DTC690 - Magnétocassete SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DTC690 SONY au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Magnétocassette numérique, 2 pistes, 16 bits, 44.1 kHz |
|---|---|
| Connectivité | Entrées et sorties RCA, sortie numérique optique, entrée/sortie MIDI |
| Capacité d'enregistrement | Jusqu'à 90 minutes d'enregistrement sur cassette standard |
| Utilisation | Idéal pour l'enregistrement audio de haute qualité, compatible avec divers formats de cassettes |
| Maintenance | Nettoyage régulier des têtes d'enregistrement, vérification des courroies et des mécanismes |
| Sécurité | Utiliser uniquement des cassettes recommandées, éviter l'exposition à l'humidité |
| Informations générales | Poids : environ 4 kg, dimensions : 430 x 300 x 100 mm |
FOIRE AUX QUESTIONS - DTC690 SONY
Questions des utilisateurs sur DTC690 SONY
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Magnétocassete au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DTC690 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DTC690 de la marque SONY.
MODE D'EMPLOI DTC690 SONY
- Avant de faire fonctionner l’appareil, s’assurer que sa tension de fonctionnement est identique à celle du secteur local.
- L’appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation secteur, tant qu’il est branché sur une prise secteur, même s’il est arreté.
- Si un liquide ou un solide devait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil, le débrancher et, avant de le remettre en service, le faire examiner par un technicien qualifié.
- Débrancher l’appareil au niveau de la prise secteur s’il ne doit pas être utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, saisir sa fiche et ne jamais tirer sur le cordon proprement dit.
- Le cordon d'alimentation secteur doit être remplacé uiquement dans un atelier de réparation qualifié. Exploitation Veiller à débrancher l’appareil avant de connecter une source de programme. Installation Ne pas installer l’appareil à proximité d’une source de chaleur, comme un radiateur ou une bouche d’air chaud. Le protéger contre les rayons directs du soleil, la poussière, les vibrations mécaniques et les chocs. Condensation d’humidité Si l’appareil est transporté directement d’un local froid dans une pièce chauffée, de l’humidité risque de se condenser à l’intérieur. Dans ce cas, la bande risque d’adhérer au tambour de tête et d’être endommagée, ou l’appareil de ne plus fonctionner correctement. Lorsque l’appareil n’est pas en service, toujours en retirer la cassette. En présence d’humidité...
- Aucune touche de fonction n’est opérationnelle.
- L’appareil cesse de fonctionner. Si l’indicateur “CAUTION” s’allume et que l’appareil ne fonctionne pas Laisser l’appareil sous tension pendant une heure environ. REMARQUE Lors de la fermeture du logement à cassette, ne pas refermer le volet du logement à la main, mais utiliser à cet effet la touche 0OPEN/CLOSE. Pour toute question ou difficulté au sujet de cet appareil, prière de consulter le concessionnaire Sony le plus proche.9 Precauciones Precauções Seguridad
Location and Function of Controls17 e Touches d’exploitation de bande 7 (arrêt): Appuyer pour arrêter l’enregistrement ou la lecture. 3 (lecture): Appuyer pour enclencher la lecture ou l'enregistrement. 8PAUSE (arrêt momentané): Appuyer pour arrêter momentanément l’enregistrement ou la lecture. Pour reprendre la lecture ou l’enregistrement, appuyer de nouveau sur cette touche ou sur la touche 3. Si cet appareil est laissé en mode de pause pendant plus de 10 minutes, celui-ci est automatiquement annulé et l’appareil se place en mode d’arrêt. Pour reprendre l’enregistrement ou la lecture à partir du mode d’arrêt, appuyer respectivement sur la touche ¶REC ou la touche 3. 4/¢ (AMS): Appuyer sur cette touche pour repérer le début de la plage pendant la lecture ou à l'arrêt. 1/¡ (rebobinage/revue, avance rapide/repérage):En mode d’arrêt, appuyer sur cette touche pour rebobiner et faire défiler rapidement la bande. Pendant la lecture, appuyer dessus pour rebobiner ou faire avancer rapidement la bande tout en écoutant le son.
Location and Function of Controls19 u Touche de mode d’affichage (DISPLAY MODE) Pour changer de mode d’affichage. (23) i Touche de réinitialisation de marge (MARGIN RESET) Sa poussée réinitialise la marge du niveau de crête. "– –" apparaît sur l'affichage MARGIN. (49) o Touche de répétition d'une plage/toutes les plages (REPEAT 1/ALL) Appuyer pour reproduire la portion souhaitée de manière répétée. A chaque poussée sur la touche, l’indication change comme suit: REPEAT 1 = REPEAT ALL = Arrêt (93) ; Touche d'exploration musicale (MUSIC SCAN) Appuyer pour écouter successivement le début de chacune des plages musicales. (97) a Touche de lecture à saut de plage (SKIP PLAY) Appuyer pour activer le code ID de saut. La portion de la bande préalablement marquée est alors sautée.(101) s Touches de lecture programmée RMS ENTER: Pour programmer les plages dans l’ordre de son choix, appuyer sur cette touche après avoir appuyé sur les touches numériques appropriées. (103) CHECK: Appuyer dessus pour vérifier la programmation. (103) u Tecla de modo de visualización (DISPLAY MODE) Presiónela para cambiar el modo de visualización. (23) i Tecla de reposición de margen (MARGIN RESET) Presiónela para reponer el margen de nivel de pico. (49) o Tecla de repetición única/total (REPEAT 1/ALL) Presiónela para reproducir repetidamente la parte deseada. Cada vez que la presione, el indicador cambiará de la forma siguiente:
Location and Function of Controls21 Utilisation de la télécommande Les touches de la télécommande ont la même fonction que celles qui portent le même nom sur le panneau avant de l’appareil. Toutefois, les opérations suivantes ne sont pas disponibles sur la télécommande. Pour celles-ci, utiliser les commandes du panneau avant.
- Mise sous/hors tension
- Sélection de la source d’entrée numérique (optique/coaxiale) ou analogique
- Réglage du niveau d’enregistrement et de la balance
- Réglage du niveau au casque
- Réglage de l’enregistrement/lecture déclenchés par la minuterie
- Sélection du mode d’enregistrement (standard ou longue durée)
- Inscription et effacement d’un code ID de départ, de saut et de fin En revanche, les opérations suivantes ne sont possibles qu'avec la télécommande:
- Lecture avec saut de plages
- Lecture RMS* *RMS: Capteur aléatoire de musique
- Attribution et annulation d’un numéro de programme
- Réinitialisation du compteur linéaire sur "0M 00S"
- Réinitialisation de la marge du niveau de crête
- Changement du mode d’affichage Mise en place des piles ı Remarques sur la télécommande
- Ne pas soumettre le capteur de télécommande de l’appareil à une forte source de lumière, comme les rayons directs du soleil ou un dispositif d’éclairage.
- Pour que la transmission des instructions puisse s’accomplir normalement, ne rien placer entre la télécommande et le capteur.
- La portée de la télécommande est limitée. Pointer directement la télécommande vers le capteur de la platine.
- Lorsque la portée de la télécommande se rétrécit de façon notoire, c’est que les piles sont épuisées. Remplacer alors les deux piles par des neuves. Pour éviter un suintement des piles Si l’on prévoit de ne pas utiliser la télécommande pendant longtemps, retirer les piles pour éviter tout dégât et une corrosion que causerait un suintement de leur électrolyte. Autonomie des piles A raison d’une exploitation normale, la télécommande fonctionne pendant 6 mois environ avec des piles SUM-3 (NS). Operación del telemando Las teclas del telemando funcionarán de la misma formaque las del panel frontal con idéntica denominación. Sin embargo, las operaciones siguientes no podrán realizarse empleando el telemando. Utilice en su lugar los controles del panel frontal.
Location and Function of Controls23 Panneau d’affichage Ç Extinction du panneau d’affichage Le panneau s’allume dès la mise sous tension de l’appareil. On pourra toutefois l’éteindre complètement ou partiellement pendant l’enregistrement ou la lecture en procédant comme suit: Cette fonction n’est accessible que par la télécommande. Chaque fois que la touche DISPLAY MODE est actionnée, l’affichage change comme suit: Témoins allumés normalement (a) Extinction des témoins de niveau de crête et de marge. (b) (Le témoin DISPLAY OFF s'allume.) Extinction de tous les témoins pendant l’enregistrement ou la lecture*. (c) (Le témoin DISPLAY OFF AUTO s’allume temporairement juste avant que les témoins s’éteignent.)
- Certifique-se de inserir firmemente as fichas nas respectivas tomadas. Ligações frouxas podem causar zumbido e captar interferências. Quando retirar o cabo, puxe-o segurando a ficha e não o cabo. Nota sobre os canais de áudio Os sinais do canal esquerdo/direito (L/R) são transmitidos juntos quando se emprega DIGITAL IN/DIGITAL OUT com o cabo óptico. Prises du panneau arrière ‰ 1 Prises d’entrée de ligne (LINE IN) (prises phono) Les raccorder aux sorties d’enregistrement d’un amplificateur. Les signaux fournis par l’amplificateur peuvent être enregistrés avec la fréquence d’échantillonnage de 48 kHz en mode de lecture standard ou de 32 kHz en mode de lecture longue durée. 2 Prises de sortie de ligne (LINE OUT) (prises phono) Les raccorder aux entrées DAT ou aux entrées de magnétophone d’un amplificateur. Le signal de lecture de cette platine est fourni. 3 Prises d’entrée numérique coaxiale/ optique (COAXIAL/OPTICAL DIGITAL IN) (prises coaxiales phono/prise optique) Les raccorder aux sorties numériques d’un amplificateur, incorporant un convertisseur N/A, ou d’une autre source numérique, telle qu’un lecteur CD, en vue d’un enregistrement numérique en numérique. 4 Prise de sortie numérique optique (OPTICAL DIGITAL OUT) (prise optique) Les raccorder aux entrées numériques d’un amplificateur, incorporant un convertisseur N/A, ou d’une autre platine DAT, en vue de la lecture d’une cassette DAT ou d’un enregistrement numérique à numérique. Remarques sur les connexions
- Utiliser les cordons de raccordement spécifiés sur les illustrations.
- Avant d’effectuer les connexions, mettre tous les appareils hors tension.
LINE OUT LINE IN Connections33 Cordons de raccordement Trois types de prises de raccordement sont prévus sur le panneau arrière de la platine. Chaque type de prise exige un type différent de cordon de raccordement. Pour les prises LINE IN/OUT (entrée/ sortie analogiques) Å Utiliser le cordon de raccordement fourni ou un cordon optionnel pour signaux audio, tel que le RK-C710HS, RK-C715HS, RK-C910ES, RK-C915ES. Remarque Les fiches et les prises rouges correspondent au canal droit (R) tandis que les blanches correspondent au canal gauche (L). Pour les prises COAXIAL IN (entrée numérique) ı Utiliser un cordon de raccordement optionnel, tel que le VMC-1ES, VMC-10ES. Pour les prises OPTICAL IN/OUT (entrée/sortie numériques de transmission optique) Ç Utiliser un câble optique optionnel, tel que le POC-15, POC-10HS. Connexion du câble optique Î Retirer le cache et brancher la fiche à fond. Remarques sur le câble optique
- Ne pas plier ce cordon. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’enrouler en formant une boucle de plus de 15 cm (5
pouces) de diamètre.
- Ne pas l’utiliser par une température élevée.
- Después de insertar un cassette, no presione la puerta del compartimiento del mismo para cerrarla. Emplee la tecla 0OPEN/CLOSE. Nota sobre la frecuencia de muestreo Cuando inserte un cassette y ponga en reproducción un programa fuente, en el visualizador aparecerá la frecuencia de muestreo (48, 44,1, o 32 kHz) de tal programa. Insertion de la cassette 1 Mettre l’appareil en marche. 2 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE. Le témoin est affiché. 3 Installer la cassette. A)Insérer la cassette après la ligne argent. B)Segment tourné vers soi. C)Fenêtre tournée vers le haut. 4 Appuyer sur 0OPEN/CLOSE. Le témoin est affiché. Retrait de la cassette Appuyer sur 0OPEN/CLOSE. A propos de la bande audionumérique Seule une bande audionumérique conçue spécialement pour les platines DAT est utilisable. A l’encontre des bandes magnétiques traditionnelles, une seule face de la bande audionumérique est utilisable.
- La bande audionumérique est conçue pour empêcher toute infiltration de poussière. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier de la cassette.
- L’orifice à l’arrière de la cassette est une fente de détection. Ne pas obturer cet orifice. Remarques
- Lors de la mise en marche, le témoin 8 clignote pendant quelques secondes sur l’affichage. Pendant ce temps, seules les touches 0OPEN/CLOSE et 3 sont opérationnelles. Attendre l’arrêt du clignotement du témoin.
C43 Avant l’enregistrement Temps codés absolus Ç Le temps absolu indique la position de la bande et donne le temps écoulé depuis son début. A) Temps absolu B) Position en cours de lecture C) Plage Les temps codés absolus enregistrés correctement sur la bande peuvent être utilisés de différentes manières pratiques au cours de la lecture. Enregistrement des temps codés absolus Lors de l’enregistrement, les temps codés absolus sont automatiquement enregistrés à partir du début de la bande. Une fois enregistrés, il n’est pas possible de les réinscrire. Le temps absolu permet de vérifier le temps écoulé depuis le début de la bande. Noter cependant que les temps codés absolus ne sont pas enregistrés si l’on lance l’enregistrement à partir d’une portion vierge. Lors de l’enregistrement, aucune portion vierge ne peut être laissée sur la bande. Conseils sur l’enregistrement
- Pour insérer un silence entre les plages, utiliser la fonction de mise en sourdine à l’enregistrement (page 53). Ne pas faire défiler la bande par la touche ¡ ou 3.
OFF PLAY REC TIMER OPEN/CLOSE45 Enregistrement 1 Vérifier que l’interrupteur TIMER est réglé sur la position OFF, puis mettre l’appareil en marche. 2 Installer une cassette et refermer le logement par une pression sur la touche 0OPEN/CLOSE (Page 39). 3 Localiser ensuite la position à partir de laquelle l’enregistrement doit commencer. Pour lancer l’enregistrement au début de la cassette, appuyer sur la touche
1. (Appuyer de nouveau sur la touche
1, le témoin “TOP” apparaît au début de la bande). Pour lancer l’enregistrement au milieu de la cassette, localiser le point situé immédiatement avant la portion vierge avec la fonction de recherche de fin (Page 55). 4 Régler le sélecteur INPUT sur ANALOG, OPT ou COAXIAL selon la source sonore. 5 Appuyer sur la touche ¶REC. Les témoins REC , 3 et 8 s’allument et la platine se place en mode de pause à l’enregistrement. La fréquence d’échantillonnage utilisée pour l’enregistrement est affichée. Si un signal d’interdiction de copie numérique est inscrit sur les codes de la source sonore, le témoin PROH apparaît sur l’affichage pour signaler que cette source ne peut pas être enregistrée par une connexion numérique à numérique. Dans ce cas, utiliser une connexion analogique à analogique. 6 A l’enregistrement d’un signal d’entrée analogique, ajuster le niveau de l’enregistrement et la balance respectivement avec les boutons REC LEVEL (Page 49). Aucun ajustement du niveau n’est requis pour l’enregistrement d’un signal d’entrée numérique. 7 Régler le sélecteur REC MODE. Lors d’enregistrement en mode longue durée ou mode standard, régler le sélecteur REC MODE respectivement sur la position LONG ou STANDARD (Page 51). 8 Lors de l'nscription automatique d’un code ID de départ pendant l’enregistrement, vérifier que le témoin AUTO est allumé. Dans la négative, appuyer sur START ID AUTO (Page 63). 9 Lors de la désignation du numéro de programme, appuyer sur la touche numérique adéquate (Page 73). Si l’enregistrement est lancé au début de la bande, le numéro de programme sera automatiquement désigné à partir de 1. Le numéro de programme est aussi inscrit à la même position que le code ID de départ. Appuyer sur 8PAUSE ou 3 (lecture). Le témoin 8 s’éteint et l’enregistrement commence. Grabación Gravação 1 Cerciórese de que el selector TIMER esté en OFF, y conecte la alimentación. 2 Inserte un cassette y presione la tecla 0OPEN/CLOSE para cargarlo (Página 39). 3 Localice el punto a partir del que desee iniciar la grabación. Para iniciar la grabación desde el comienzo de la cinta, presione la tecla
- REC MUTE )OPEN CLOSE 78PAUSE47 Enregistrement Remarque à propos de l’enregistre- ment à partir du début de la bande Lorsque l’enregistrement commence au début de la bande, laisser un espace en sourdine de 4 secondes en utilisant la fonction de sourdine (Page 53), sinon la première portion de la première plage risque de ne pas être reproduite lorsqu’on essaie de la localiser par la touche 4 ou
Pour arrêter l’enregistrement Appuyer sur la touche 7. Pour arrêter temporairement l’enregistrement Appuyer sur la touche 8PAUSE. Si la touche •REC MUTE est enfoncée, l’appareil se met automatiquement en mode de pause à l’enregistrement. Pour annuler la pause et relancer l’enregistrement Appuyer sur 8PAUSE ou 3. Remarque à propos de la touche 0OPEN/CLOSE La touche 0OPEN/CLOSE ne fonctionne pas pendant l’enregistrement ou en mode de sourdine à l’enregistrement. Pour retirer la cassette, appuyer sur la touche 7 pour arrêter l’enregistrement, puis sur la touche 0OPEN/CLOSE. Si l’enregistrement est impossible Vérifier les points suivants:
- Le segment de la cassette est placé sur la position d’interdiction d’enregistrement (Page 39).
- Pas de cassette dans le logement.
- Le sélecteur INPUT n’est pas correctement réglé.
- La bande est déroulée jusqu’à son extrémité.
- Le niveau de sortie de l’appareil de lecture est trop bas.
- Un signal d’interdiction de copie numérique est inscrit sur les codes de la source sonore que l’on veut enregistrer (le témoin PROH apparaît sur l’affichage).
- Le bouton de réglage REC LEVEL est sur la position 0 (uniquement à l’enregistrement d’un signal d’entrée analogique). Remarque sur le sélecteur INPUT et le sélecteur REC MODE Ne plus changer la position de ces sélecteurs après avoir lancé l’enregistrement. Si la cassette est éjectée après son insertion Vérifier si elle a été installée correctement (Page 39). Quand la bande est enregistrée jusqu'à la fin La bande se rebobine jusqu’à son début et elle s’arrête automatiquement (fonction de rebobinage automatique). La fonction de rebobinage automatique est inopérante si le commutateur TIMER est réglé sur la position REC. Précision du compteur horaire linéaire électronique Le compteur horaire linéaire de cet appareil n'est pas une horloge. Dès lors, la durée indiquée par celui-ci peut différer légèrement de la durée réelle de l'enregistrement/lecture. Grabación Nota sobre la grabación desde el comienzo de la cinta Cuando inicie la grabación desde el comienzo de la cinta, cree una parte con sonido silenciado de 4 segundos empleando la función de silenciamiento de la grabación (Página 53). De lo contrario es posible que no se reprodujese la parte inicial de la primera canción al localizarla con la tecla 4 o 1. Para cesar la grabación Presione la tecla 7. Para detener la grabación durante un momento Presione la tecla 8PAUSE. Si presiona la tecla •REC MUTE, el deck también entrará automáticamente en el modo de grabación en pausa. Para desactivar la pausa y reanudar la grabación Presione 8PAUSE o 3. Nota sobre la tecla 0OPEN/CLOSE Esta tecla no funcionará durante la grabación ni en el modo de silenciamiento de la grabación. Por lo tanto, para extraer el cassette, presione la tecla 7 a fin de cesar la grabación, y después presione la tecla 0OPEN/CLOSE. Si no puede grabar Compruebe lo siguiente:
Peak level Niveau de crête Nivel de pico Nível de pico Should not light. Ne doivent pas s'allumer. No deberán encenderse. Não deve se acender. Margin Marge Margen Margem A49 Enregistrement Si l'appareil reste plus de 10 minutes en mode de pause durant l'enregistrement numérique Le mode de pause à l'enregistrement est automatiquement libéré et l'appareil s'arrête. (Le témoin "-DA" est affiché.) Dans ce cas, appuyer sur la touche ¶REC pour placer l'appareil en mode de pause à l'enregistrement. Si le câble est débranché ou la source est interrompue, le signal d'entrée numérique sera interrompu (pendant l'enregistrement numérique) Les indications OPTICAL et 8 ou COAXIAL et 8 clignote et l’appareil entre en mode de pause à l'enregistrement (pendant 10 secondes environ). Si l’entrée du signal numérique est de nouveau fournie dans ce mode, l’appareil repasse automatiquement en mode d’enregistrement. Réglage du niveau de l’enregistre
- A través de la conexion digital-digital podrán grabarse señales de entrada analógicas digitalmente grabadas con una frecuencia de muestreo de 32 kHz o 48 kHz. Período de grabación más largo en cada modo ( ):Fréquence d'échantillonnage Il n’est pas possible d’enregistrer/ reproduire le signal d’entrée numérique sur 44,1 kHz ou 48 kHz, même si le sélecteur REC MODE est réglé sur LONG.
- Le signal d'entrée analogique d'une fréquence d'échantillonnage de 32 kHz ou 44 kHz peut être enregistré en numérique via la connexion numérique à numérique. Durée maximale d’enregistrement dans chaque mode Sinal de entrada Sinal de entrada analógico Sinal de entrada digital 32 kHz* Sinal de entrada digital 44,1 kHz, 48 kHz* STANDARD (normal) normal (48 kHz) normal (32KHz) normal (igual ao sinal de entrada) Modo de gravação (ajuste do selector REC MODE) LONG (prolongado) prolongado (32 kHz) prolongado (32KHz) prolongado (igual ao sinal de entrada) ( ): frequência de amostragem O sinal de entrada de 44,1 kHz ou 48 kHz não pode ser gravado/lido no modo de leitura prolongada, mesmo com o selector REC MODE posicionado em LONG.
- O sinal de entrada analógico gravado digitalmente com uma frequência de amostragem de 32 kHz ou 48 kHz pode ser gravado através da ligação digital- digital. Tempo máximo de gravação em cada modo Cassette DT-120 DT-90 DT-60 Mode Durée maximale d’enregistrement (h: heure, min: minute) Compteur de bande en mode longue durée La durée de défilement de bande, le temps absolu et le total de la durée restante sur la bande sont affichées selon le mode “standard”. Pour obtenir la valeur réelle, doubler la valeur affichée. Longue durée
Enregistrement Création d’un espace en sourdine (Sourdine à l’enregistrement) 1 Pendant l’enregistrement ou la pause à l’enregistrement, appuyer sur la touche •REC MUTE à l’endroit où l’on désire insérer une portion au son en sourdine. Le témoin REC clignote et la sourdine à l’enregistrement entre en service. Quatre secondes plus tard, le témoin REC reste allumé et le témoin 8 s’allume. La platine se met en mode de pause à l’enregistrement. 2 Pour continuer l’enregistrement interrompu, appuyer sur 8PAUSE ou sur la touche
3 (lecture). L’enregistrement se poursuit. Utilisation d’une portion au son en sourdine Si l’on envisage de copier une cassette DAT sur une cassette analogique, il est recommandé d’insérer des portions dépourvues de signaux enregistrés entre les plages de la cassette DAT. Cette mesure assurera un bon fonctionnement de la recherche automatique de plages musicales (“AMS”) de la platine à cassette analogique. Remarque Dans le cas de la platine DAT, la fonction AMS agit en utilisant les codes ID de départ (Page 57). Attention Pour insérer un espace sur une cassette DAT, il ne faut pas faire avancer la bande par la touche ¡ ou 3. Si un espace est créé de la sorte, le temps codé absolu ne s’enregistrera pas sur la partie suivante et la durée écoulée de la bande ne pourra pas être vérifiée. Création d’une portion au son en sourdine de plus de 4 secondes Maintenir la touche •REC MUTE enfoncée tant que l’on désire prolonger l’espace sans signaux. Au bout de 4 secondes environ, le témoin REC se met à clignoter rapidement. La platine se met en mode de pause à l’enregistrement dès que l’on relâche la touche •REC MUTE. L’intervalle entre les plages est indiqué par le témoin MARGIN. Création d’un espace en sourdine de moins de 4 secondes Appuyer sur la touche •REC MUTE, puis sur la touche 8PAUSE pendant que le témoin REC clignote. Lancement de l'enregistrement en mode de sourdine à l'enregistrement Appuyer sur la touche ¶REC pendant que le témoin REC clignote. Grabación Creación de una parte con sonido silenciado (Silenciamiento de la grabación) 1 Durante la grabación o en el modo de grabación en pausa, presione la tecla
£755 Enregistrement Recherche de fin Si l’enregistrement précédent a été effectué au milieu de la bande, il est indispensable de localiser de manière exacte le dernier point de la portion enregistrée et de commencer le nouvel enregistrement à partir de ce point, ceci afin d’éviter de laisser une portion vierge sur la bande. Si l’on souhaite insérer un espace vierge entre l’enregistrement précédent et le nouveau, appuyer sur la touche •REC MUTE pour mettre le son en sourdine. Appuyer sur la touche ¡. Le dernier point de l’enregistrement précédent (le début de la section vierge ou le début du code ID de fin*) est localisé et la bande s’arrête. Quand le code ID de fin est détecté, le témoin “EE” s’allume sur l'affichage PGM.NO. Lorsqu’un nouvel enregistrement est effectué à partir de la position où un code ID de fin a été inscrit, le code ID de fin est automatiquement effacé. Remarque Si le point où la touche ¡ est actionnée est un espace vierge, la recherche de fin ne fonctionne pas. Si le code ID de fin est inscrit avant une portion vierge Ç L’opération de recherche de fin de plage s’arrête au début du code ID de fin, comme décrit sur la figure Ç. A)Plage B)Portion vierge C)Position où le code ID de fin s'arrête. D)ID de fin Remarque sur la durée de la portion vierge Pour que l’opération de recherche de fin fonctionne correctement, la portion vierge doit durer au moins 9 secondes. Dans le cas d’une nouvelle cassette où aucun enregistrement n’a été réalisé, la bande avance jusqu’à la fin. Grabación Búsqueda del fin Si la grabación anterior se realizó en medio de la cinta, usted tendrá que localizar exactamente el último punto del área grabada, y comenzar la nueva grabación desde tal punto. Esto evitará que quede una sección en blanco en la cinta. Si desea dejar un espacio entre la última grabación y la nueva, emplee la tecla
- Comme les sous-codes inscrits sur la bande sont séparés des signaux audio, ces derniers ne sont nullement perturbés.
- A l’exception du temps absolu, les sous- codes peuvent être modifiés après que les signaux audio ont été enregistrés. Ces signaux audio ne sont pas affectés par les sous-codes modifiés.
E59 Les sous-codes Code de départ ı Ce signal indique le point de départ d’une plage musicale qu’il est possible de localiser avec précision. Ce signal est inscrit au début de la plage. A)Plage B)Code ID de départ Numéro de programme Ç Ce signal donne un numéro à une plage et l'on pourra l’enregistrer à l’endroit où est inscrit le code ID de départ. En désignant ensuite ce numéro, on pourra choisir directement la plage qui lui correspond ou programmer les plages dans l’ordre de son choix. A)Plage B)Numéro de programme Code ID de saut Î Ce signal peut être placé à tout moment sur une plage. Quand le témoin SKIP est allumé pendant la lecture, la platine passe à grande vitesse de l’endroit où ce code a été marqué au code ID de départ suivant et la lecture se poursuit normalement. On enregistre le code ID de saut au début d’une portion que l’on désire sauter. A)Plage B)Code ID de saut C)Passage au ID de départ suivant D)Code ID de départ Code ID de fin ‰ Ce signal indique la position finale d’un enregistrement.
A l’enregistrement de nouvelles informations sur une bande enregistrée, on pourra placer un code ID de fin à la fin de la portion réenregistrée. Ceci permettra de retrouver plus tad facilement le début de l’enregistrement pour enregistrer d’autres informations sur la même bande. A)Plage B)Portion vierge C)Bande enregistrée D)Pour enregistrer de nouvelles informations sur la même bande E)Code ID de fin F) Portion où un second enregistrement n'a pas été fait (le premier enregistrement n'a pas été effacé,)
Si un ID de fin est détecté pendant la localisation de plages ou la lecture d'essai d'un ID de départ ou d'un ID de saut, l'appareil s'arrête au début du code ID de fin. A)Plage B)Code ID de fin C)Position où le code ID de fin s'arrête. Temps absolu Le temps absolu indique une position sur la bande en calculant la durée écoulée depuis le début. Le temps absolu est enregistré automatiquement lorsque les si- gnaux audio sont enregistrés, mais il n’est pas possible de le réenregistrer. En se référant à ce temps absolu, on pourra connaître la durée depuis le début de la bande. Utilisation des sous-codes Subcódigos Sub-códigos
AUTO START ID63 Code ID de départ Le code ID de départ indique le début de chaque plage. Il est possible de lancer la lecture à partir du code ID de départ (Page 59). Il existe trois manières d’inscrire un code ID de départ:
- Inscription automatique au cours de l’enregistrement
- Inscription manuelle à la position souhaitée au cours de l’enregistrement
- Inscription manuelle à la position souhaitée au cours de la lecture Remarque Pendant l’entrée d’un ID de départ, toutes les touches, à l’exception de 7, sont inopérantes. Inscription automatique pendant l’enregistrement 1 Vérifier que le témoin AUTO est allumé. Dans la négative, appuyer sur la touche START ID AUTO. Le témoin AUTO s’allume automatiquement lors de la mise en marche et de l’insertion d’une cassette dont le segment de sécurité est à la position permettant l’enregistrement. Lors d’un enregistrement déclenché par minuterie, ce témoin est le même qu’avant l’arrêt. Les codes ID de départ sont enregistrés automatiquement quand le témoin AUTO s’allume. 2 Pour lancer l’enregistrement, appuyer sur la touche ¶REC, puis appuyer sur la touche 8PAUSE ou
¡67 Code ID de départ Inscription manuelle pendant la lecture (fonction d’essai) Pendant la lecture, un code ID de départ peut être inscrit à la position voulue d’une manière plus précise que pendant l’enregistrement. Vérifier que le segment de securité de la cassette est fermé. 1 Appuyer sur la touche 3 pour lancer la lecture. Au point souhaité, appuyer sur la touche START ID WRITE. Le témoin REHEARSAL s’allume, les témoins WRITE et START ID clignotent et les 3 secondes à compter du point où la touche START ID WRITE a été actionnée sont reproduites de façon répétée (fonction d’essai). Le début de la portion répétée sera le début du code ID de départ. 2 Appuyer sur la touche 1 ou ¡ pour ajuster le point du “début de la répétition”. Le point “début de répétition” peut être décalé d’environ 0,3 seconde vers l’arrière par la touche 1 ou vers l’avant par la touche ¡. Le témoin MARGIN montre de combien le point “départ de répétition” a été décalé par rapport au point où la touche START ID WRITE a été actionnée. 3 Après avoir posé au point souhaité le début du code ID de départ, appuyer à nouveau sur la touche START ID WRITE. Le témoin WRITE reste alors allumé et le code ID de départ est inscrit. Le numéro de programme n’est pas inscrit dans ce cas. a) Si ¡ est actionné deux fois. Remarque à propos du point d’inscription d’un code ID de départ
AUTO START ID71 Numéros de programme Les numéros de programme sont des codes qui indiquent l’ordre des plages (Page 59). Il existe deux manières d’inscrire les numéros de programme:
- Inscription automatique pendant l’enregistrement
- Renumérotation automatique pendant la lecture ou en mode d’arrêt (fonction de renumérotation) Inscription automatique pendant l’enregistrement Lorsqu’on inscrit automatiquement les codes ID de départ au cours de l’enregistrement, les numéros de programme sont également inscrits. Inscription des numéros de programme à partir du début de la bande 1 S’assurer que la témoin AUTO est allumé. S’il ne l’est pas, appuyer sur la touche START ID AUTO. Lors de la mise en marche et de l’insertion d’une cassette dont le segment de sécurité est à la position autorisant l’enregistrement, le témoin AUTO s’allume. Lors d’un enregistrement déclenché par minuterie, le témoin AUTO est comme lorsque l’appareil est à l’arrêt. 2 Pour lancer l’enregistrement, appuyer sur la touche ¶REC, puis sur la touche
(lecture). Les numéros de programme sont inscrits dans l’ordre numérique croissant à partir de “1”, à la même position que les codes ID de départ. Le témoin START ID clignote pendant environ 9 secondes tandis que le code ID est inscrit (18 secondes en mode longue durée). Los números de programa son los códigos que indican el orden de las canciones. (Con respecto a los detalles, consulte la página 59.) Existen dos formas de escribir números de programa:
Numéros de programme Inscription des numéros de programme au milieu de la bande 1 Localisation du dernier point de l’enregistrement précédent grâce à la fonction de recherche de fin (Page 55). Il est important de procéder avec la fonction de recherche de fin pour ne laisser aucune portion vierge sur la bande. 2 S’assurer que le témoin AUTO est allumé. Le cas échéant, appuyer sur la touche START ID AUTO. Lors de la mise en marche et de l’insertion d’une cassette ayant encore son segment de sécurité sur la position permettant l'enregistrement, le témoin AUTO s’allume. Lors de l’enregistrement déclenché par minuterie, le témoin AUTO est identique à celui affiché avant l’arrêt de l’appareil. 3 Appuyer sur la touche
¶REC pour mettre la platine en mode de pause à l’enregistrement. 4 Désigner le numéro de programme (le numéro suivant le numéro de la dernière plage) avec les touches numériques de la télécommande. Si ce numéro n’est pas connu, appuyer sur la touche 4 pour vérifier le numéro de la dernière plage. (Après avoir vérifié le numéro de programme, localiser le dernier point de l’enregistrement précédent à l’aide de la fonction de recherche de fin d’enregistrement.) Si le numéro de programme de la dernière plage apparaît sur l’affichage PGM NO. Il n’est pas nécessaire de désigner le numéro suivant. a) Numéro de programme suivant Si le numéro de programme suivant n’est pas désigné à l'étape 4 Les codes ID de départ sont inscrits, mais pas les numéros de programme. Les numéros de programme peuvent être inscrits grâce à la fonction de renumérotation décrite à la page suivante. 5 Appuyer sur la touche
AUTO START ID RENUMBERSTART ID75 Numéros de programme Renumérotation Si l’on enregistre du début au milieu d’une bande sur laquelle aucun signal n’a jamais été enregistré, le même numéro de programme risque d’être entré deux fois sur cette bande. Si l’on omet de désigner le numéro de programme suivant lorsqu’on enregistre à partir du milieu d’une bande, les numéros de programme suivants ne seront pas inscrits. Dans ces cas, utiliser cette fonction pour renuméroter les numéros de programme à partir du début de la bande et ce, à vitesse accélérée. Renumérotation automatique des numéros de programme 1 Vérifier que le témoin AUTO est allumé et que le segment de sécurité de la cassette se trouve sur la position autorisant l’enregistrement. Si le témoin AUTO est éteint, appuyer sur la touche START ID AUTO. 2 Appuyer sur la touche RENUMBER pendant la lecture ou en mode d’arrêt. La bande est automatiquement rebobinée jusqu’ au début et les numéros de programme sont ré- arrangés à partir de “1” dans l’ordre numérique, à chaque position de code ID de départ. Le témoin START ID clignote pendant la réinscription des numéros de programme, tandis que le témoin AUTO RENUMBER clignote pendant l’avance rapide de la bande jusqu’au code ID de départ suivant. Une fois que les numéros de programme sont correctement inscrits, la bande avance rapidement jusqu’au code ID de départ suivant. Lorsque la renumérotation est achevée La bande se rebobine automatiquement au début et la platine passe en mode d’arrêt. Remarque La fonction de renumérotation peut ne pas fonctionner correctement dans les cas suivants:
- Un passage vierge se trouve sur la bande.
¡79 Code ID de saut Le code ID de saut indique le début d’une portion qui n’est pas reproduite. Lorsqu’un code ID de saut est détecté au cours de la lecture, la bande passe à la position du code ID de départ suivant et la lecture reprend son cours normal (lecture avec saut de plage) (Page 59). Le code ID de saut peut être inscrit pendant l’enregistrement ou, avec plus de précision, pendant la lecture. Inscription pendant l’enregistrement Appuyer sur la touche SKIP ID WRITE au début du passage que l’on veut sauter par la suite. Les témoins SKIP ID et WRITE s'allument temporairement. Le code ID de saut est inscrit pendant environ 1 seconde (2 secondes en mode longue durée) à l’endroit où la touche a été actionnée. Inscription pendant la lecture (fonction d’essai) Au cours de la lecture, un code ID de saut peut être inscrit à la position souhaitée, d’une manière plus précise qu’à l’enregistrement. Vérifier que le segment de sécurité de la cassette est fermé. 1 Au cours de la lecture, appuyer sur la touche SKIP ID WRITE au point souhaité. Le témoin REHEARSAL s’allume, le témoin WRITE clignote et le passage de 3 secondes à compter de l’endroit où la touche SKIP ID WRITE a été actionnée est lu de façon répétée (fonction d’essai). La fin du passage répété deviendra le début du code ID de saut. 2 Appuyer sur la touche
PGM NO.83 Code ID de fin Le code ID de fin indique la dernière position de l’enregistrement ou de la lecture. Lorsque plusieurs enregistrements ont été effectués sur une même bande, il est possible de localiser rapidement le point où l’enregistrement précédent se termine, en se servant du code ID de fin. Lorsque ce code est détecté, la lecture s’arrête automatiquement et la bande est rebobinée jusqu'au début. Inscription pendant l’enregistrement 1 Appuyer sur la touche 8PAUSE ou
- Au cours de la lecture, il n’est pas possible d’inscrire un code ID de fin sur une section vierge.
- Pour inscrire un code ID de fin juste avant la portion vierge grâce à la fonction de recherche de fin, accomplir la démarche “Inscription pendant l’enregistrement” décrite ci-dessus.
- Vérifier que le segment de securité de la cassette est fermé. 1 Pendant la lecture, appuyer sur END ID WRITE à l’endroit souhaité. Le témoin REHEARSAL s’clignote, le témoin WRITE s'allume et la portion de 3 secondes jusqu’au point où la touche END ID WRITE a été actionnée est reproduite de façon répétée (fonction d’essai). La fin de la portion répétée sera le début du code ID de fin. 2 Appuyer sur la touche
pour ajuster le point de “fin de répétition”. Le point de “fin de répétition” peut être ajusté de 0,3 seconde vers l’arrière par la touche 1 ou vers l’avant par la touche ¡. Le témoin sur l'affichage MARGIN montre de combien le point de “fin de répétition” a été décalé à partir du point où la touche END ID WRITE a été actionnée. a)Si ¡ est actionnée deux fois 3 Après avoir posé le début du code ID de fin à la position souhaitée, appuyer à nouveau sur la touche END ID WRITE. Les témoins “EE” et WRITE s’allument et un code ID de fin est inscrit. Escritura durante la reproducción (Función de ensayo)
OFF REC PLAY OPEN/CLOSE89 Lecture Reproducción 1 Vérifier que l’interrupteur TIMER est sur la position OFF et mettre l’appareil en marche. 2 Installer la cassette et appuyer sur la touche 0OPEN/CLOSE pour installer la cassette. 3 Appuyer sur la touche 3 (lecture). La lecture commence. Si un code ID de fin est inscrit sur la bande ou un passage vierge de plus de 9 secondes détecté, la lecture s'arrête automatiquement et la bande se rebobine jusqu’à son début. Arrêt de la lecture Appuyer sur la touche 7. Arrêt momentané de la lecture Appuyer sur la touche 8PAUSE. Libération de la pause et reprise de la lecture Appuyer sur la touche 8PAUSE ou 3 (lecture). Retrait de la cassette Appuyer sur 0OPEN/CLOSE. Rebobinage ou avance rapide de la bande Arrêter la bande et appuyer sur la touche 1 ou ¡. Avance rapide (repérage) en écoutant le son* Appuyer sur la touche ¡ pendant la lecture. Rebobinage (revue) en écoutant le son* Appuyer sur la touche 1 pendant la lecture.
c)91 Lecture Panneau d’affichage Å Le compteur change comme suit, à chaque poussée sur la touche COUNTER MODE. a) Temps absolu b)Durée restante jusqu’à la fin de la bande (et non jusqu’à la fin de la portion enregistrée)* c) Compteur linéaire (durée de défilement de la bande)
- A la lecture d’une bande préenregistrée, la durée restante jusqu’à la fin de la portion enregistrée apparaît. Remarques
- Au début de certains types de bandes préenregistrées, il se peut que “ “ soit affiché et s’éteigne immédiatement à la position du témoin PGM NO. (“ ” signifie “début”.)
- Pour ramener le compteur à “0M 00S”, appuyer sur COUNTER RESET de la télécommande. La durée restante n’est pas affichée dans les cas suivants
- Immédiatement après que la platine a été mise en mode de lecture. La durée restante (en mode de lecture standard) apparaît environ 16 secondes plus tard.
- Lorsque la lecture est lancée à partir d’un espace vierge (page 41), il arrive que la durée restante ne soit pas affichée. Appuyer sur la touche 1 ou
- A blank section of more than 9 seconds Number of times to be repeated The selection to be repeated will be played back 5 times, and then the tape will stop. REPEAT 1/ALL Various Playback Operations93 Lecture répétée Ces fonctions sont disponibles uniquement à partir de la télécommande. Lecture répétée d’une plage Appuyer sur la touche REPEAT 1/ALL sur la télécommande pendant la lecture de la plage souhaitée. Le témoin REPEAT 1 apparaît. A la fin de la lecture de la plage, la bande se rebobine automatiquement jusqu’au début de cette même plage et la lecture est répétée. Arrêt de la lecture répétée d’une plage et reprise de la lecture normale Appuyer deux fois sur la touche REPEAT 1/ ALL jusqu’à extinction du témoin REPEAT. Remarque sur la fin de la portion répétée pendant la lecture REPEAT 1 La bande se rebobine jusqu’au début de la plage à répéter quand est détecté
- Le code ID de départ de la plage suivante
- Un passage vierge de plus de 9 secondes
- La fin de la bande ou un code ID de fin
- Un code ID de saut avec mise en service de la fonction SKIP PLAY. Lecture répétée de toutes les plages Pendant la lecture, appuyer sur la touche REPEAT 1/ALL jusqu’à affichage du témoin REPEAT ALL. A la fin de la lecture de la bande, celle-ci se rebobine jusqu’au début et la lecture de toutes les plages recommence. A la lecture RMS (page 103), toutes les plages programmées sont reproduites de façon répétée. Arrêt de la lecture répétée de toutes les plages et reprise de la lecture normale Appuyer une fois sur la touche REPEAT 1/ ALL. L’indication REPEAT s’éteint. Remarque sur la fin de la portion répétée pendant la lecture REPEAT ALL La bande est rebobinée jusqu’à son début quand
- La fin de la bande ou un code ID de fin
Various Playback Operations95 Fonctionnement du détecteur de musique automatique Lorsque la touche 4 ou ¢ est actionnée au cours de la lecture ou à l'arrêt, celle-ci commence au début de la plage souhaitée. Lorsqu’elle est actionnée en mode de pause, la platine se met en mode de pause au début de la plage déterminée. Appuyer sur la touche 8PAUSE ou sur 3 (lecture) pour reprendre la lecture. Pour effectuer cette opération, les codes ID de départ doivent être présents sur la bande. Pour savoir comment entrer les codes ID de départ, se reporter à la page 63. Localisation d’une plage en aval Appuyer sur la touche ¢. Chaque pression fait avancer la bande jusqu’à la plage suivante, dans l’ordre. Exemple Å Pour localiser la cinquième plage en aval, appuyer cinq fois sur la touche ¢. a) Le nombre de pression sur la touche ¢ est affiché Quand la plage est localisée, la lecture reprend. Localisation d’une plage en amont Appuyer sur la touche 4. Chaque pression fait reculer la bande jusqu’à la plage précédente, dans l’ordre. Exemple ı Pour localiser la troisième plage en amont (sans compter la plage en cours de lecture), appuyer quatre fois sur la touche
a) Le nombre de pression sur la touche 4 est affiché Quand la plage est localisée, la lecture reprend. Le compteur est affiché de nouveau. Lors de la désignation de la plage en cours de lecture en appuyant une fois sur 4, le témoin "-0" apparaît. On pourra désigner une plage par poussée sur les touches numériques au lieu d’appuyer plusieurs fois sur les touches
¢. Dans ce cas, appuyer sur la touche
Various Playback Operations97 Exploration musicale Cette fonction permet de reproduire successivement la première partie de chaque plage. Il est possible de définir la durée de balayage jusqu'à 15 secondes par intervalles d'une seconde. La durée normale est de 8 secondes. (La durée désignée reste mémorisée même si l'appareil est arrêté.) Pour cette opération, les codes ID de départ doivent être présents sur la bande. Pour savoir comment inscrire ces codes, voir page 63. Cette opération n’est possible qu’avec la télécommande. 1 Pendant le mode d’arrêt*, appuyer sur la touche MUSIC SCAN. Le témoin MUSIC SCAN clignote et la durée d'exploration désignée est indiquée sur l'affichage MARGIN. Appuyer sur la touche 1 ou ¡ quand la durée d’exploration est indiquée sur l’affichage MARGIN, pour désigner la durée. 2 Appuyer sur la touche 3 (lecture). La bande se rebobine jusqu’au début, puis la première partie de chaque plage (position de ID de départ) est reproduite successivement pendant la durée définie. Les témoins 3 et START ID s’allument pendant la lecture. Si l’on appuie sur la touche 4/¢ au lieu de 3 (lecture) Le code ID de départ le plus proche avant/après la position actuelle est localisé et, après la lecture de la durée définie de cette plage, le code ID de départ suivant en marche arriére/avant est localisé. Cette opération se poursuit jusqu’à la fin de la bande.
- The setting of the skip play and repeat play remains even if the power is turned on/off. SKIP PLAY SKIP PLAY Various Playback Operations101 Lecture avec saut de plage Cette fonction permet de sauter la plage définie par le code ID de saut et d’écouter uniquement les plages souhaitées. Pour pouvoir effectuer cette opération, des codes ID de saut doivent être présents sur la bande. Appuyer sur la touche SKIP PLAY. Le témoin SKIP s’allume. Pendant la lecture, la bande passe automatiquement à la position du code ID de départ suivante quand un code ID de saut est détecté et la lecture reprend son cours. Arrêt de la lecture à saut Appuyer sur la touche SKIP PLAY pour éteindre le témoin SKIP. Lecture automatique: lancement de la lecture après rebobinage Maintenir la touch 1 enfoncée et appuyer sur la touch 3. La bande se rebobine jusqu’à son début, puis la lecture commence automatiquement. Remarques
- Si l’opération précédente est exécutée immédiatement après l’insertion de la cassette, la fonction de lecture automatique n’agit pas. Dans ce cas,appuyer sur la touch 3 quelques secondes après avoir appuyé sur la touch 1.
1, 3 REC OFF PLAY TIMER Timer Activated Operation105 Utiliser une minuterie audio, disponible dans le commerce, pour lancer l’enregistrement ou la lecture au moment souhaité. Lire le mode d’emploi de la minuterie et de l’amplificateur. Enregistrement déclenché par minuterie 1 Mettre la minuterie sous tension. 2 Mettre la platine DAT sous tension et la préparer pour l’enregistrement. (Effectuer les démarches de “Enregistrement“ page 45). 3 Programmer la minuterie à l’heure souhaitée. L’alimentation de l’amplificateur et de la platine DAT est alors coupée. Laisser l’interrupteur d’alimentation des appareils enclenché. 4 Régler l’interrupteur TIMER sur REC. Au moment programmé, l’alimentation est fournie et l’enregistrement commence au bout de 4 secondes environ. Le témoin AUTO est identique à celui affiché avant l'arrêt la platine DAT. Quand le témoin AUTO est allumé, les codes ID de départ sont inscrits pendant l’enregistrement. A la fin de l’enregistrement déclenché par minuterie Veiller à ramener l’interrupteur TIMER sur la position OFF. Précautions
- Si l’interrupteur TIMER est sur la position REC, l’enregistrement commence immédiatement lors de la mise sous tension suivante et le contenu de la bande est effacé.
- En mode d’enregistrement déclenché par minuterie (l'interrupteur TIMER est réglé sur la position REC), la fonction de rebobinage automatique n’agit pas, même quand la bande est complètement déroulée. La bande s’arrête sans se rebobiner de sorte qu’aucun autre enregistrement ne peut effacer les informations précédemment enregistrées.
- Do not rewind the cleaning cassette each time you use it. When the cleaning cassette tape is taken up completely, rewind it to the beginning and re-use it. The cleaning cassette can be used two hundred times, with 10 seconds of cleaning each time.109 Entretien Nettoyage du coffret Nettoyer le coffret, les panneaux et les commandes à l’aide d’un chiffon doux, légèrement imprégné d’une solution savonneuse douce. Ne pas utiliser de tampon abrasif, poudre décapante ou solvant, tel qu’alcool ou benzine. Nettoyage de la tête Un fonctionnement prolongé provoque un encrassement de la tête. Par conséquent, pour tirer le meilleur parti de la lecture et de l’enregistrement, il est conseillé de nettoyer régulièrement la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage DT-10CL (non fournie). Utilisation de la cassette de nettoyage 1 Insérer la cassette de nettoyage de la même manière qu’une cassette DAT. 2 Appuyer sur 3. Appuyer sur 7 10 secondes plus tard. 3 Retirer la cassette de nettoyage sans la rebobiner. 4 Procéder à l’enregistrement et à la lecture avec une cassette DAT et vérifier la qualité du son. Remarques sur la cassette de nettoyage
- La cassette de nettoyage ne peut pas être utilisée pour l’enregistrement et la lecture.
- Ne pas nettoyer la tête avec la cassette de nettoyage plus de 5 fois pendant une courte période. Le fait de nettoyer la tête continuellement pendant une longue période peut user la tête.
Optical digital cable Tape recorded via analog input/output First generation tape recorded via digital input/output Remarks There are no restrictions for generation when DAT decks are connected via analog input/output each other. These rules does not apply when you use a DAT deck which does not adopt the Serial Copy Management System.112 Guide pour le système de gestion de copie séquentielle La platine audionumérique adopte le système de gestion de copie séquentielle. Ce système permet une génération d'enregistrement numérique de données préenregistrées via l'entrée et la sortie numériques. Voici un aperçu de ce système:
Un disque compact peut être enregistré sur une cassette audionumérique via l’entrée et la sortie numériques. Mais la bande enregistrée ne peut être de nouveau enregistrée sur une autre via l'entrée et la sortie numériques. Bande de première génération enregistrée par l'entrée/sortie numériques Platine DAT Câble coaxial numérique
Câble numérique optique Câble coaxial numérlque Lecteur de disque compact Entrée/sortie numériques Platine DAT (lecteur) Platine DAT (enregistrement) Câble numérique optique
Entrée/sortie numériques (L'enregistrement est possible si la connexion est faite sur l'entrée et la sortie analogiques.)113
Une cassette audionumérique enregistrée via l’entrée et la sortie analogiques peut être enregistrée sur l’entrée et la sortie numériques, mais, une deuxième génération de cassette ne peut pas être enregistrée via l’entrée et la sortie numériques. Tuner Cassette enregistrée via l'entrée/sortie analogiques Câble numérique optique Câble coaxial numérique
Platine DAT Tourne-disque Amplificateur de microphone Entrée/sortie analogiques Entrée/sortie numériques Platine DAT (lecture) Platine DAT (lecture) Platine DAT (enregistrement) Platine DAT (enregistrement) Remarque Il n’existe pas de restriction de génération lorsque les platines DAT sont raccordées entre elles par l’entrée et la sortie analogiques. Ces règles ne sont pas valides lorsqu’une platine DAT qui n’adopte pas le système de gestion de copie séquentielle est utilisée. (L'enregistrement est possible si la connexion est faite sur l'entrée et la sortie analogiques.) Entrée/sortie numériques Câble numérique optique Câble coaxial numérique
Press the 0OPEN/CLOSE button to change the tape. Adjust the recording balance correctly by using the REC LEVEL control. (page 48) Clean the head, using the cleaning tape. —121 Symptôme La bande est éjectée après son chargement. La bande ne défile pas. Absence totale de son. L’enregistrement est impossible. 0OPEN/CLOSE ne fonctionne pas. Pas de son en provenance de la bande enregistrée. Le témoin CAUTION s’allume et aucune touche ne fonctionne. Dépannage Cause La cassette est mal installée. Les touches sont inopérantes pendant 4 secondes après la mise sous tension. La touche 8PAUSE est enclenchée (le témoin 8 est allumé). La bande est complètement enroulée. Connexions incorrectes. Utilisation incorrecte de l’amplificateur raccordé. Le segment de sécurité de la cassette est ouvert. Position incorrecte du sélecteur INPUT. Le signal d’interdiction de copie numérique existe sur le signal de source, fourni à la prise d’entrée numérique. 0OPEN/CLOSE ne fonctionne pas pendant l’enregistrement. Le niveau d’enregistrement est complètement atténué à l’enregistrement d’un signal d’entrée analogique (à l’enregistrement du signal d’entrée analogique). Condensation d’humidité à l’intérieur de l’appareil. Insertion d’une cassette défectueuse ou endommagée. La cassette a été enlevée de force de son logement. Correction L’installer correctement (page 39). Attendre que le témoin 8 clignotant s’éteigne, puis recommencer. Appuyer sur la touche 8PAUSE pour la libérer. Appuyer sur la touche 1 ou 4 pour la rebobiner. Raccorder correctement (pages 33 à 37). Utiliser l’amplificateur comme spécifié pour l’emploi avec la platine (consulter le mode d’emploi de l’amplificateur). Fermer le segment de la cassette (page 39). Régler correctement le sélecteur INPUT. Lors d’un enregistrement audio à partir de l’appareil raccordé à la prise COAXIAL IN ou OPTICAL IN, régler le sélecteur INPUT respectivement sur COAXIAL ou OPT. Lors d’un enregistrement audio à partir d’un appareil raccordé aux prises LINE IN, régler sur la position ANALOG. Raccorder l’appareil de source aux prises LINE IN. Appuyer sur 7 pour arrêter l’enregistrement, puis appuyer sur 0OPEN/ CLOSE. Ajuster le niveau d’enregistrement par le bouton de réglage REC LEVEL (page 49). Laisser l’appareil sous tension pendant environ une heure (page 8). Retirer cette cassette. Arrêter l’appareil et le remettre en marche. Opérations fondamentales122 Emploi des sous-codes Symptôme Inscription de sous-codes impossible. Impossible d’entrer un ID de départ pendant l’enregistrement. La fonction de recherche n’agit pas pendant l’enregistrement. La fonction de recherche entre soudain en service pendant la lecture. La fonction de recherche s’arrête. Les touches d’exploitation de la bande ne fonctionnent pas pendant l’entrée du ID de départ. Impossible d’entrer les temps codés absolus. Impossible d’entrer le code ID de fin pendant la lecture. La fonction de renumérotation n’est pas opérationnelle. Le code ID de départ ne peut pas être effacé. Le code ID de saut ne peut pas être effacé. Le code ID de fin ne peut être effacé. Cause Une cassette dont le segment de sécurité est sur la position interdisant l’enregistrement se trouve dans l’appareil. Un nouveau code ID de départ ne peut pas être inscrit dans les 9 secondes (18 secondes en mode longue durée) à partir de la fin d’un autre ID de départ. Le code ID de départ n’a pas été entré correctement. La portion entre la fin d’un code ID de départ et le début du ID de départ suivant est inférieure à 9 secondes (18 secondes en mode longue durée). Le numéro de programme choisi n’existe pas sur la bande. Les numéros de programme ne sont pas dans l’ordre. La fonction de lecture à saut est en service (le témoin SKIP s'allume sur le panneau d’affichage). La fonction de lecture répétée est active Une portion vierge existe entre les plages (le témoin de fréquence d’échantillonnage clignote sur l’affichage). A l’entrée d’un code ID de départ (9 ou 18 secondes), seule la touche 7 fonctionne. L’enregistrement a été lancé à partir d’un passage vierge. La portion où l’on essaie d’entrer le code ID de fin est un espace vierge. La portion entre la fin d’un code ID de départ et le début du suivant dure moins de 9 secondes (18 secondes en mode longue durée). Deux codes ID de saut sont inscrits l'un à la suite de l'autre. Le code ID de fin est inscrit au début de la bande. Le code ID de fin est inscrit immédiatement après un ID de départ. Correction Insérer une cassette dont le segment se trouve sur la position autorisant l’enregistrement. (Page 39) Laisser au moins 9 secondes (18 secondes en mode longue durée) à partir de la fin d’un autre ID de départ. Effacer le code (page 69) et l’inscrire à nouveau. A l’entrée manuelle des codes ID de départ, les inscrire de sorte que les intervalles entre eux soient supérieurs à 9 secondes (18 secondes en mode longue durée). Utiliser la touche RENUMBER pour réarranger les numéros de programme (page 75). Eteindre ce témoin par poussée sur la touche SKIP PLAY. Eteindre le témoin par poussée sur la touche REPEAT 1/ALL. Utiliser la fonction de recherche de fin (page 55) à l’enregistrement pour ne laisser aucun passage vierge. Utiliser les touches après l’inscription de l’ID de départ. Rebobiner la bande à son début ou localiser le tout dernier point de l’enregistrement précédent en se servant de la fonction de recherche de fin (page
55) et lancer l’enregistrement à ce point.
Régler la platine en mode de pause à l’enregistrement par poussée sur la touche ¶REC et écrire ensuite le code ID de fin. Lors de l’inscription manuelle de codes ID de départ, poser un intervalle de plus de 9 secondes (18 secondes en mode longue durée). Lors de l’inscription manuelle de codes ID de saut, poser un intervalle de plus d’une seconde (2 secondes en mode longue durée) Commencer l'enregistrement au début de la bande. Effacer tout d’abord le code ID de départ. Dépannage123 Divers Symptôme Le bruit du transport de bande est excessil en mode de rebobinage ou d’avance rapide Le défilement de la bande s’arrête brusquement. Déséquilibre du volume gauche et droit. Augmentation du bruit ou détérioration de la qualité sonore. Après avoir enclenché la touche 1/¡ ou 4/¢, la bande s’arrête un moment puis recommence à défiler. Cause Ce phénomène provient de la cassette utilisée et n'est pas une défaillance. Une bande défectueuse ou endommagée est utilisée. Réglage inadéquat du niveau d’enregistrement. Encrassement de la tête. Ce n’est pas un problème. Correction
LINE OUT PHONES131 Spécifications Bande Bande audionumérique Tête d’enregistrement Tête rotative Durée d’enregistrement Standard:120 minutes Longue durée:240 minutes (avec cassette DT-120) Vitesse de défilement Standard: 8,15 mm/s Longue durée: 4,075 mm/s Rotation du tambour Standard: 2.000 tr/mn Longue durée: 1.000 tr/mn Correction d’erreur Code Double Reed Solomon Bande Pas de piste 13,6 µm (20,4 µm) Fréquence d’échantillonnage 48 kHz, 44,1kHz, 32kHz Système de modulation Modulation 8–10 Taux de transfert 2,46 Mbit/sec. Nombre de canaux 2 canaux, stéréo Conversion N/A (Quantification) Standard: Linéaire 16 bits Longue durée: Non linéaire12 bits Réponse en fréquence Standard: 2–22.000 Hz (±0,5 dB) Longue durée: 2–14.500 Hz (±0,5 dB) Rapport signal/bruit Standard: Plus de 90 dB Longue durée: Plus de 90 dB Plage dynamique Standard: Plus de 90 dB Lonque durée: Plus de 90 dB Distorsion harmonique totale Standard: Moins de 0,005% (1 kHz) Longue durée: Moins de 0,08% (1 kHz) Pleurage et scintillement Inférieurs au seuil mesurable (±0,001%W crête) Données générales Alimentation Modèle pour l'Europe continentale: Secteur 220/230 V, 50/60 Hz Modèle pour les autres pays: Secteur 110-120 V ou 220-240 V réglable, 50/60 Hz Consommation 31 W Dimensions Env. 430 x110 x 350mm (l/h/p) (16
pouces) Poids Env. 5 kg (11 livres) Télécommande (fournie) Système de transmission Par infrarouge Alimentation CC 3 V par 2 piles R6 (format AA) Dimensions Env. 40 x 20 x 175 mm (l/h/p)
x 7 pouces) Poids Env. 100 g (4 onces) piles comprises Accessoires fournis Télécommande RM-D690A (1) Piles Sony SUM-3(NS) (2) Cordons de raccordement audio (2 fiches Cinch à 2 fiches Cinch, stéréo, pour entrées et sorties de ligne) (2) La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Remarque Cet appareil est conforme à la Directive 87/308/EEC de la CEE en ce qui concerne la suppression des interférences. Accessoires non fournis Câble optique POC-15, POC-10HS, et autres Cordon de raccordement RK-C710HS, et autres (2 fiches Cinch à 2 fiches Cinch: cordon de ligne litz haute fidélité à connecteurs plaqués or) VMC-1ES, etc. (fiche Cinch à fiche Cinch): pour le raccordement numérique Cassette de nettoyage DT-10CL Entrée Sortie Type de prise Cinch Cinch Optique Impédance 47 kohms 75 ohms
Niveau d’entrée nominale – 4 dBs 0,5 Vc-c, ±20%
Notice Facile