DEWALT DCP580 - Raboteuse

DCP580 - Raboteuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCP580 DEWALT au format PDF.

📄 64 pages Français FR 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCP580 - page 21
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Caractéristiques techniques Détails
Type de produit Rabot électrique
Puissance De 18V
Largeur de rabotage 82 mm
Profondeur de rabotage 0 à 2 mm
Vitesse à vide 15 000 tr/min
Poids 3,2 kg
Dimensions 320 x 160 x 160 mm
Utilisation Idéal pour le rabotage de bois, ajustement de portes, finitions de surfaces
Maintenance Nettoyage régulier, affûtage des lames, vérification des pièces mobiles
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec les mains lors de l'utilisation
Informations générales Compatible avec les batteries DEWALT 18V, garantie constructeur

FOIRE AUX QUESTIONS - DCP580 DEWALT

Comment puis-je changer la lame du rabot DEWALT DCP580 ?
Pour changer la lame, assurez-vous que l'outil est éteint et débranché. Utilisez une clé Allen pour dévisser les vis de fixation de la lame. Retirez la lame usée et installez la nouvelle lame en veillant à bien l'aligner. Serrez les vis et vérifiez que la lame est bien fixée.
Mon rabot DEWALT DCP580 ne fonctionne pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que la batterie est correctement chargée et installée. Assurez-vous également que l'interrupteur est en position 'ON'. Si le problème persiste, inspectez le moteur pour détecter tout éventuel blocage ou dommage.
Comment régler la profondeur de coupe du rabot ?
Pour régler la profondeur de coupe, localisez le bouton de réglage sur le côté du rabot. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la profondeur et dans le sens inverse pour la diminuer. Testez la profondeur sur un morceau de bois pour ajuster selon vos besoins.
Quel type de batterie est compatible avec le DEWALT DCP580 ?
Le rabot DEWALT DCP580 utilise une batterie de 18V de la gamme DEWALT XR. Assurez-vous d'utiliser une batterie compatible pour garantir un fonctionnement optimal.
Comment nettoyer mon rabot DEWALT DCP580 après utilisation ?
Après chaque utilisation, débranchez l'outil et utilisez un pinceau pour enlever les copeaux de bois et la poussière. Vous pouvez également utiliser un chiffon humide pour nettoyer le boîtier, mais évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Y a-t-il une garantie pour le DEWALT DCP580 ?
Oui, le rabot DEWALT DCP580 est généralement couvert par une garantie limitée de 3 ans. Veuillez consulter les documents fournis avec le produit ou visiter le site web de DEWALT pour plus d'informations sur les conditions de garantie.
Quel est le poids du rabot DEWALT DCP580 ?
Le rabot DEWALT DCP580 pèse environ 3,5 kg, ce qui le rend facile à manipuler pour des travaux prolongés.

Téléchargez la notice de votre Raboteuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCP580 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCP580 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCP580 DEWALT

9258) for a free replacement. English 18Définitions : lignes directrices enmatière de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière à ces symboles.

DANGER: indique une situation dangereuse imminente qui,

si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.

AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement

dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D

AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures, lire

le mode d’emploi de l’outil. Avertissements de sécurité généraux pour les outils électriques AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les Directives. Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

Le terme «outil électrique» cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou à piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.

2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ

a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l'humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. Français 19d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons d'alimentation endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque de décharge électrique. e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de décharge électrique. f) S'il est impossible d'éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L'utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique.

3) SÉCURITÉ PERSONNELLE

a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE

a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. Français 20d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES

a) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs- piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc- piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures.

a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électrique. Consignes additionnelles de sécurité propres aux raboteuses

  • Attendre l’arrêt complet de l’organe de coupe avant de poser l’outil sur une surface quelconque. Un organe de coupe en rotation à nu pourrait attaquer la surface et causer la perte de contrôle de l’outil et des dommages corporels graves.
  • Tenir l’outil électrique uniquement par ses surfaces de prise isolées. L’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils cachés. Couper un fil sous tension pourra mettre les parties métalliques exposées de l’outil sous tension et électrocuter l’utilisateur.
  • Utiliser des serre-joints, ou tout autre moyen, pour fixer et immobiliser le matériau sur une surface stable. Tenir la pièce à la main ou contre son corps offre une stabilité insuffisante qui pourrait vous en faire perdre le contrôle.
  • S’assurer de bien mettre l’interrupteur en position d’arrêt avant de retirer ou d’installer le bloc-piles. Français 21• S’assurer de mettre immédiatement l’interrupteur en position d’ARRÊT si l’outil s’enraye.
  • S’assurer que l’outil est réglé à la bonne profondeur avant de le mettre en MARCHE.
  • S’assurer d’effectuer une bonne maintenance de l’outil. Suivre toute instruction relative à la lubrification et au changement d’accessoire.
  • S’assurer que l’organe de coupe a bien été monté suivant les instructions du manuel, et que toutes les vis sur l’outil sont bien serrées avant d’installer le bloc-piles.
  • Maintenir tout évent libre de toute obstruction pour assurer le refroidissement correct du moteur.
  • NE PAS poser l’outil sur son patin lorsque ses lames sont à nu. Ces dernières pourraient subir des dommages.
  • Maintenir systématiquement tout orifice latéral d’éjection libre de toute obstruction.
  • Ne jamais passer sa main sous l’outil à moins qu’il ne soit à l’arrêt et que son BLOC-PILES AIT ÉTÉ RETIRÉ. LES LAMES SONT À NU ET EXTRÊMEMENT COUPANTES.
  • N’utiliser cet outil que pour travailler le bois ou tout produit du bois.
  • S’assurer systématiquement que la surface de travail ne comporte ni clou ni objets étrangers.
  • Utiliser systématiquement la raboteuse à deux mains. Ne jamais utiliser l’outil sans tenir fermement sa poignée avant.
  • L’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus grande vigilance.
  • Nettoyer votre outil souvent, surtout après un usage intensif.
  • Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles. Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces mobiles.

AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes

de protection. Les lunettes courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ.

ou autres outils de construction peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Voici quelques exemples de ces produits chimiques:

  • Le plomb dans les peintures à base de plomb,
  • La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie, et
  • L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
  • Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage, meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de produits chimiques dangereux. Français 22AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les particules dans le sens opposé au visage et au corps.

AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter

systématiquement une protection auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de l’acuité auditive. ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil sur son côté, sur une surface stable, là où il ne pourra ni faire trébucher ni faire chuter quelqu’un. Certains outils équipés d’un large bloc-piles peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.

  • L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur définition sont indiqués ci-après: V ................... volts A ....................... ampères Hz ................. hertz W ......................watts min ............... minutes ou AC ..........courant alternatif ou DC ... courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ................. classe I fabrication .......................ou continu ..................... (mis à la terre)

o .....................vitesse à vide ................. fabrication n .......................vitesse nominale ..................... classe II (double ......................borne de terre ..................... isolation) ...................... symbole …/min ........... par minute .........................d’avertissement IPM ............... impacts par SPM (FPM) .......fréquence par ..................... minute .........................minute BPM ............. battements par r/min .................tours par ..................... minute .........................minute sfpm ............. pieds linéaires ..................... rayonnement ..................... par minute (plpm) .........................visible Consignes importantes de sécurité propres à tous les blocs-piles Pour commander un bloc-piles de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre chargeurs et blocs-piles. Le bloc-piles n’est pas totalement chargé d’usine. Avant d’utiliser le bloc-piles et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous.

LIRE TOUTES LES CONSIGNES

  • Ne pas recharger ou utiliser un bloc-piles en milieu déflagrant, en présence, par exemple, de poussières, gaz ou liquides inflammables. Le fait d’insérer ou retirer un bloc- piles de son chargeur pourrait causer l’inflammation de poussières ou d’émanations.
  • NE JAMAIS forcer l’insertion d’un bloc-piles dans un chargeur. NE MODIFIER UN BLOC-PILES D’AUCUNE façon pour le faire rentrer dans un chargeur incompatible, car il pourrait se briser et causer des dommages corporels graves. Consulter le tableau en dernière page de ce manuel pour connaître les compatibilités entre blocs-piles et chargeurs.
  • Recharger les blocs-piles exclusivement dans des chargeurs
  • NE PAS éclabousser le bloc-piles ou l’immerger dans l’eau ou dans tout autre liquide.
  • Ne pas entreposer ou utiliser l’appareil et le bloc-piles en présence de températures ambiantes pouvant excéder Français 2340 °C (104 °F) (comme dans des hangars ou des bâtiments métalliques l’été). Pour préserver leur durée de vie, entreposer les blocs-piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : ne pas mettre un bloc-piles dans un outil dont la gâchette est verrouillée en position de marche. Ne jamais bloquer l’interrupteur en position de MARCHE.

AVERTISSEMENT: risques d'incendie. Ne jamais tenter d’ouvrir

le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc-piles est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les blocs-piles. Ne pas utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui a reçu un choc violent, ou si l’appareil est tombé, a été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Les blocs-piles endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.

AVERTISSEMENT : risques d'incendie. Au moment de

ranger ou transporter le bloc-piles, s’assurer qu’aucun objet métallique n’entre en contact avec les bornes à découvert du bloc-piles. Par exemple, éviter de placer un bloc-piles dans un tablier, une poche, une boîte à outils ou un tiroir, etc. contenant des objets tels que des clous, des vis, des clés, etc. Le fait de transporter des blocs-piles comporte des risques d’incendie, car les bornes des piles pourraient entrer, par inadvertance, en contact avec des objets conducteurs, tels que : clés, pièces de monnaie, outils ou autres. La réglementation sur les produits dangereux (Hazardous Material Regulations) du département américain des transports interdit, en fait, le transport des piles pour le commerce ou dans les avions (ex: dans les bagages enregistrés ou à main) À MOINS qu’elles ne soient correctement protégées contre tout court- circuit. Aussi, lors du transport individuel de blocs-piles, s’assurer que leurs bornes sont bien protégées et isolées de tout matériau pouvant entrer en contact avec elles et provoquer un court-circuit. CONSIGNES DE SÉCURITÉ PROPRES AUX PILES AU LITHIUM-ION (Li-Ion)

  • Ne pas incinérer le bloc-piles même s’il est sévèrement endommagé ou complètement usagé, car il pourrait exploser et causer un incendie. Pendant l’incinération des blocs-piles au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la pile avec la peau, rincer immédiatement au savon doux et à l’eau. En cas de contact oculaire, rincer l'œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux s’avéraient nécessaires, noter que l’électrolyte de la pile est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une pile ouverte peut causer une irritation respiratoire. En cas d’inhalation, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, obconsulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlure. Le liquide de la pile peut

s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Le sceau SRPRC

(Société de recyclage des piles rechargeables du Canada) apposé sur une pile au nickel-cadmium, à hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion (ou un bloc-piles) indique que les coûts de recyclage de ces derniers en fin d’utilisation ont déjà été réglés par D

WALT. Dans certaines régions, la mise au rebut ou aux ordures municipales des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion, est illégale; le programme de l’Appel à Recycler

constitue donc une solution pratique et écologique. Appel à Recycler Canada, Inc., en collaboration avec D

WALT et d’autres utilisateurs de piles, a mis sur pied de programme aux États-Unis et au Canada pour faciliter la collecte des piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion Français 24usagées. Aidez-nous à protéger l’environnement et à conserver nos ressources naturelles en renvoyant les piles au nickel-cadmium, à l’hydrure métallique de nickel ou au lithium-ion usagées à un centre de réparation autorisé D

WALT ou chez votre détaillant afin qu’elles y soient recyclées. On peut en outre se renseigner auprès d’un centre de recyclage local pour connaître d’autres sites les acceptant. SRPRC

est une marque déposée de l’Appel à Recycler Canada, Inc. Directives de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de piles CONSERVER CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient des directives de sécurité et d’utilisation importantes propres aux chargeurs de piles.

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toute consigne et tout avertissement apposés sur le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le bloc- piles.

AVERTISSEMENT: risques de chocs électriques. Ne laisser aucun

liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. ATTENTION : risques de brûlure. Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des blocs-piles rechargeables

WALT. Tout autre type de pile pourrait exploser et causer des dommages corporels et matériels. AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est connecté au bloc d’alimentation, des matériaux étrangers pourraient court-circuiter le chargeur. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à) poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

  • NE PAS tenter de charger un bloc-piles avec des chargeurs autres que ceux décrits dans ce manuel. Le chargeur et son bloc-piles ont été conçus tout spécialement pour fonctionner ensemble.
  • Ces chargeurs n’ont pas été conçus pour une utilisation autre que recharger les blocs-piles rechargeables D

WALT. Toute autre utilisation comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution

  • Protéger le chargeur de la pluie ou de la neige.
  • Tirer sur la fiche plutôt que sur le cordon pour débrancher le chargeur. Cela permet de réduire les risques d’endommager la fiche ou le cordon d’alimentation.
  • S’assurer que le cordon est protégé de manière à ce que personne ne marche ni ne trébuche dessus, ou à ce qu’il ne soit ni endommagé ni soumis à aucune tension.
  • N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge inadéquate comporte des risques d’incendie, de chocs électriques ou d’électrocution.
  • Pour utiliser un chargeur à l’extérieur, le placer dans un endroit sec et utiliser une rallonge conçue pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de décharge électrique.
  • Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG, American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre 16, par exemple, a une capacité supérieure à un calibre 18. Une rallonge de calibre inférieur causera une chute de tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge et l’intensité nominale indiquée Français 25sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant. Calibres minimaux des rallonges Intensité (en ampères) volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds) 120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150) 240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300) Supérieur
  • Ne poser aucun objet sur le chargeur. Ne pas mettre le chargeur sur une surface molle qui pourrait en bloquer la ventilation et provoquer une surchauffe interne. Éloigner le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur dispose d’orifices d’aération sur le dessus et le dessous du boîtier.
  • Ne pas le faire fonctionner avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagée.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, fait une chute ou a été endommagé de quelque façon que ce soit. Le ramener dans un centre de réparation agréé.
  • Ne pas démonter le chargeur. Pour tout service ou réparation, le rapporter dans un centre de réparation agréé. Le fait de le réassembler de façon incorrecte comporte des risques de chocs électriques, d’électrocution et d’incendie.
  • Débrancher le chargeur du secteur avant tout entretien. Cela réduira tout risque de chocs électriques. Le fait de retirer le bloc-piles ne réduira pas ces risques.
  • NE JAMAIS tenter de connecter 2 chargeurs ensemble.
  • Le chargeur a été conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard de 120 volts. Ne pas tenter de l’utiliser avec toute autre tension. Cela ne s’applique pas aux chargeurs de postes mobiles. Chargeurs L’outil utilise un chargeur D

WALT. S’assurer de bien lire toutes les directives de sécurité avant d’utiliser le chargeur. Consulter le tableau figurant à la fin du présent mode d’emploi pour connaître la compatibilité des chargeurs et des blocs-piles. Procédure de charge (Fig. 1)

1. Branchez le chargeur dans la

DCB112 prise appropriée avant d’y insérer le bloc-piles.

2. Insérez le bloc-piles (K) dans

le chargeur, comme illustré en Figure1, en vous assurant qu’il y est correctement calé. Le voyant rouge (charge) clignotera de façon continue indiquant que le cycle de chargement a commencé.

3. En fin de charge, le voyant rouge restera ALLUMÉ de façon

continue. Le bloc-piles est alors complètement chargé et peut être utilisé ou laissé dans le chargeur. Français 26Fonctionnement du voyant

Voyants de charge Ce chargeur a été conçu pour détecter les problèmes pouvant survenir. Un voyant rouge clignotant rapidement indique qu’il y a un problème. Dans cette éventualité, réinsérez le bloc-piles dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez un autre bloc-piles pour déterminer si le chargeur fonctionne. Si le nouveau bloc-piles se recharge correctement, le bloc-piles initial est endommagé et doit être retourné dans un centre de réparation ou tout autre site de récupération pour y être recyclé. Si l’on obtient le même résultat avec le nouveau bloc-piles, faites vérifier le chargeur et le bloc-piles chez un centre de réparation agréé. FONCTION DE SUSPENSION DE CHARGE CONTRE LE CHAUD/FROID

DCB101, DCB102, DCB103

Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge clignote lentement, puis rapidement en mode délai chaud/froid. Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

Ces chargeurs ont une fonctionnalité de délai chaud/froid. Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, un délai se met automatiquement en marche, arrêtant temporairement la charge. Le voyant rouge continuera de clignoter mais un indicateur jaune s’allumera pendant la mise en veille de la charge. Une fois que la batterie a atteint une température optimale, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra automatiquement la charge. Cette fonctionnalité assure une durée de vie maximum de la batterie.

LAISSER LE BLOC-PILES DANS LE CHARGEUR

Le chargeur et son bloc-piles peuvent rester connectés, le voyant du chargeur affichant alors Bloc-piles chargé. BLOCS-PILES FAIBLES : les blocs-piles faibles continueront de fonctionner, mais il faudra s’attendre à un rendement moindre.

Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer ou en affichant bloc-piles ou chargeur défectueux. Français 27REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur.

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

Ces chargeurs ne chargent pas les blocs-piles défectueux. Le chargeur indiquera qu’un bloc-piles est défectueux en refusant de s’allumer. REMARQUE : cela pourra aussi indiquer un problème avec le chargeur. Installation murale

DCB107, DCB112, DCB113, DCB115

Ces chargeurs ont été conçus pour une installation murale ou pour être posés sur une table ou une surface de travail. Pour une fixation murale, installez le chargeur à proximité d’une prise électrique. Fixez soigneusement le chargeur au mur à l’aide de vis à placoplâtre d’au moins 25,4mm (1po) de long. Vissez-les dans le bois en laissant une longueur d’environ 5,5mm (7/32po) exposée. Remarques importantes concernant le chargement

1. Pour augmenter la durée de vie du bloc-piles et optimiser son

rendement, le recharger à une température ambiante de 18 ° à 24°C (65°F à 75°F). NE PAS recharger le bloc-piles à une température inférieure à + 4,5 °C (+ 40 °F) ou supérieure à +40°C (+104°F). C’est important pour prévenir tout dommage sérieux au bloc-piles.

2. Le chargeur et son bloc-piles peuvent devenir chauds au toucher

pendant la charge. C’est normal et ne représente en aucun cas une défaillance du produit. Pour faciliter le refroidissement du bloc-piles après utilisation, éviter de laisser le chargeur ou le bloc- piles dans un local où la température ambiante est élevée comme dans un hangar métallique ou une remorque non isolée.

3. Un bloc-piles froid se rechargera deux fois moins vite qu’un bloc-

piles chaud. Le bloc-piles se rechargera à un rythme plus lent tout au cours du cycle de charge et ne retournera pas à sa capacité maximale de charge même s’il venait à se réchauffer.

4. Si le bloc-piles ne se recharge pas correctement:

a. Vérifier le bon fonctionnement de la prise en y branchant une lampe ou tout autre appareil électrique. b. Vérifier que la prise n’est pas contrôlée par un interrupteur qui coupe le courant lorsqu’on éteint les lumières. c. Déplacer le chargeur et le bloc-piles dans un local où la température ambiante se trouve entre environ 18° et 24 °C (65°F et 75°F). d. Si le problème persiste, amener l’outil, le bloc-piles et son chargeur dans un centre de réparation local.

5. Recharger le bloc-piles lorsqu’il ne produit plus assez de

puissance pour effectuer un travail qu’il faisait facilement auparavant. NE PAS CONTINUER à l’utiliser dans ces conditions. Suivre la procédure de charge. Si nécessaire, il est aussi possible de recharger un bloc-piles partiellement déchargé sans effet nuisible sur le bloc-piles.

6. Les corps étrangers conducteurs tels que (mais pas limité à)

poussières de rectification, débris métalliques, laine d’acier, feuilles d’aluminium, ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintenus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsque le bloc-piles n’y est pas inséré. Débrancher systématiquement le chargeur avant tout entretien.

7. Ne pas congeler ou immerger le chargeur dans l’eau ou tout

AVERTISSEMENT : risques de chocs électriques. Ne laisser

aucun liquide pénétrer dans le chargeur, des chocs électriques pourraient en résulter. Français 28AVERTISSEMENT : risqu esde brûlure. Ne submerger le bloc- piles dans aucun liquide et le protéger de toute infiltration de liquide. Ne jamais tenter d’ouvrir le bloc-piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier plastique du bloc-piles est brisé ou fissuré, le retourner dans un centre de réparation pour y être recyclé. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute

lumière solaire directe et de toute température excessive.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé d’entreposer le

bloc-piles pleinement chargé dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour optimiser les résultats. REMARQUE : les blocs-piles ne devraient pas être entreposés complètement déchargés. Il sera nécessaire de recharger le bloc- piles avant réutilisation.

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique ni aucun

de ses composants, car il y a risques de dommages corporels ou matériels. A. Gâchette I. Réglette de profondeur de B. Bouton de verrouillage rabotage d’arrêt J. Bouton de réglage de profondeur C. Poignée principale de rabotage/poignée avant D. Patin arrière K. Couloir d’éjection E. Couvercle de courroie L. Buse de dépoussiérage F. Orifice du guide à rainure M. Bouton de stockage de la lame G. Patin avant H. Bouton de serrage du guide à rainure FIG. 2

Cette raboteuse a été conçue pour le rabotage professionnel du bois et des produits du bois. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. Cette raboteuse est un outil électrique de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures

graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel pourrait provoquer des blessures. Installation et retrait du bloc-piles (Fig. 3) REMARQUE : pour des résultats

FIG. 3 optimums, s’assurer que le bloc-piles est complètement chargé. Pour installer le bloc-piles (N) dans la poignée de l’outil, aligner le bloc-piles sur les rails dans la poignée de l’outil et le faire glisser fermement en place puis vérifier qu’il ne s’en détachera pas. Pour retirer le bloc-piles de l’outil, pousser sur le bouton de libération (O) et tirer fermement le bloc-piles hors de la poignée de l’outil. L'insérer dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel. Presser la détente de l'outil pendant trois secondes pour dissiper la légère charge électrique que l'outil peut avoir conservé. Il se peut que la lampe de travail s'allume un court moment. TÉMOIN DE CHARGE DU BLOC-PILES (FIG. 4) Certains blocs-piles D

WALT possèdent un témoin de charge qui consiste en trois voyants Del verts indiquant le niveau de charge du bloc-piles. Le témoin de charge indique le niveaux approximatif de la charge du bloc-piles en fonction des indicateurs suivants: Charge de 75 à 100% Charge de 51 à 74% Charge < 50% Le bloc a besoin d'être rechargé Pour activer le témoin de charge, maintenir appuyé le bouton du témoin de charge (P). Une combinaison des trois voyants Del verts s’allumera indiquant le niveau de charge. Lorsque le niveau de charge du bloc-piles atteint la limite minimale d’utilisation, le témoin de charge reste éteint et le bloc-piles doit être rechargé.

AVERTISSEMENT: cet outil ne possède aucun verrouillage de

gâchette en position de marche et ne devrait en aucune manière être verrouillé en marche. Libérez le bouton de verrouillage de la gâchette (B) en appuyant sur le bouton. ATTENTION : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Pour démarrer la raboteuse, appuyez sur la gâchette (A). Pour arrêter la raboteuse, relâchez la gâchette. Réglage de la profondeur de rabotage (Fig.2) Pour régler la profondeur de coupe, tournez le bouton de réglage de profondeur de rabotage (J). Chaque clic correspond à 0,1mm de profondeur, et ce, jusqu’à une profondeur maximum de coupe de

Il est recommandé de faire un essai sur un morceau de bois après chaque réajustement pour s’assurer que seule la quantité de bois désirée sera enlevée par la raboteuse. Plusieurs passages légers (plutôt qu’un seul profond) produiront un fini plus satiné. Rabotage (Fig.2, 5–7) ATTENTION : laisser l’outil tourner à plein régime avant de le mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Maintenez la raboteuse dans la bonne position, une main sur la poignée avant (J) et l’autre sur la poignée principale (C), comme illustré en figure2. Placez le patin avant (G) sur la surface à raboter, en s’assurant que l’organe de coupe ne touche pas la surface. Appuyez fermement sur la poignée avant de la raboteuse pour que le patin avant soit COMPLÈTEMENT À PLAT sur la surface à travailler. Appuyez sur la gâchette et laissez l’outil atteindre sa vitesse maximum avant de laisser les lames entrer en contact avec la surface à travailler. Faites avancer l’outil lentement sur la surface à travailler en exerçant une certaine pression pour maintenir la raboteuse horizontale. Faites particulièrement attention à maintenir l’outil à l’horizontale aux deux extrémités de la surface à travailler. Conseil de rabotage : pour une apparence satinée, ajoutez un morceau de bois à l’extrémité de la pièce à raboter. Continuez de raboter tant que les lames de la raboteuse ne sont pas au-delà de la pièce à travailler, sur le morceau rajouté. FIG. 5 CORRECT Français 31FIG. 6 FIG. 7 INCORRECT Guide à rainure (Fig. 8, 9)

AVERTISSEMENT: laisser l’outil tourner à plein régime avant de

le mettre en contact avec la surface à travailler. Retirer l’outil de la pièce à travailler avant de l’arrêter. Le guide à rainure (Q) est utilisé pour optimiser le contrôle de l’outil sur des pièces étroites, et peut être installé sur l’un ou l’autre côté de la raboteuse. La raboteuse peut effectuer des feuillures jusqu’à 9mm (23/64po).

POUR INSTALLER LE GUIDE À RAINURE

1. Desserrez le bouton de serrage du guide à rainure (H).

2. Faites glisser la barre latérale du guide à rainure (Q) dans le trou

(F) sur le côté de la raboteuse, comme illustré en figure8.

3. Ajustez la largeur de coupe en réglant le guide de chant

transversalement au patin.

4. Resserrez soigneusement le bouton de serrage du guide à

rainure (H). REMARQUE : le guide à rainure doit se trouver plus bas que la raboteuse pour être installé correctement, comme illustré en figure9.

POUR FAIRE UNE RAINURE

1. Ajustez le bouton de réglage du guide à rainure (H) pour

déterminer la largeur de coupe. FIG. 9

322. Repassez plusieurs fois jusqu’à ce que la profondeur voulue soit

atteinte. REMARQUE: un nombre répété de coupes sera nécessaire pour la plupart des découpes de rainures. Changement de lames (Fig.10, 11)

AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures

graves, éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel pourrait provoquer des blessures. ATTENTION: l’organe de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus grande vigilance. Cette raboteuse peut utiliser des lames en acier à coupe rapide et au carbure. Assurez-vous de vérifier quel type de lames est installé sur la raboteuse. STOCKAGE DE LAME (FIG. 10) FIG. 10 Votre raboteuse est équipée d’un stockage de lame pour deux lames supplémentaires. Pour entreposer ou retirer des lames, tournez le bouton de stockage de la lame (M) vers la gauche pour l’ouvrir.

raboteuse (Fig. 11B) a. Desserrez et retirez les trois vis cruciformes (R) avec la clé cruciforme T25 (EE) fournie avec l’outil. Retirez le couvercle du logement des lames (S) du logement (T). b. Retirez le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe rapide (U, V, W).

2. Pour régler la lame à l’aide de la plaque étalon (fournie

avec l’outil) (Fig. 11C) a. Disposez le dispositif barre de guidage/lame en acier à coupe rapide sur la plaque étalon (X) en alignant le bord acéré de la lame en acier à coupe rapide tout contre la paroi interne (Y) de la plaque étalon. Le talon de la barre de guidage (W) recouvrira l’extrémité de la plaque de butée (X). b. Desserrez les deux vis cruciformes (V) avec un tournevis. c. Maintenez simultanément le bord de la lame (U) contre la paroi interne de la plaque de butée (Y) et le talon de la barre de guidage (W) contre le bord arrière de la plaque de butée. Resserrez soigneusement les vis cruciformes (V).

3. Pour réinstaller la lame (Fig. 10A, 10B)

a. Retirez avec précautions le dispositif ajusté barre de guidage/ lame en acier à coupe rapide de la plaque étalon (X) et placez le talon de la barre de guidage (W) dans la rainure du logement (T). b. Posez le couvercle du logement de lames (S) sur le dispositif ajusté barre de guidage/lame en acier à coupe rapide et vissez soigneusement les trois vis cruciformes (R) sur le logement.

4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.

REMARQUE : pour utiliser des lames acier à coupe rapide avec cette raboteuse, un support d’affûtage (BB), requis pour affûter les lames à coupe rapide, est vendu séparément chez votre centre de réparation local agréé D

a. Desserrez et retirez les trois vis cruciformes (R) avec la clé cruciforme T25 (EE) fournie avec l’outil. Retirez le couvercle du logement des lames (S) du logement (T). Français 33b. Retirez le dispositif porte-lame/barre de guidage (V, W, Z). Retirez avec précautions la lame au carbure (Z).

2. Pour régler la lame à l’aide de la

plaque étalon (fournie avec l’outil) (Fig. 12C) a. Placez avec précautions le bord acéré de la lame au carbure (Z) sur la plaque étalon (X), avec son côté comportant la rainure vers le haut. L’un ou l’autre bord de la lame réversible au carbure peut être aligné tout contre la paroi interne (Y) de la plaque étalon. b. Placez le dispositif porte-lame/barre de guidage sur la lame de façon à ce que la nervure du porte-lame (AA) s’encastre dans la rainure de la lame au carbure (Z). Le talon de la barre de guidage (W) dépassera de l’extrémité de la plaque de butée (X). c. Desserrez les deux vis cruciformes (V) avec un tournevis. d. Maintenez simultanément le porte- lame (AA) et la lame (Z) contre la paroi interne de la plaque de butée (Y) tout en maintenant le talon de la barre de guidage (W) contre le bord arrière de la plaque de butée. Resserrez soigneusement les vis cruciformes (V).

a. Retirez le dispositif ajusté porte-lame/barre de guidage de la plaque étalon (X) et placez le talon de la barre de guidage (W) dans la rainure du logement (T). b. Placez le couvercle du logement (S) sur le dispositif porte-lame/ barre de guidage. Vissez légèrement les trois vis cruciformes (R) dans le logement de lames (T) de façon à laisser un petit interstice entre le logement et le porte-lame (AA). c. Insérez la lame au carbure entre le logement (T) et le porte- lame (AA) par le côté de façon à ce que la nervure sur le porte- lame repose dans la rainure de la lame. d. Centrez la lame au carbure (Z) sous le porte-lame (AA) en vous assurant que la lame ne touche pas les côtés du boîtier de l’outil. e. Resserrez fermement les trois vis cruciformes (R) sur le logement de lames.

4. Répétez la même procédure pour l’autre lame.

REMARQUE : si votre raboteuse n’est pas équipée de lames au carbure, des porte-lames (AA), requis pour les lames au carbure, sont vendus séparément chez votre centre de réparation local agréé

WALT. Affûtage des lames en

acier à coupe rapide (Fig.13)

AVERTISSEMENT : l’organe

de coupe de la raboteuse est extrêmement acéré. Utiliser la raboteuse avec la plus grande vigilance. REMARQUE: les lames au carbure ne peuvent pas être affûtées.

1. Rattachez les lames au porte-meule (BB). Assurez-vous que les

deux bords de lames (U) sont dans le même sens.

2. Placez les bords de lame de façon à ce qu’ils reposent contre la

meule (non incluse).

3. Attrapez fermement le porte-meule et déplacez-le d’avant en

arrière pour affûter les lames (U). Béquille (Fig. 14) FIG. 14

La raboteuse est munie d’une béquille (CC) qui se déplie automatiquement lorsque l’outil est soulevé de la surface de travail, permettant à la raboteuse d’être posée sur la surface de travail sans que la lame ne touche cette dernière. Lors du rabotage, la béquille se rétracte dès que l’outil est poussé en avant dans le matériau. Si la béquille venait à devenir un obstacle pour un ouvrage particulier, elle peut être repliée et verrouillée, hors du chemin. ATTENTION : assurez-vous que FIG. 15

la béquille est correctement dépliée avant de poser la raboteuse sur une surface de travail. Chanfreinage (Fig. 15) La raboteuse est équipée d’une rainure (DD) haute précision de chanfreinage sur le patin avant pour raboter un coin de bois. La largeur de Français 35rainure va de 4,5 à 8mm. Il est recommandé de faire des essais sur un rebut avant tout travail définitif. Dépoussiérage (Fig. 2, 16) Votre raboteuse est équipée d’une FIG. 16

buse d’extraction des poussières (L) qui permet d’y connecter soit un sac à poussières soit un aspirateur d’atelier. La buse intégrée utilise un système étanche de connecteur Airlock D

WALT qui est compatible avec tous les extracteurs de poussières D

POUR CONNECTER LE SAC À

POUSSIÈRES Tout en maintenant la raboteuse, insérez le collier de serrage du sac à poussières sur la buse d’extraction des poussières (L), comme illustré en figure16.

POUR VIDER LE SAC À POUSSIÈRES

1. Tout en maintenant la raboteuse, retirez le sac à poussières en le

tirant hors de la buse d’extraction des poussières (L).

2. Secouer ou tapoter légèrement le sac à poussières pour le vider.

3. Rattachez le sac à poussières sur la buse.

Il se peut que toute la poussière ne soit pas évacuée du sac. Cela n’affectera pas les performances de la raboteuse, mais en réduira son efficacité d’aspiration de la poussière. Pour restaurer son rendement d’aspiration, appuyez sur le ressort à l’intérieur du sac à poussières tout en vidant ce dernier et en le tapotant sur les côtés du réceptacle de récupération utilisé, poubelle ou autre. REMARQUE : les adaptateurs AirLock D

WALT (DWV9000) sont vendus séparément pour connecter un aspirateur d’atelier ou un extracteur de poussières D

WALT à votre raboteuse. ATTENTION: ne jamais utiliser ces outils sans le système de dépoussiérage en place. L’évacuation des poussières du rabotage pose des risques au système respiratoire. MAINTENANCE

AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de blessures graves,

éteindre l’outil et retirer le bloc-piles avant d’effectuer tout réglage et d’enlever ou d’installer tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Nettoyage

AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des

évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.

AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres

produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide.

INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU CHARGEUR

AVERTISSEMENT : risque de choc. Débrancher le chargeur de

la prise de courant C.A. avant de le nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être enlevées de la surface extérieure du chargeur au moyen Français 36d’un chiffon ou d’une brosse douce non métallique. Ne pas utiliser d’eau ni d’autres solutions de nettoyage. INSTRUCTION DE NETTOYAGE DU COULOIR D’ÉJECTION Si l’outil venait à être obstrué par de la poussière ou des copeaux, utilisez un bâtonnet non métallique pour éliminer l’obstruction dans le couloir d’éjection (K). N’enfoncez jamais votre doigt dans le couloir d’éjection. Accessoires

AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux

WALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires D

WALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec D

WALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Réparations Le chargeur et le bloc-piles ne sont pas réparables. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés par un centre de réparation en usine D

WALT, un centre de réparation agréé D

WALT ou par d’autres techniciens qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:

  • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit.
  • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances.
  • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. Registre en ligne à www.dewalt.com/register. Garantie limitée de trois ans

WALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1800 4-D

WALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province à l’autre. En plus de la présente garantie, les outils D

WALT sont couverts par notre : Français 37CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS

BLOCS-PILeS DeWALT La garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi.

GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS

Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie.

REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES

D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-D

  • La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20 volts. La tension nominale est de 18.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCP580

Catégorie : Raboteuse