc-piles en charge. Bloc-piles chargé. Bloc-piles défectueux. Chargement différé, chaud/froid. N’insérez pas d’objets conducteurs. Ne chargez pas un bloc-piles endommagé. Utilisez le chargeur uniquement avec des blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc- piles risque d’exploser et de provoquer des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Ne l’exposez pas à l’eau. Faites immédiatement remplacer les cordons défectueux. Chargez uniquement à une température comprise entre 4 °C et 40 °C. Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement. N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+ et Li-Ion. Charges NiMH and NiCd battery packs. Charge les blocs-piles Li-Ion. Consultez les caractéristiques techniques pour la durée de charge.60 Contenu de l’emballage L’emballage contient: 1 Perceuse-visseuse (à percussion) sans fil 1 Chargeur 1 Bloc-piles (modèles K et A1, B1, L1) 2 Blocs-piles (modèles KA, KB, KL et K2) 1 Poignée latérale (DC987KL/DC988KL) 1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté REMARQUE : la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec les modèles N.
- Vérifier si l’outil, les pièces ou les accessoires ne présentent pas de dommages dus au transport.
- Prendre le temps de lire et de comprendre à fond le présent manuel avant de mettre votre outil en marche. Description (fig. A, G)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces. Des dégâts matériels ou des blessures corporelles pourraient en résulter. 1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Sélecteur de rotation gauche/droite 3 Mandrin autoserrant/à blocage automatique de l’axe du mandrin 4 Sélecteur de mode/couple de serrage 5 Collier de réglage 6 Sélecteur de vitesse de rotation 7 Compartiment porte-embout 8 Poignée 9 Poignée latérale (DC987, DC988) 10 Pack-batteries 11 Boutons de dégagement 12 Chargeur 13 Voyant rouge
Votre perceuse sans fil (à percussion) a été conçue pour les travaux professionnels de perçage et de vissage. NE LES UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou en présence de liquides ou gaz inflammables. FRANÇAIS Ces perceuses sont des outils électriques professionnels. TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc- piles correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez également que la tension de votre chargeur correspond à la tension secteur. Votre chargeur DEWALT est à double isolation conformément à la norme EN 60335 ; un câble de mise à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon d’alimentation est endommagé, remplacez-le par un cordon spécial disponible auprès du service après-vente DEWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) -outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utilisez une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utilisez une rallonge homologuée adaptée à la puissance absorbée de votre chargeur (consultez les caractéristiques techniques). Le calibre minimum du conducteur est de 1 mm
et la longueur maximum de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, toujours dérouler le câble complètement. Blocage automatique de l’axe du mandrin L’axe du mandrin se bloque dès que la perceuse s’arrête. La bague se tourne facilement d’une main tout en supportant la perceuse de l’autre.
AVERTISSEMENT : retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à l’assemblage et au réglage. Éteignez toujours l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et chargeurs D EWALT.61 Montage et démontage d’un foret ou d’un embout de vissage (fig. A, C)
- Ouvrir le mandrin en tournant la bague (15) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et introduire la queue du foret.
- Introduire le foret à fond et le rétracter légèrement.
- Serrer convenablement en tournant la bague dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Pour enlever le foret ou l’embout de vissage, procéder en ordre inverse. Sélection du mode de travail et réglage du couple de serrage (fig. D) Le collier de l’outil dispose de nombreuses positions différentes pour adapter le couple de serrage à la pièce de travail et aux vis utilisées. Pour le réglage du couple de serrage, voir la section «Vissage».
- Sélectionner le mode de travail ou le couple de serrage en tournant le collier (5) vers le repère (16) sur le boîtier d’engrenage en alignant le repère et le symbole ou le numéro souhaité. DC981, DC984, DC988 Les perceuses à percussion s’utilisent en deux modes de travail: Perçage sans pour acier, bois percussion: et matières plastiques Perçage avec percussion: pour maçonnerie Sélecteur de rotation gauche/droite (fig. E)
- Le sens de rotation est réversible au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2) (voir les flèches sur l’outil).
AVERTISSEMENT : attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation. Sélecteur de vitesse de rotation (fig. F) Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de rotation (6) permettant de varier le rapport vitesse/ couple. 1 basse vitesse/couple élevé 2 vitesse moyenne/couple moyen 3 haute vitesse/couple réduit Les vitesses figurent dans le tableau des caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT : ne pas changer de
vitesse si l’appareil tourne à pleine vitesse ou durant le travail. FONCTIONNEMENT Mode d’emploi
- Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
- Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.
- Appliquer une force modérée sur l’outil. Position correcte des mains (fi g. A, G)
AVERTISSEMENT : Pour réduire tout
risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : Pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. DC980, DC981, DC984 La position correcte des mains requiert une main sur la poignée (8), et l’autre sur le dessus du boîtier, comme illustré. DC987, DC988 La position correcte des mains requiert une main sur la poignée (8), et l’autre sur la poignée latérale (9). Mise en marche et arrêt (fig. A, E)
- Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
- Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
- Pour bloquer l’outil en position arrêt, mettre le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane. Vissage (fig. A)
- Sélectionner le sens de rotation désiré au moyen du sélecteur de rotation gauche/droite (2).
- Mettre le collier (4) en position 1 (couple réduit) et commencer le vissage. FRANÇAIS62
- Si la perceuse-visseuse débraye trop tôt, augmenter le couple en tournant le collier. Perçage (fig. A)
- Sélectionner le mode de perçage moyennant le collier (4).
- Sélectionner rotation droite. Perçage du métal
- A l’exception de la fonte et du laiton qui doivent être percés à sec, utiliser un lubrifiant pour percer les métaux. Perçage du bois
- Monter un foret adapté. Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail. ENTRETIEN Votre outil DEWALT a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
- Le chargeur n’est pas réparable. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans le chargeur. Graissage Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage supplémentaire. Nettoyage
AVERTISSEMENT : retirez la saleté
et la poussière du logement principal en soufflant de l’air sec aussi souvent que vous remarquez une accumulation de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes de sécurité homologuées et un masque anti-poussière homologué lorsque vous effectuez cette procédure.
AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais
de solvants ou d’autres produits chimiques corrosifs pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques risquent d’affaiblir les matériaux utilisés dans ces pièces. Utilisez un chiffon imbibé uniquement d’eau et de détergent doux. Ne laissez jamais un liquide pénétrer à l’intérieur de l’outil et n’immergez jamais les pièces de l’outil dans un liquide.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT : risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté et la graisse sur l’extérieur du chargeur en utilisant un chiffon ou une brosse douce non métallique. N’utilisez pas d’eau ou d’autres solutions nettoyantes. Accessoires en option
AVERTISSEMENT : étant donné que
les accessoires, autres que ceux fournis par DEWALT, n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de tels accessoires avec cet outil pourraient être dangereuse. Afin de réduire le risque de blessures corporelles, utilisez uniquement des accessoires recommandés par DEWALT avec ce produit. Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir de plus amples informations sur les accessoires appropriés. Respect de l’environnement Collecte sélective. Ne jetez pas ce produit avec vos ordures ménagères. Le jour où votre produit DEWALT doit être remplacé ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. FRANÇAIS63 Selon les réglementations locales, un service de collecte sélective pour les produits électriques peut être fourni de porte à porte, dans une déchetterie municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau produit. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits D EWALT en fin de cycle de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé près de chez vous, prenez contact avec votre bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des réparateurs autorisés DEWALT et le panorama détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à l’adresse : www.2helpU.com. Bloc-piles rechargeable Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. En fin de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en respectant l’environnement :
- Déchargez complètement le bloc-piles, puis retirez-le de l’outil.
- Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les à votre revendeur ou à un centre de recyclage local. Les blocs- piles collectés seront recyclés ou éliminés correctement. FRANÇAIS GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
- GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil D EWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
- CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN • Si votre outil D EWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur D EWALT agréé. Une preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main- d’œuvre. Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins d’un défaut de fabrication sous garantie.
- GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit D EWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, nous garantissons le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que :
- Le produit ait été utilisé correctement ;
- Le produit ait été soumis à une usure normale ;
- Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé ;
- Une preuve d’achat soit fournie ;
- Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. Pour faire une demande de remboursement ou d’échange, veuillez contacter votre revendeur, ou trouver l’adresse d’un centre de réparation agréé
EWALT proche de chez vous dans le catalogue
EWALT, ou contacter votre succursale DEWALT à l’adresse indiquée dans cette notice d’instructions. Une liste des centres de réparation agréés
12 14,4 18 12 14,4 18 Teho A
12 14,4 18 14,4 18 Teho A
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 Vidalama
1,5 1,5 1,5 1,5 1,5149
Notice Facile