DSR-45P - Magnétocassete SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DSR-45P SONY au format PDF.

📄 220 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice SONY DSR-45P - page 1
Caractéristique Détails
Type de produit Magnétocassette
Formats supportés MiniDV, DVCAM
Résolution vidéo 720 x 480 pixels
Connectivité FireWire (IEEE 1394), RCA, S-Video
Alimentation CA 100-240V, 50/60Hz
Dimensions 320 x 100 x 400 mm
Poids 4.5 kg
Utilisation Idéal pour la capture et la lecture de vidéos professionnelles
Maintenance Nettoyage régulier des têtes de lecture et de l'intérieur
Sécurité Utiliser uniquement avec les accessoires recommandés par le fabricant
Informations générales Vérifier la compatibilité avec les formats vidéo avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - DSR-45P SONY

Comment puis-je résoudre un problème de lecture avec le SONY DSR-45P ?
Vérifiez d'abord que la cassette est insérée correctement et que les têtes de lecture sont propres. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil ou de tester avec une autre cassette.
Que faire si le SONY DSR-45P ne s'allume pas ?
Assurez-vous que l'appareil est correctement branché à une prise de courant fonctionnelle. Vérifiez également le fusible interne et remplacez-le si nécessaire.
Comment nettoyer les têtes du magnétocassette SONY DSR-45P ?
Utilisez un kit de nettoyage pour magnétocassette ou un coton-tige légèrement imbibé d'alcool isopropylique. Évitez d'appliquer trop de liquide et laissez sécher avant d'utiliser l'appareil.
Le SONY DSR-45P ne prend pas de cassette, que faire ?
Vérifiez si la cassette est en bon état et qu'elle n'est pas bloquée. Si la cassette est correcte, le mécanisme d'éjection peut être défectueux et nécessiter une réparation.
Comment régler l'audio sur le SONY DSR-45P ?
Utilisez le bouton de volume et les réglages d'équilibre sur le panneau avant pour ajuster le son. Assurez-vous également que les connexions audio sont en bon état.
Pourquoi le SONY DSR-45P produit-il un son de mauvaise qualité ?
Cela peut être dû à des têtes de lecture sales, à une cassette usée ou à un problème de connexion. Nettoyez les têtes et testez avec une autre cassette.
Comment effectuer une réinitialisation du SONY DSR-45P ?
Débranchez l'appareil de la prise électrique, attendez quelques minutes, puis rebranchez-le. Cela peut aider à résoudre certains problèmes de fonctionnement.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le SONY DSR-45P ?
Les pièces de rechange peuvent être disponibles chez des revendeurs agréés Sony, des magasins spécialisés en électronique ou en ligne sur des sites de vente en ligne.

Téléchargez la notice de votre Magnétocassete au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DSR-45P - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DSR-45P de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI DSR-45P SONY

  • Lisez ces instructions.
  • Conservez ces instructions.
  • Respectez les avertissements.
  • Suivez toutes les instructions.
  • N’utilisez pas cet appareil à proximité d’une arrivée l’eau.
  • Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
  • N’obstruez pas les orifices de ventilation. Installez l’appareil conformément aux instructions du fabricant.
  • Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur comme des radiateurs, appareils de chauffage, fours ou d’autres appareils (y compris les amplificateurs) produisant de la chaleur.
  • Respectez la fonction de sécurité de la fiche polarisée ou de terre. Une fiche polarisée possède deux lames de largeur différente. Une fiche de terre possède deux lames et une rainure de mise à la terre. La lame large et la rainure sont destinées à assurer votre sécurité. Si la fiche fournie ne rentre pas dans votre prise secteur, consultez un électricien et faites remplacer la prise qui n’est pas aux normes.
  • Protégez le cordon d’alimentation pour que personne ne marche dessus et qu’il ne soit pas pincé, notamment au niveau des fiches, des prises de courant et aux endroits où ils sortent de l’appareil.
  • Utilisez exclusivement des adaptateurs/accessoires spécifiés par le fabricant.
  • Utilisez l’appareil avec le chariot, le support, le trépied, la console ou la table spécifié par le fabricant ou vendu avec l’appareil uniquement. En cas d’utilisation d’un chariot de transport, faites attention lorsque vous déplacez l’ensemble chariot/appareil afin d’éviter une blessure causée par une chute.
  • Débranchez cet appareil pendant les orages ou s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
  • Confiez l’entretien de l’appareil à un personnel qualifié. Un entretien est nécessaire lorsque l’appareil a été endommagé d’une quelconque manière, notamment si le cordon d’alimentation ou une fiche est endommagé(e), si du liquide a été renversé sur l’appareil ou si des objets sont tombés dans celui-ci, si l’appareil a été exposé à la pluie ou à l’humidité, s’il ne fonctionne pas normalement ou s’il est tombé. Remarques sur l’installation
  • Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé comme un appareil portatif. Veillez à installer l’appareil correctement sur une surface plane. Si vous le placez dans une position inclinée à 30 degrés ou plus (c’est-à-dire si vous le placez sur le côté), des dysfonctionnements risquent de se produire.
  • Ne placez pas de matériaux susceptibles d’obstruer les orifices de ventilation autour de l’appareil. Sinon, ceci peut entraîner une surchauffe et un dysfonctionnement.3 (FR)

Français Attention Les programmes télévisés, les films, les cassettes vidéo et autres matériaux peuvent être protégés par des droits d’auteur. Tout enregistrement illicite de tel matériel peut être contraire aux réglementations sur les droits d’auteur. De même, l’utilisation de cet enregistreur pour des émissions de télévision câblée peut nécessiter l’autorisation du propriétaire de l’émission de télévision câblée et/ou du programme. Pour le DSR-45P Pour les clients européens Ce produit portant la marque CE est conforme à la fois à la Directive sur la compatibilité électromagnétique (EMC) (89/ 336/CEE) et à la Directive sur les basses tensions (73/23/ CEE) émises par la Commission de la Communauté européenne. La conformité à ces directives implique la conformité aux normes européennes suivantes :

  • EN60065: Sécurité des produits
  • EN55103-1: Interférences électromagnétiques (émission)
  • EN55103-2: Sensibilité électromagnétique (immunité) Ce produit est prévu pour être utilisé dans les environnements électromagnétiques suivants: E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie légère), E3 (urbain extérieur) et E4 (environnement EMC contrôlé ex. studio de télévision).4 (FR) Table des matières Table des matières Table des matières
  • Présentation Caractéristiques p. 7
  • (FR)Format DVCAM p. 7
  • (FR)Autres caractéristiques p. 9
  • (FR)Emplacement et fonction des pièces p. 10
  • (FR)Panneau avant p. 10
  • (FR)Panneau arrière p. 19
  • (FR)Télécommande fournie p. 24
  • (FR)Affichage de différentes données (FR) p. 26
  • Lecture et enregistrement Remarques sur les cassettes vidéo p. 29
  • (FR)Insertion/éjection de cassettes p. 30
  • (FR)Remarques sur la lecture et l’enregistrement p. 31
  • (FR)Lecture p. 33
  • (FR)Raccordements pour la lecture p. 33
  • (FR)Configuration pour la lecture p. 35
  • (FR)Procédures pour la lecture p. 35
  • (FR)Fonctions de lecture p. 36
  • (FR)Enregistrement p. 41
  • (FR)Raccordements pour l’enregistrement p. 41
  • (FR)Configuration pour l’enregistrement p. 43
  • (FR)Procédures d’enregistrement p. 44
  • (FR) Fonctions d’enregistrement (FR) p. 44
  • Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage Remarques sur l’utilisation dans un système demontage p. 46
  • (FR)Raccordements du montage non linéairenumérique p. 48
  • (FR)Raccordements pour un système de montagede coupe p. 49
  • (FR)Raccordements du système de montage en modeA/B p. 51
  • (FR)Réglage du temps de montage (FR)Table des matières 5 (FR) p. 56
  • Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Réglage du code temporel et des bits d’utilisateur p. 58
  • (FR) Utilisation du générateur de code temporel interne p. 58
  • (FR) Synchronisation des codes temporels p. 63
  • (FR) Raccordement au générateur de code temporel p. 63
  • (FR) Remarques sur les codes temporels p. 65
  • (FR) Réglage des phases de synchronisation et de sous- porteuse des signaux vidéo p. 67
  • (FR) Réglage des signaux (FR) p. 69

Copie et doublage audio Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel) ...............................................70 (FR) Doublage audio .......................................................75 (FR)

  • Entretien Dépannage p. 94
  • (FR) Messages d’alarmes p. 98
  • (FR) Remarques sur l’utilisation p. 99
  • (FR) Remarques sur l’enregistreur de cassettes vidéo p. 99
  • (FR) Nettoyage des têtes vidéo p. 100
  • (FR) Remarques sur les cassettes vidéo p. 100
  • (FR) Remarques sur l’écran à cristaux liquides p. 101
  • (FR) A propos de la condensation d’humidité p. 101
  • (FR) Compteur horaire numérique p. 101
  • (FR) Fonction d’autodiagnostics p. 102
  • (FR)6 (FR) Table des matières Table des matières Annexe Compatibilité des formats DVCAM et DV p. 103
  • (FR) Remarques concernant les informations du rapport d’aspect grand écran p. 105
  • (FR) Spécifications p. 106
  • (FR) Glossaire p. 109
  • (FR) Index (FR) Index des sous-menus Couverture arrièreChapitre 1 Présentation 7 (FR)Chapitre 1 Présentation Chapitre1 Présentation Caractéristiques Le DSR-45/45P est un enregistreur numérique decassettes vidéo utilisant des bandes de /4 de pouce.Grâce au format d’enregistrement numériqueDVCAM , le DSR-45/45P produit une qualitéd’image stable et supérieure en traitant numériquementet en séparant les signaux d’image en signaux deluminance et d’écart des couleurs (vidéo composante).Equipé de cinq types de connecteur de télécommande(RS-422A/RS-232C/LANC/CONTROL S/i.LINK), leDSR-45/45P permet différentes configurations deraccordement. Le moniteur à cristaux liquides encouleur permet de contrôler les images facilement.La section suivante décrit les principalescaractéristiques du DSR-45/45P. Format DVCAM Le format DVCAM est basé sur le format DVcommercial, qui utilise le format numérique decomposante 4:1:1 (DSR-45) ou le format 4:2:0(DSR-45P). Il offre également un formatd’enregistrement numérique /4 de pouce pourune utilisation professionnelle.Pour plus d’informations, reportez-vous à la section“Compatibilité des formats DVCAM et DV” page 103 (FR). Qualité d’image supérieure, stabilité élevée Les signaux vidéo sont séparés en signaux d’écart descouleurs et en signaux de luminance, qui sont codés etcompressés à un cinquième de leur taille d’origineavant d’être enregistrés, pour assurer une qualitéd’image superbe et stable.Grâce à l’enregistrement numérique, il est possibled’effectuer des copies multigénération numériques enconservant pratiquement la même qualité d’image. Entre-axe large des pistes L’entre-axe des pistes d’enregistrement est d’environ15 µm, c’est-à-dire 50% plus large que l’entre-axe de10 µm du format DV. Grâce à cette caractéristique, leformat DVCAM offre une fiabilité et une précisionsuffisantes pour le montage professionnel. Son numérique PCM de haute qualité L’enregistrement PCM offre une large plagedynamique et un rapport signal/bruit élevé, améliorantainsi la qualité sonore.Il existe deux modes d’enregistrement: le mode 2canaux (échantillonnage 48 kHz et code linéaire 16bits) qui fournit une qualité sonore équivalente auformat DAT (Digital Audio Tape) ou le mode 4canaux (échantillonnage 32 kHz et code non linéaire12 bits) qui permet un enregistrement et une lecturesimultanés sur quatre canaux.8 (FR) Chapitre 1 Présentation Caractéristiques p. 111

Chapitre 1 Présentation

Compatibilité avec le format DV Vous pouvez enregistrer et lire en format DV (mode SP uniquement) sur cet appareil (L’enregistrement et la lecture d’une image en mode LP est impossible). Choix de deux tailles de cassette L’appareil peut utiliser des cassettes DVCAM/DV de taille standard et de petite taille.

  • En fonction de la taille de la cassette, la position des plaques d’entraînement des bobines change automatiquement.
  • La durée d’enregistrement et de lecture maximum est de 184 minutes pour les cassettes de taille standard et de 40 minutes pour les cassettes de petite taille (format DVCAM). Télécommande L’appareil peut être activé à partir d’une télécommande CONTROL S (DSRM-20, non fournie), ou un contrôleur de montage possédant une prise RS- 422A, RS-232C ou LANC. Fonction de recherche à haute vitesse Si vous utilisez un contrôleur de montage ou la télécommande (DSRM-20, non fournie), l’appareil possède une fonction de recherche d’image qui permet de visualiser des images couleur à une vitesse de lecture 14 fois supérieure à la vitesse normale (DSR-

45) ou 17 fois la vitesse normale (DSR-45P) en avant

et en arrière. Vous pouvez également effectuer une recherche image par image en mode par à-coups (mode jog). Pendant la recherche d’une scène, vous pouvez aussi écouter le son. Générateur/lecteur de code temporel interne L’appareil contient un générateur/lecteur de code temporel interne qui peut générer et lire un code temporel longitudinal (LTC) en format SMPTE (DSR-

45) ou EBU (DSR-45P).

Cet appareil peut émettre le code temporel lu sur une bande sous la forme d’un signal analogique (LTC) et recevoir un code temporel généré de manière externe (LTC). Lecture numérique lente L’appareil dispose d’une fonction de mémoire d’image qui permet une lecture lente sans bruit. Cette fonction est uniquement disponible à des vitesses +

/3. TBC (Time Base Corrector – correcteur de base de temps) L’appareil est équipé d’un correcteur de base de temps numérique qui offre une sortie vidéo sans sautillements pour les signaux analogiques. Le niveau de sortie vidéo, le niveau de sortie du signal de chrominance et le niveau de mise au point (DSR-45 uniquement) peuvent être ajustés. Fonction de son par à-coups (jog) Si vous utilisez la télécommande (DSRM-20, non fournie) ou un contrôleur de montage, le son peut être contrôlé à différentes vitesses de lecture en mode jog. Diverses interfaces L’appareil comporte plusieurs types de connecteurs d’interface.

  • Vidéo analogique: vidéo composante, vidéo composite, S-vidéo (IN/OUT).
  • Son analogique: connecteurs de sortie XLR (3 broches) pour enregistrement simultané sur quatre canaux, connecteurs d’entrée de type prise phono.

: connecteur DV (4 broches) compatible avec la norme i.LINK permettant l’entrée ou la sortie de signaux audio/vidéo aux formats DVCAM et DV.

  • TC (Time code - code temporel): connecteurs d’entrée/sortie de type BNC permettant l’entrée ou la sortie du code temporel entre cet appareil et un périphérique externe.

1) i.LINK et le logo i.LINK logo “ ” sont des marques

commerciales qui indiquent la conformité du produit aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs révisions.Chapitre 1 Présentation 9 (FR)

Chapitre 1 Présentation

Autres caractéristiques Moniteur à cristaux liquides en couleur intégré L’appareil est équipé d’un moniteur à cristaux liquides en couleur de type 2 qui permet de vérifier les images sur le champ. Il affiche également les menus des réglages, les niveaux sonores et l’état du système. Les menus et les données peuvent être superposés sur l’image affichée. Copie, y compris les données de mémoire de cassette A l’aide du câble i.LINK, vous pouvez copier une bande comportant des données de code temporel et de mémoire de cassette. Si la bande d’origine comporte des passages vierges, vous pouvez copier la bande en omettant ces derniers. Fonction de doublage audio L’appareil permet d’enregistrer uniquement le son sur la bande enregistrée (doublage son). (La bande doit être enregistrée au format DVCAM et le mode audio doit être de 32 kHz.) Système de menus permettant d’accéder aux réglages et de les configurer L’appareil offre un système de menus permettant d’utiliser et de configurer plus facilement ses diverses fonctions. Fonction de superposition Le code temporel, les avertissements, les menus et autres données de texte peuvent être transmis et superposés sur la sortie MONITOR VIDEO et sur le moniteur à cristaux liquides. Fonctions d’entretien simples

  • Fonctions d’autodiagnostic et d’alarme: le système détecte automatiquement une opération incorrecte, une connexion non valide ou un dysfonctionnement et affiche une description, une cause et une méthode de récupération sur le moniteur à cristaux liquides puis transmet les données vers le connecteur MONITOR VIDEO.
  • Compteur horaire numérique: un compteur horaire numérique permet de compter quatre types de données de temps, à savoir la durée de fonctionnement, durée de rotation du tambour, durée de déroulement de la bande et durée de défilement/ non défilement de la bande. Les données numériques de temps sont indiquées dans le menu.

, , et sont des marques commerciales de Sony Corporation.˜@ ˇˇ Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

10 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces 1 Compartiment à cassette Insérez une cassette DVCAM de taille standard ou de petite taille. Pour ouvrir ou fermer le compartiment, appuyez sur la touche EJECT qa. Pour plus d’informations sur les cassettes pouvant être utilisées, voir “Remarques sur les cassettes vidéo” page 29 (FR). 2 Commutateur de sélection d’un périphérique externe (REMOTE/LOCAL) Réglez ce commutateur sur REMOTE lorsque vous commandez l’appareil depuis un périphérique externe raccordé au connecteur RS-422A/RS-232C, sur le panneau arrière. REMOTE: active un périphérique externe raccordé au connecteur RS-422A/RS-232C. Lorsque vous réglez ce commutateur sur REMOTE, vous pouvez contrôler les touches de transport de bande et de commande de menu du panneau avant, la télécommande et la télécommande en option raccordée à la prise CONTROL S IN à l’aide de LOCAL ENBL dans le menu REMOTE. Pour plus de détails sur le menu REMOTE, reportez- vous à “Menu REMOTE” page 81 (FR). Panneau avant LOCAL: désactive un périphérique externe raccordé au connecteur RS-422A/RS-232C. Le réglage du commutateur active/désactive les périphériques externes comme suit.

Activé DésactivéRS-232C Activé Désactivé LANC

Activé ActivéCONTROL S IN Selon le réglage de ActivéLOCAL ENBL dansle menu REMOTETélécommande Selon le réglage de ActivéLOCAL ENBL dansle menu REMOTE DV (i.LINK) Activé Activé a) Vous devez également régler le sélecteur de périphérique externe sur le panneau arrière selon le connecteur que vous souhaitez utiliser pour raccorder un périphérique. b) Selon le réglage de COMMANDER dans le menu OTHERS.

CH- 1/2 MIN MAX CH- 3/4 CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 2 Section de contrôle de transport de bande (voir page 14 (FR)) 3 Section de contrôle audio (voir page 16 (FR)) 4 Fenêtre d’affichage (voir page 17 (FR)) 0 Sélecteur d’entrée (INPUT SELECT) 1 Compartiment à cassette 1 Section de l’écran du moniteur (voir page 12 (FR)) 2 Commutateur de sélection d’un périphérique externe (REMOTE/LOCAL) 5 Sélecteur de contrôle du son (AUDIO MONITOR) 6 Bouton de commande du niveau phonique (PHONE LEVEL) 3 Voyant et commutateur d’alimentation et de veille (ON/STANDBY) 4 Sélecteur de minuterie (TIMER) 7 Prise écouteurs (PHONES) 8 Touche de réinitialisation (RESET) 9 Commutateur d’affichage des caractères (CHARACTER DISPLAY (MONITOR OUT)) qa Touche d’éjection (EJECT)Chapitre 1 Présentation 11 (FR)

Chapitre 1 Présentation

  • Un périphérique externe raccordé à la prise LANC peut commander l’appareil, et ce quel que soit le réglage de ce commutateur, à condition que le sélecteur de périphérique externe soit réglé sur LANC.
  • Outre la télécommande fournie avec l’appareil, celui- ci accepte les signaux de toutes les télécommandes Sony dont le mode de commande est réglé sur VTR4. Si ce commutateur est réglé sur REMOTE, le fonctionnement de la télécommande dépend du réglage de LOCAL ENBL dans le menu REMOTE. Si vous souhaitez désactiver la commande depuis une télécommande quelconque, réglez COMMANDER sur CONTROL S dans le menu OTHERS.
  • Le réglage du sélecteur TIMER 4 est prioritaire par rapport à ce réglage de commutateur.
  • Lorsque ce commutateur est réglé sur REMOTE, le commutateur ON/STANDBY 3 ne fonctionne pas. Pour activer le commutateur ON/STANDBY, réglez ce commutateur sur LOCAL ou réglez LOCAL ENBL sur ALL KEYS dans le menu REMOTE. 3 Voyant et commutateur d’alimentation et de veille (ON/STANDBY) Appuyez sur ce commutateur pour mettre l’appareil sous tension. Le voyant ON/STANDBY s’allume en vert. Si vous appuyez à nouveau sur ce commutateur, l’appareil passe en mode de veille et le voyant s’allume en rouge. Remarque Lorsque le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, ce commutateur ne fonctionne pas. Pour activer ce commutateur, réglez le commutateur REMOTE/LOCAL sur LOCAL ou réglez LOCAL ENBL sur ALL KEYS dans le menu REMOTE. 4 Sélecteur de minuterie (TIMER) Utilisez ce sélecteur pour sélectionner la fonction Auto Repeat ou pour effectuer un enregistrement avec une minuterie CA externe (non fournie). REPEAT: Dès que l’appareil est alimenté, une cassette se rembobine jusqu’au début de la bande automatiquement et la lecture démarre. L’appareil lit en boucle la section comprise entre le début et le premier index (jusqu’à une partie non enregistrée si la bande ne comporte aucun index et jusqu’à la fin si la bande ne comporte aucune partie non enregistrée). La fonction Auto Repeat reste active si vous réglez ce sélecteur sur REPEAT pendant la lecture ou le rembobinage. Pour plus d’informations sur la fonction Auto Repeat, reportez-vous à la section “Lecture automatique d’une bande de manière répétée (Auto Repeat)” page 39 (FR). OFF: La fonction Auto Repeat ou l’enregistrement avec la minuterie est relâchée. REC: L’enregistrement commence au moment où l’appareil est raccordé à l’alimentation. Remarque Le réglage de ce sélecteur est prioritaire par rapport au réglage du commutateur REMOTE/LOCAL 2. 5 Sélecteur de contrôle du son (AUDIO MONITOR) Utilisez ce sélecteur pour sélectionner la piste audio que vous souhaitez écouter via la prise PHONES 7 ou la prise MONITOR AUDIO. CH-1/2: canaux 1/2 uniquement MIX: canaux 1/2 et canaux 3/4 CH-3/4: canaux 3/4 uniquement 6 Bouton de commande du niveau phonique (PHONE LEVEL) Contrôle le volume du casque raccordé à la prise PHONES 7. 7 Prise écouteurs (PHONES) Raccordez un casque stéréo pour contrôler le son pendant l’enregistrement ou la lecture. Le signal audio que vous souhaitez contrôler peut être sélectionné à l’aide du sélecteur AUDIO MONITOR 5. 8 Touche de réinitialisation (RESET) Appuyez sur cette touche pour réinitialiser l’heure réglée sur l’horloge interne et le code temporel du réglage FREE RUN. Appuyez sur cette touche avec l’extrémité d’un stylo bille ou un autre outil similaire. (Les réglages des éléments de menu sont conservés.) 9 Commutateur d’affichage des caractères (CHARACTER DISPLAY (MONITOR OUT)) Commutateur (éléments de données superposés sur un moniteur externe) Réglez ce commutateur sur ON pour superposer des éléments de données sur la sortie MONITOR VIDEO. Même si vous réglez ce commutateur sur OFF, les titres de cassette, les titres et les codes de données (données de caméra et date/heure enregistrées par une caméra) sont superposés. (Suite page suivante)˜@ ˇˇ Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

12 (FR) Chapitre 1 Présentation Remarque Pour sélectionner -ou non- l’affichage d’un titre de cassette, d’un titre ou de codes de données, utilisez les éléments de menu. Vous pouvez également sélectionner les éléments de code de données à afficher en appuyant sur la touche DATA CODE de la télécommande. 0 Sélecteur d’entrée (INPUT SELECT) Vous pouvez sélectionner DV, S VIDEO, VIDEO ou COMPONENT pour entrer des signaux. Le type du signal sélectionné est affiché sur l’écran de données du moniteur à cristaux liquides du panneau avant. Remarques

  • Les réglages suivants sont désactivés lorsque vous entrez des signaux vers la prise DV: – Réglage du sélecteur de contrôle du niveau d’entrée audio (–10/–2/+4) – Niveau d’enregistrement audio – Mode de réglage du niveau d’enregistrement audio (AUTO/MANU) – Mode audio (32 kHz/48 kHz) – Ecrêteur des fréquences vocales – Barres de couleur (ne peuvent pas s’afficher)
  • Si vous modifiez ce sélecteur, l’écran peut devenir temporairement brillant ou des parasites peuvent apparaître. Ces parasites seront enregistrés.
  • Ne modifiez pas ce sélecteur pendant un enregistrement. Sinon, l’image enregistrée risque d’être déformée ou la sortie du signal depuis la prise DV risque d’être interrompue. De même, l’appareil risque de reconnaître par erreur qu’un signal de protection des droits d’auteur a été émis. qa Touche d’éjection (EJECT (OPEN/CLOSE)) (ouvre et ferme le compartiment à cassette) Appuyez sur cette touche pour ouvrir ou fermer le compartiment à cassette. Si vous appuyez sur cette touche lorsqu’une cassette se trouve dans l’appareil, le compartiment s’ouvre et la cassette est éjectée. Appuyez à nouveau sur cette touche pour fermer le compartiment après avoir enlevé la cassette. 1 Section de l’écran du moniteur 1 Moniteur à cristaux liquides Affiche les images lues ou EE

. Les données temporelles, les informations d’état et les vu-mètres de niveaux audio, les menus, etc. superposés sont également affichés. 1 Moniteur à cristauxliquides2 Sélecteur d’affichage descaractères (CHARACTERDISPLAY) (LCD)3 Sélecteur d’affichage(DISPLAY SELECT)4 Touche EXEC ou FINE(AUDIO)5 Touches J / j

1) “EE” est l’acronyme de “Electric to Electric”. En mode

EE, les signaux vidéo et audio entrés dans les circuits d’enregistrement du magnétoscope ne passent pas par des circuits de conversion magnétiques mais sont uniquement émis via des circuits électriques. Ce mode est utilisé pour contrôler les signaux d’entrée et régler les niveaux d’entrée. Les images émises en mode EE sont appelées des images EE. Remarques

  • Les éléments de données superposés sur le moniteur à cristaux liquides sont identiques à ceux superposés sur un moniteur raccordé à la prise MONITOR VIDEO. Il est impossible d’afficher séparément des éléments de données différents sur deux moniteurs.Chapitre 1 Présentation 13 (FR)

Chapitre 1 Présentation

  • Le rétroéclairage du moniteur à cristaux liquides intégré se détériore lors d’une utilisation prolongée. Si la luminosité du moniteur à cristaux liquides ne peut pas être ajustée, consultez votre revendeur Sony. Pour plus d’informations sur l’entretien du moniteur à cristaux liquides, reportez-vous à la page 101 (FR). 2 Sélecteur d’affichage des caractères (CHARACTER DISPLAY) (LCD) (éléments de données superposés sur le moniteur à cristaux liquides) Utilisez ce sélecteur pour superposer des éléments de données sur le moniteur à cristaux liquides. OFF: Aucun élément de données n’est superposé, sauf les titres de cassette, les titres et les codes de données (données de caméra et date/heure enregistrées par une caméra). ON: Les éléments de données sont superposés. ON (BLACK BACK): Les éléments de données sont affichés sur un arrière-plan noir. Remarques
  • Pour sélectionner -ou non- l’affichage d’un titre de cassette, d’un titre ou de codes de données, utilisez les éléments de menu. Vous pouvez également sélectionner les éléments de codes de données à afficher en appuyant sur la touche DATA CODE de la télécommande.
  • Pour ajuster les éléments de menu, réglez le moniteur à cristaux liquides ou un moniteur raccordé sur la prise MONITOR VIDEO pour afficher le menu. Si aucun des moniteurs n’est réglé, il est impossible d’ajuster les éléments de menu. 3 Sélecteur d’affichage (DISPLAY SELECT) Sélectionne les éléments de données affichés sur le moniteur à cristaux liquides ou un moniteur raccordé sur la prise MONITOR VIDEO. MENU: affiche le menu. DATA: affiche le code temporel, la durée restante sur la bande, le type de signal d’entrée sélectionné, le mode audio, la présence ou l’absence de mémoire de cassette, le titre de la cassette, le titre, etc. AUDIO: affiche les niveaux sonores. Remarques
  • Vous pouvez utiliser la télécommande (DSRM-20, non fournie) ou la télécommande fournie pour rechercher une scène à l’aide des index de recherche de la bande. Dans ce cas, vous pouvez rechercher la scène quel que soit le réglage de ce sélecteur. Pour afficher le “–/+” indiquant le sens de la recherche, réglez ce sélecteur sur DATA.
  • Si vous modifiez le réglage du sélecteur pendant une recherche utilisant la mémoire de cassette, la recherche échoue. 4 Touche EXEC (exécuter) ou FINE (AUDIO) (niveaux sonores détaillés) Si le sélecteur DISPLAY SELECT 3 est réglé sur MENU, la touche fonctionne comme la touche EXEC (exécuter). Appuyez sur cette touche pour modifier le réglage des éléments de menu. Pour plus d’informations sur les menus, reportez-vous à la section “Utilisation des menus” page 77 (FR). Si le sélecteur DISPLAY SELECT 3 est réglé sur AUDIO, la touche fonctionne comme la touche FINE (niveaux audio détaillés). Les vu-mètres de niveaux audio agrandis sont affichés lorsque vous maintenez cette touche enfoncée. Vous pouvez confirmer ou ajuster les niveaux sonores avec précision sur ces vu- mètres de niveaux audio agrandis. Pour sélectionner une section agrandie, utilisez REF LEVEL dans le menu AUDIO SET. Pour plus d’informations sur l’écran des niveaux audio détaillés, reportez-vous à “Ecran des niveaux audio détaillés” page 28 (FR). Pour plus d’informations sur le menu AUDIO SET, reportez-vous à “Menu AUDIO SET” page 89 (FR). 5 Touches J / j Si le sélecteur DISPLAY SELECT 3 est réglé sur MENU, vous pouvez sélectionner un élément de menu en appuyant sur ces touches. Pour plus d’informations sur les menus, reportez-vous à la section “Utilisation des menus” page 77 (FR). Si le sélecteur DISPLAY SELECT 3 est réglé sur DATA, vous pouvez ajuster la luminosité du moniteur à cristaux liquides en appuyant sur ces touches. Pendant l’ajustement, le niveau de luminosité est affiché comme illustré ci-dessous. Il disparaît une seconde après avoir ajusté la luminosité. BRT14 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

2 Section de contrôle de transport de bande 1 Touche d’arrêt (STOP) Appuyez sur cette touche pour arrêter le transport de bande en cours. 2 Touche/indicateur REW (rembobinage) Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’indicateur s’allume et le rembobinage de la bande commence. Pendant le rembobinage, l’image ne s’affiche pas sur le moniteur (vous pouvez voir l’image en mode EE). Pour localiser une scène en contrôlant l’image, maintenez cette touche enfoncée pendant le rembobinage, la lecture ou en mode de pause de lecture. Si vous appuyez sur la touche PLAY tout en maintenant cette touche enfoncée à l’arrêt, la bande est rembobinée au début et lue automatiquement (pendant le rembobinage, l’indicateur REW s’allume et l’indicateur PLAY clignote). Vous pouvez changer le mode de transport de bande à l’aide de l’option FF/REW SPD dans le menu VTR SET. Pour plus d’informations sur le menu VTR SET, reportez- vous à “Menu VTR SET” page 91 (FR). Remarques

  • Si vous réglez l’option EE/PB SEL du menu DISPLAY SET sur PB, les images EE ou les sons EE ne sont pas émis pendant le rembobinage de la bande.
  • Si vous réglez l’option FF/REW SPD du menu VTR SET sur SHUTTLEMAX, vous pouvez afficher l’image lors du rembobinage de la bande. Pour obtenir plus d’informations sur la vitesse d’entraînement de bande du réglage SHUTTLEMAX, reportez-vous à “FF/REW SPD” dans le “Menu VTR SET”, page 91 (FR). 3 Touche/indicateur PLAY (lecture) Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’indicateur s’allume et la lecture commence. Remarques
  • Si l’appareil lit un passage de la bande dont le format a changé entre les formats DVCAM et DV, ou si le système couleur des signaux enregistrés est passé de PAL à NTSC, l’image et le son sont déformés.
  • L’appareil peut uniquement lire des cassettes enregistrées au format DVCAM ou en mode SP du format DV. 4 Touche/indicateur FF (avance rapide) Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’indicateur s’allume et la bande défile rapidement vers l’avant. Pendant l’avance rapide, l’image ne s’affiche pas sur le moniteur (vous pouvez voir l’image en mode EE). Pour localiser une scène en contrôlant l’image, maintenez cette touche enfoncée pendant l’avance rapide, la lecture ou en mode de pause de lecture. Vous pouvez changer le mode de transport de bande à l’aide de l’option FF/REW SPD dans le menu VTR SET. Pour plus d’informations sur le menu VTR SET, reportez- vous à “Menu VTR SET” page 91 (FR). 7 Touche/indicateur AUDIO DUB(doublage audio)8 Touche/indicateur DUP (copie)6 Touche/indicateur REC (enregistrement)5 Touche/indicateur PAUSE4 Touche/indicateur FF (avance rapide)3 Touche/indicateur PLAY (lecture)2 Touche/indicateur REW (rembobinage)1 Touche d’arrêt (STOP)Chapitre 1 Présentation 15 (FR)

Chapitre 1 Présentation

  • Si vous réglez l’option EE/PB SEL du menu DISPLAY SET sur PB, les images EE ou les sons EE ne sont pas émis pendant l’avance rapide de la bande.
  • Si vous réglez l’option FF/REW SPD du menu VTR SET sur SHUTTLEMAX, vous pouvez afficher l’image lors de l’avance rapide de la bande. Pour obtenir plus d’informations sur la vitesse d’entraînement de bande du réglage SHUTTLEMAX, reportez-vous à “FF/REW SPD” dans le “Menu VTR SET”, page 91 (FR). 5 Touche/indicateur PAUSE Si vous appuyez sur cette touche pendant un enregistrement, une lecture ou un doublage audio, l’opération en cours passe en mode de pause. Appuyez à nouveau sur cette touche pour reprendre l’opération. L’indicateur s’allume lorsque l’appareil est en mode de pause. 6 Touche/indicateur REC (enregistrement) Si vous appuyez sur la touche PLAY tout en maintenant cette touche enfoncée, les indicateurs PLAY et REC s’allument et l’enregistrement démarre. Si l’appareil est en mode d’arrêt, vous pouvez contrôler les signaux EE pour une image, un son et un code temporel en appuyant sur cette touche. Pendant ce contrôle, l’indicateur REC s’allume. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter cette opération. Pour plus d’informations, reportez-vous à “EE/PB SEL” dans le “Menu DISPLAY SET”, page 86 (FR). Pour plus d’informations sur les codes temporels, reportez-vous à “Codes temporels DSR-45/45P” page 64 (FR). Remarque L’appareil peut uniquement enregistrer au format DVCAM ou en mode SP du format DV. 7 Touche/indicateur AUDIO DUB (doublage audio) Utilisez cette touche pour doubler le son. L’indicateur s’allume pendant le doublage du son. Pour plus d’informations sur le doublage du son, reportez- vous à “Doublage audio” page 75 (FR). Lorsque l’appareil est en mode d’arrêt et que le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur une autre option que DV, vous pouvez écouter le son EE en appuyant sur cette touche. Pendant cette opération, l’indicateur s’allume. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter l’opération. Pour plus d’informations, reportez-vous à “EE/PB SEL” dans le “Menu DISPLAY SET”, page 86 (FR). 8 Touche/indicateur DUP (copie) Utilisez cette touche pour copier une cassette, code temporel compris. L’indicateur s’allume pendant la copie. Pour plus d’informations sur la fonction de copie, reportez- vous à la section “Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel)” page 70 (FR). Si l’appareil est en mode d’arrêt et qu’un signal DV est sélectionné et entré, vous pouvez contrôler les signaux EE pour une image, un son et un code temporel en appuyant sur cette touche. L’indicateur s’allume pendant le contrôle. Appuyez sur la touche STOP pour arrêter cette opération. Pour plus d’informations, reportez-vous à “EE/PB SEL” dans le “Menu DISPLAY SET”, page 86 (FR). Pour plus d’informations sur les codes temporels, reportez-vous à “Codes temporels DSR-45/45P” page 64 (FR).16 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

3 Section de contrôle audio 1 Commutateur d’entrée audio (AUDIO INPUT) (AUTO/MANU) Commute le mode de réglage du niveau d’enregistrement audio. AUTO: Règle le niveau d’enregistrement automatiquement. Les boutons de réglage du niveau d’enregistrement audio (AUDIO REC LEVEL) (CH-1 à CH-4) sont désactivés. Pour relier l’AGC (réglage automatique du gain) des canaux audio (CH-1/2 ou CH-3/4), réglez l’option AGC CH1,2 (AGC CH3,4) du menu AUDIO SET sur LINKED. MANU: active les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL (CH-1 à CH-4) 2 pour un réglage manuel du niveau d’enregistrement. Remarques

  • Lorsque des signaux DV sont émis vers l’appareil, le son enregistré conserve l’entrée du niveau de signal, quel que soit le réglage de ce commutateur.
  • Si le niveau sonore est supérieur à la plage dynamique de l’amplificateur, le réglage AUTO est inactif.
  • Même si AUTO a été sélectionné, à moins que le sélecteur INPUT LEVEL du panneau arrière ne soit adapté, le son peut être coupé et parasité.
  • Le niveau audio est automatiquement ajusté à un niveau approprié lorsque vous sélectionnez AUTO. Dans les cas suivants, le niveau audio se stabilisera en 20 secondes environ. – immédiatement après la mise sous tension – immédiatement après l’arrêt de la lecture –immédiatement après avoir commuté le mode audio sur AUDIO MODE dans le menu AUDIO SET
  • Si l’option LIMITER du menu AUDIO SET est réglée sur ON lorsque vous réglez manuellement le niveau audio, vous pouvez toujours enregistrer le son sans coupure même si le niveau d’entrée audio est élevé, à condition que ce niveau soit compris dans la plage dynamique de l’amplificateur. Le réglage LIMITER est uniquement disponible lorsque ce commutateur est réglé sur MANU. 2 Boutons de réglage du niveau d’enregistrement audio (AUDIO REC LEVEL) (CH-1 à CH-4) Vous pouvez régler les niveaux des signaux d’entrée audio analogique pour les CH-1 à CH-4, respectivement, en tournant ces boutons. Vous pouvez régler le niveau du signal audio uniquement si le commutateur AUDIO INPUT (AUTO/MANU) 1 est réglé sur MANU. Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT de la section de l’écran du moniteur sur AUDIO (écran audio) pour afficher les vu-mètres des niveaux audio sur le moniteur à cristaux liquides. Tandis que vous maintenez la touche FINE (niveaux audio détaillés) enfoncée lorsque les vu-mètres des niveaux audio sont affichés, une partie de ces derniers sera agrandie (écran des niveaux audio détaillés). Pour sélectionner une section agrandie, utilisez REF LEVEL dans le menu AUDIO SET. Vous pouvez régler les niveaux audio avec précision sur cet écran. Pour plus d’informations sur l’écran audio, reportez-vous à “Ecran audio” page 27 (FR). Remarque Il est impossible de régler le niveau audio du signal DV. CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 1 Commutateur d’entrée audio(AUDIO INPUT)2 Boutons de réglage du niveaud’enregistrement audio(AUDIO REC LEVEL)Chapitre 1 Présentation 17 (FR)Chapitre 1 Présentation 4 Fenêtre d’affichage 1 Touche de recherche de fin d’enregistrement (END SEARCH) Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’appareil effectue une recherche sur la bande et lit les cinq dernières secondes de l’image enregistrée. Après la lecture, l’appareil passe en mode d’arrêt. Utilisez cette fonction pour enregistrer une autre image à la fin de la dernière partie enregistrée ou pour contrôler l’image elle-même. Remarque Si vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin d’un enregistrement ne fonctionne plus lorsque la cassette est éjectée après avoir procédé à l’enregistrement sur la bande. Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, la fonction de recherche de fin d’enregistrement fonctionne même si vous éjectez la cassette plusieurs fois. S’il y a un passage blanc au début ou entre les parties enregistrées, il n’est pas toujours possible de rechercher la fin d’un enregistrement. 2 Touche INDEX Appuyez sur cette touche pendant l’enregistrement pour ajouter un marqueur d’index. Les marqueurs d’index sont utiles lors de la recherche ultérieure d’une scène. Pour plus d’informations sur l’index, reportez-vous à “Fonctions d’enregistrement” page 44 (FR). 3 Indicateur q (cassette) S’allume lorsqu’une cassette vidéo numérique est chargée. Même si l’appareil se trouve en mode de veille, l’indicateur s’allume si une cassette est insérée dans l’appareil. L’indicateur clignote lorsqu’une cassette est en cours d’éjection. 4 Indicateur DVCAM S’allume lorsque l’appareil lit une bande enregistrée au format DVCAM. Lorsque l’option REC MODE du menu VTR SET est réglée sur DVCAM, cet indicateur s’allume également pendant un enregistrement ou lorsque l’appareil est en mode EE. Pour plus d’informations sur le menu VTR SET, reportez- vous à “Menu VTR SET” page 91 (FR). 5 Détecteur de télécommande 6 Affichage du compteur Affiche les données temporelles (valeur du compteur / code temporel : bits utilisateur), les numéros de code d’auto-diagnostic (page 102 (FR)) ou les messages d’alarme (“Err” (page 98 (FR)). Lorsque la valeur du compteur est négative, le premier chiffre est “–” (chiffre le plus à gauche). Lorsque cette valeur est positive, le premier chiffre est laissé en blanc. Lorsque le format du code temporel affiché est le mode de compensation du temps réel, l’indicateur de compensation du temps réel situé entre les minutes et les secondes s’allume. Les bits utilisateurs sont affichés avec des points (.) après chaque chiffre. Remarques
  • En mode de lecture, si les signaux enregistrés ne sont pas continus sur une partie de la bande : – La valeur du compteur risque de ne pas défiler correctement à partir de cette partie. – La valeur affichée du code temporel ou des bits utilisateurs peut être temporairement incorrecte. 6 Affichage du compteur5 Détecteur detélécommande1 Touche de recherche de find’enregistrement (END SEARCH)3 Indicateur q (cassette)4 Indicateur DVCAM7 Sélecteur de compteur(COUNTER SELECT)8 Touche RESET(réinitialisation ducompteur)Indicateur de compensationdu temps réel2 Touche INDEX (Suite page suivante)18 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

  • Lorsque cet appareil lit une partie de la bande où le système de couleur enregistré a été modifié entre PAL et NTSC, la valeur affichée peut être incorrecte.
  • Lorsque cet appareil lit une partie de la bande où le format d’enregistrement a été modifié entre DVCAM et DV, la valeur affichée peut être incorrecte.
  • Le compteur fonctionne selon un cycle de ± 12 heures. Il est impossible de le faire fonctionner sur un cycle de 24 heures.
  • La valeur du compteur comporte sept chiffres. Le chiffre le plus à gauche n’est pas affiché. (Si la valeur réelle du compteur est “11:22:11:22”, la valeur affichée sera “1:22:11:22”. ) L’appareil reconnaît cependant que la valeur horaire est 11. 7 Sélecteur de compteur (COUNTER SELECT) Sélectionne les données temporelles à indiquer sur l’affichage du compteur. Les données temporelles sélectionnées sont également affichées sur le moniteur à cristaux liquides ou sur l’affichage du compteur d’un moniteur raccordé sur la prise MONITOR VIDEO. COUNTER: valeur du compteur (sept chiffres). La valeur est affichée selon un cycle de ± 12 heures. TC: code temporel U-BIT: Bits utilisateurs Remarques
  • La valeur du compteur de cet appareil est déterminée au moyen d’un calcul basé sur le code temporel, c’est-à-dire par approximation simple. Elle risque par conséquent d’être incorrecte dans les cas suivants: – le code temporel n’est pas continu sur une partie de la bande que vous utilisez. – les codes temporels sont enregistrés en mode de compensation du temps réel et en mode de non- compensation du temps réel sur la bande que vous utilisez (DSR-45 uniquement). – la bande que vous utilisez comporte un blanc entre des parties enregistrées. – une bande enregistrée avec le système de couleurs PAL est utilisée sur le DSR-45. – une bande enregistrée avec le système de couleurs NTSC est utilisée sur le DSR-45P. – vous utilisez un code temporel externe. – l’option TC RUN du menu TC/UB SET est réglée sur FREE RUN.
  • Si vous souhaitez procéder à un montage via une connexion RS-422A, définissez le mode de montage du contrôleur sur le code temporel (TC) et réglez le sélecteur COUNTER SELECT de cet appareil sur TC. 8 Touche RESET (réinitialisation du compteur) Si le sélecteur COUNTER SELECT 7 est réglé sur COUNTER, cette touche permet de réinitialiser la valeur indiquée sur l’affichage du compteur à 0:00:00:00 (0H00M00S00F). Remarques
  • Cette touche ne peut pas être réinitialisée à la valeur du code temporel ou des bits utilisateurs.
  • Pour réinitialiser la valeur du code temporel ou des bits utilisateurs, utilisez l’option TC PRESET ou UB PRESET du menu TC/UB SET.Chapitre 1 Présentation 19 (FR)Chapitre 1 Présentation 1 Connecteurs TC (code temporel) (type BNC) Permettent d’entrer ou de sortir un code temporel. Connecteur TC IN (entrée du code temporel): Se raccorde sur le connecteur de sortie du code temporel de périphériques externes, comme un générateur de codes temporels ou un magnétoscope. Utilisez ce connecteur pour synchroniser le générateur de code temporel interne avec un code temporel externe. Remarque L’appareil peut uniquement lire l’entrée de code temporel reçue sur ce connecteur si le code temporel est sorti en vitesse de lecture normale. Connecteur TC OUT (sortie de code temporel): Se raccorde sur le connecteur d’entrée de code temporel de périphériques externes, comme un lecteur de codes temporels ou un magnétoscope. L’appareil sort le code temporel correspondant à l’opération en cours, comme suit : Lecture: le code temporel de la bande est émis. Enregistrement: le code temporel émis par le générateur de code temporel interne ou le code temporel provenant d’un appareil raccordé sur le connecteur TC IN est sorti. Pour plus d’informations, reportez-vous à “Codes temporels DSR-45/45P” page 64 (FR). Remarque Si l’option JOG TC OUT du menu TC/UB SET a été réglée sur ON, le code temporel est émis pendant le mode de recherche mais le code temporel de sortie n’est pas continu. 2 Prise DV (4 broches) Permet d’entrer/sortir le signal numérique compatible avec la norme i.LINK (câble recommandé: VMC- IL4415 (A), VMC-IL4615 (A)). Utilisez cette prise lorsqu’un périphérique raccordé à l’appareil possède une prise DV. Si vous raccordez l’appareil et un autre appareil utilisant des prises DV, vous pouvez réduire au maximum la dégradation de la qualité de l’image pendant l’enregistrement, la copie ou la capture d’images fixes au moyen d’un traitement de signal numérique. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du périphérique externe. Remarques
  • Si des signaux vidéo ont été entrés sur la prise DV et que vous les émettez vers les connecteurs MONITOR VIDEO, VIDEO OUT ou S VIDEO OUT, les signaux de synchronisation et de salve des images EE correspondantes ne sont pas synchronisés.
  • i.LINK et le logo i.LINK “ ” sont des marques commerciales qui indiquent la conformité du produit aux spécifications IEEE 1394-1995 et à leurs révisions. Panneau arrière 2 Prise DV3 Connecteur AC IN4 Prise CONTROL S IN5 Prises MONITOR1 Connecteurs TC3 Section detélécommande(voir page 23 (FR))1 Section d’entrée/sortie des signauxvidéo(voir page 21 (FR))2 Section d’entrée/sortie des signauxaudio(voir page 22 (FR)) (Suite page suivante)20 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

  • Cette prise peut uniquement accepter des signaux DV.
  • Si l’appareil est raccordé à un périphérique équipé d’une prise DV 6 broches, mettez le périphérique hors tension et débranchez la fiche du cordon d’alimentation du secteur avant de débrancher ou de rebrancher le câble DV. Si vous branchez ou débranchez le câble DV lorsque le périphérique est raccordé à la prise secteur, un courant haute tension (8 à 40 V) est sorti via la prise DV du périphérique vers cet appareil, pouvant ainsi entraîner un dysfonctionnement.
  • Lorsque vous raccordez un périphérique doté d’une prise DV 6 broches sur cet appareil, commencez par brancher la fiche du câble sur la prise DV 6 broches. 3 Connecteur AC IN Se raccorde à une prise secteur CA à l’aide du cordon d’alimentation fourni. Même si l’appareil est en mode de veille, il consomme de l’énergie. Pour mettre l’appareil complètement hors tension, débranchez la fiche de la prise secteur CA. 4 Prise CONTROL S IN (miniprise stéréo) Se raccorde à la télécommande (DSRM-20, non fournie) afin de commander cet appareil. Remarques
  • Lorsque vous utilisez la télécommande (DSRM-20, non fournie), réglez l’option COMMANDER du menu OTHERS sur CONTROL S.
  • Si le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, la commande d’un périphérique raccordé à la prise CONTROL S est limité par le réglage de l’option LOCAL ENBL du menu REMOTE. 5 Prises MONITOR (prise phono) Emet des signaux vidéo et audio pour le contrôle. Prise MONITOR VIDEO: Emet des signaux vidéo composites. Raccordez la prise d’entrée d’un moniteur externe sur cette prise. Lorsque vous réglez le commutateur CHARACTER DISPLAY (MONITOR OUT) du panneau avant sur ON, des éléments de données comme les données temporelles, les menus ou les messages d’alarme sont superposés sur le moniteur externe. Pour plus d’informations sur les éléments de données superposés, reportez-vous à “Affichage de différentes données” page 26 (FR). Remarques
  • Lorsque les signaux de synchronisation vidéo des images EE émises depuis la prise MONITOR VIDEO, les signaux de synchronisation et de salve ne sont pas synchronisés.
  • Le signal vidéo émis via ce connecteur n’est pas synchronisé avec le signal vidéo émis via les connecteurs de sortie de ligne (COMPONENT OUT, S VIDEO OUT, VIDEO OUT). Lorsque l’appareil est en mode EE, les images émises sont retardées de plusieurs lignes. Lors de la lecture, les images ne sont pas synchronisées avec précision de manière externe, elles sont uniquement synchronisées verticalement. Vous ne pouvez pas régler les phases de synchronisation et de sous-porteuse.
  • Si l’entrée DV a été sélectionnée, la couleur et la luminance peuvent être déformées en mode EE, en fonction du type de moniteur.
  • Les éléments de données superposés sur un moniteur raccordé à cette prise sont identiques à ceux superposés sur le moniteur à cristaux liquides. Il est impossible d’afficher séparément des éléments de données différents sur deux moniteurs.
  • Le réglage de l’option PB LEVEL du menu VIDEO SET n’affecte pas la sortie MONITOR VIDEO.
  • Si l’appareil est synchronisé de manière externe, la fréquence de synchronisation et les signaux de salve des signaux vidéo émis vers le moniteur à cristaux liquides et la prise MONITOR VIDEO ne sont pas synchronisés. Des sautillements peuvent par conséquent apparaître sur ces signaux de sortie. Si l’appareil est synchronisé de manière externe, utilisez le connecteur VIDEO OUT. Si vous utilisez la prise MONITOR VIDEO, réglez l’option EXT SYNC du menu VIDEO SET sur OFF. Prise MONITOR AUDIO: Emet des signaux audio pour le contrôle. Sélectionnez les canaux audio que vous souhaitez contrôler, comme suit. CH-1/2: canaux 1/2 MIX: canaux 1/ à 4 CH-3/4: canaux 3/4Chapitre 1 Présentation 21 (FR)Chapitre 1 Présentation 1 Section d’entrée/sortie des signaux vidéo Pour plus de détails sur l’entrée et la sortie des informations sur le rapport d’aspect grand écran, reportez-vous aux “Remarques concernant les informations du rapport d’aspect grand écran” page 105 (FR). Remarque L’appareil peut uniquement recevoir des signaux vidéo standard. Si vous entrez les types de signaux vidéo présentés ci- dessous, l’image enregistrée, le son et l’image EE émis via les connecteurs VIDEO OUT, S VIDEO OUT et COMPONENT OUT risquent d’être déformés.
  • Signaux provenant de certaines consoles de jeux.
  • Ecran d’arrière-plan bleu ou gris provenant d’un magnétoscope disponible dans le commerce.
  • Les images lues par un magnétoscope à une vitesse non-standard ne possèdent pas le correcteur de base de temps (TBC).
  • Les signaux vidéo dans lesquels les signaux de synchronisation sont déformés.
  • Les signaux provenant d’une cassette défectueuse (bande endommagée ou mauvaises conditions d’enregistrement) lue par un magnétoscope analogique ne possédant pas le correcteur de base de temps (TBC). 1 Connecteurs S VIDEO (4 broches) Entre/sort le signal S-vidéo en séparant la luminance (Y) et l’intensité (C): (3,58 MHz pour le DSR-45 and 4,43 MHz pour le DSR-45P). 2 Connecteurs VIDEO (type BNC) Connecteur VIDEO IN REF.IN (entrée de vidéo composite / vidéo de référence): Entre des signaux vidéo composites vers cet appareil. Lorsque vous effectuez une lecture synchronisée avec un signal de synchronisation externe, ce connecteur entre un signal de vidéo de référence (salve noire). Connecteur VIDEO OUT (sortie vidéo composite): Emet des signaux vidéo composites. Les éléments de données ne sont pas superposés. 3 Connecteurs COMPONENT (type BNC) Entre/sort des signaux vidéo composante (Y/R-Y/ B-Y). 2 Connecteurs VIDEO 3 Connecteurs COMPONENT 1 Connecteurs S VIDEO22 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

2 Section d’entrée/sortie des signaux audio 1 Sélecteur du niveau d’entrée (INPUT LEVEL) (–10/–2/+4) Sélectionne –10 dB, –2 dB ou +4 dB selon le niveau sonore de l’entrée du signal via les prises AUDIO IN

Remarque Si le réglage de ce sélecteur n’est pas correct, une déformation par coupure ou des parasites peuvent être occasionnés, même si le commutateur AUDIO INPUT a été réglé sur AUTO. Pour obtenir plus d’informations sur le réglage de ce sélecteur, reportez-vous à “Lorsque vous réglez le sélecteur INPUT LEVEL” page 97 (FR). 2 Prises AUDIO IN CH-1 à CH-4 (prise phono) Entre des signaux audio (CH-1 à CH-4). Remarque Utilisez un câble de conversion comme indiqué ci- dessous pour entrer des signaux audio équilibrés via ces prises. (Le côté neutre (COLD) est ouvert.) Pour plus d’informations sur les câbles de conversion, reportez-vous au mode d’emploi des appareils utilisés. COLD × HOT GND 3 ConnecteursAUDIO OUT1 Sélecteur du niveaud’entrée (INPUT LEVEL)2 Prises AUDIO IN 3 Connecteurs AUDIO OUT CH-1 to CH-4 (XLR 3 broches, mâle) Emet des signaux audio (CH-1 à CH-4).Chapitre 1 Présentation 23 (FR)Chapitre 1 Présentation 3 Section de télécommande Remarques

  • Lorsque vous commandez l’appareil à l’aide d’un périphérique raccordé au connecteur RS-232C 1 ou au connecteur RS-422A 2, réglez le commutateur REMOTE/LOCAL du panneau avant sur REMOTE. (Quel que soit le réglage du commutateur REMOTE/ LOCAL, vous pouvez utiliser un périphérique raccordé sur la prise LANC 3 pour commander l’appareil.)
  • Même si le DSR-45 lit une cassette formatée PAL (ou si le DSR-45P lit une cassette formatée NTSC), vous pouvez contrôler les fonctions de transport de bande de base à l’aide d’un périphérique raccordé sur le connecteur RS-232C 1 ou le connecteur RS-422A

2. Cependant, les opérations de montage tentées

dans ce cas ne sont pas garanties.

  • Pour le montage, si vous prévoyez d’utiliser cet appareil comme un enregistreur et d’utiliser le FXE- 120/120P ou le FXE-100/100P mis à jour en installant le FXE-KIT1 utilisé comme contrôleur de montage, vous devrez également utiliser l’interface IF-FXE2 LANC. 1 Connecteur RS-232C (9 broches) Utilisez ce connecteur lorsque vous contrôlez l’appareil via un contrôleur de montage possédant une interface RS-232C. Remarque Pour le montage, si vous prévoyez d’utiliser cet appareil comme lecteur et le FXE-120/120P ou FXE- 100/100P comme contrôleur de montage, réglez la vitesse baud des deux appareils sur 19 200 bps. 2 Connecteur RS-422A (9 broches) Utilisez ce connecteur lorsque vous contrôlez l’appareil via un contrôleur de montage possédant une interface RS-422A. 3 Prise LANC Utilisez cette prise lorsque vous contrôlez une opération de transport de bande de l’appareil à l’aide d’un périphérique possédant une prise LANC
  • Quel que soit le réglage du commutateur REMOTE/ LOCAL, vous pouvez utiliser un périphérique raccordé sur la prise LANC pour commander l’appareil.
  • La prise LANC de l’appareil ne présente que des fonctions LANC-S. Cet appareil ne présente aucune fonction LANC-M. Un périphérique réglé sur le mode LANC-S ne peut pas être raccordé sur cet appareil. Ce périphérique, l’appareil ou l’autre périphérique risque de ne pas fonctionner correctement.
  • Si le périphérique raccordé à cet appareil possède une fonction de commutation SHUTTLE A/B et une fonction LANC-M, réglez-le sur le mode SHUTTLE
  • La connexion LANC transmet des signaux comme les signaux de commande, le code temporel, les données de compteur et les données d’état.
  • Les prises portant la mention CONTROL L présentent les mêmes fonctions que les prises LANC.
  • Si vous utilisez cet appareil comme lecteur, réglez le mode LANC de l’enregistreur sur M. Il est impossible d’utiliser un périphérique qui ne possède pas de fonction de commutation M / S pour contrôler cet appareil. 4 Sélecteur à distance Sélectionne le connecteur RS-422A, RS-232C ou la prise LANC selon le périphérique raccordé à l’appareil. 1 Connecteur RS-232C2 Connecteur RS-422A3 Prise LANC4 Sélecteur à distance

1) LANC (système de bus de commande d’application

locale): Interface bidirectionnelle permettant de commander un magnétoscope disponible dans le commerce.24 (FR) Chapitre 1 Présentation Emplacement et fonction des pièces

Chapitre 1 Présentation

Télécommande fournie 1 Touche d’éjection (EJECT) Remarque Si aucune cassette ne se trouve dans l’appareil, il est impossible d’ouvrir et de fermer le compartiment à cassette, et ce même en appuyant sur cette touche. Dans ce cas, appuyez plutôt sur la touche EJECT du panneau avant de l’appareil. 2 Touches de recherche (SEARCH SELECT) Appuyez sur ces touches pour rechercher des scènes à l’aide de la fonction de recherche. Pour plus d’informations sur la fonction de recherche, reportez-vous à la section “Recherche à l’aide de la fonction de recherche” page 37 (FR). 3 Touches permettant d’effectuer une lecture à différentes vitesses Vous pouvez lire une cassette à vitesse normale ou à une autre vitesse à l’aide de ces touches. Pour plus d’informations, reportez-vous à “Lecture à différentes vitesses” page 37 (FR). 4 Touche PAUSE 5 Touche de rembobinage (REW) 6 Touche de lecture (PLAY) 7 Touche d’avance rapide (FF) 8 Touche d’arrêt (STOP) 9 Touches d’enregistrement (REC) Si vous appuyez sur ces deux touches en même temps, les indicateurs REC et PLAY du panneau avant s’allument et l’enregistrement démarre. EJECT ×× × × VTR RMT-DS57 Touche d’avance rapide (FF)1 Touche d’éjection (EJECT)2 Touches de recherche(SEARCH SELECT)3 Touches permettantd’effectuer une lecture àdifférentes vitesses4 Touche PAUSE8 Touche d’arrêt (STOP)9 Touches d’enregistrement (REC)0 Touche de marquage d’index(INDEX WRITE)qa Touche de code de données(DATA CODE)qs 1 commutateur6 Touche de lecture (PLAY)5 Touche de rembobinage(REW)Chapitre 1 Présentation 25 (FR)Chapitre 1 Présentation 0 Touche de marquage d’index (INDEX WRITE) Appuyez sur cette touche pendant l’enregistrement pour ajouter un marqueur d’index. Pour plus d’informations sur l’index, reportez-vous à “Marquage d’un repère d’index” page 44 (FR). qa Touche de code de données (DATA CODE) Appuyez sur cette touche pour afficher les codes de données (date/heure d’enregistrement, données de caméra). Pour plus d’informations sur les codes de données, reportez-vous à “Affichage des informations (codes de données) enregistrées sur une bande” page 36 (FR). qs 1 commutateur (marche/veille) Remarques

  • Le mode de commande de la télécommande fournie est réglé sur VTR4. Il est impossible de modifier ce réglage.
  • Réglez l’option COMMANDER du menu OTHERS sur WIRELESS pour permettre à la télécommande de contrôler l’appareil.
  • Outre la télécommande fournie avec l’appareil, celui- ci accepte les signaux de toutes les télécommandes Sony dont le mode de commande est réglé sur VTR4. Si vous souhaitez désactiver la commande depuis une télécommande quelconque, réglez COMMANDER sur CONTROL S dans le menu OTHERS.
  • Si le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, la commande de la télécommande est limitée par le réglage de l’option LOCAL ENBL du menu REMOTE. Mise en place des piles 1 Poussez le couvercle et faites-le coulisser pour qu’il s’ouvre. 2 Installez les deux piles AA (R6) fournies en respectant la polarité. 3 Remettez le couvercle en place. Remarques sur les piles
  • Vérifiez que les piles sont dans le bon sens lorsque vous les mettez en place.
  • N’utilisez pas des piles anciennes avec des neuves et n’utilisez pas différents types de piles ensemble.
  • Si vous prévoyez de ne pas utiliser votre télécommande pendant une durée prolongée, retirez les piles afin d’éviter toute détérioration due à une fuite des piles. Si les piles fuient, retirez-les, essuyez complètement le logement des piles et remplacez-les par des neuves. Pour retirer les piles Retirez le couvercle comme indiqué à l’étape 1 et sortez les piles. Veillez à commencerpar le côté #.26 (FR) Chapitre 1 Présentation Affichage de différentes données

Chapitre 1 Présentation

Affichage de différentes données L’appareil peut afficher différents éléments de données superposés sur le moniteur à cristaux liquides ou un moniteur raccordé sur la prise MONITOR VIDEO. Réglez le sélecteur CHARACTER DISPLAY (LCD) sur ON ou ON (BLACK BACK) pour afficher différents éléments de données sur le moniteur à cristaux liquides. Réglez le commutateur CHARACTER DISPLAY (MONITOR OUT) sur ON pour afficher différents éléments de données sur un moniteur externe. Vous pouvez sélectionner des éléments de données à afficher à l’aide du sélecteur DISPLAY SELECT. Ecran de menus Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT sur MENU pour afficher l’écran de menus. Vous pouvez modifier ou valider les réglages de l’élément de menu sur cet écran. Pour plus d’informations sur les menus, reportez-vous au“Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus” page 77(FR).TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT

VTR ETC Ecran de données Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT sur DATA pour afficher l’écran de données. Sur cet écran, vous pouvez valider des informations importantes pour l’enregistrement ou la lecture, comme le code temporel ou la durée restante sur la bande. 00:12:34:12122minPHOTO –10SEARCH PAL

1 Indicateur de mémoire de cassette Cet élément apparaît lorsqu’une cassette possédant une mémoire est chargée. Si la cassette est éjectée pendant l’écriture de données dans la mémoire, l’indicateur clignote. 2 Indicateur du mode de transport de bande Affiche le mode de transport de bande. 3 Indicateur du compteur (code temporel/bits utilisateur/valeur du compteur) Affiche la valeur du compteur, du code temporel ou des bits utilisateurs. Vous pouvez sélectionner l’élément à afficher à l’aide du sélecteur COUNTER SELECT du panneau avant. Lorsque le code temporel est affiché,

apparaît à sa gauche. En mode de compensation du temps réel, une point est affichée entre les minutes et les secondes (exemple : 00:12.58:00). Lorsque les bits utilisateurs sont affichés,

apparaît à leur gauche. Lorsque la valeur du compteur est négative, le premier chiffre est “–” (chiffre le plus à gauche). Lorsque cette valeur est positive, le premier chiffre est laissé en blanc. La valeur du compteur comporte sept chiffres. Si la fonction d’auto-diagnostic est activée, les numéros de code de diagnostic sont affichés. Remarques

  • Le compteur fonctionne selon un cycle de ± 12 heures. Il est impossible de le faire fonctionner sur un cycle de 24 heures.
  • La valeur du compteur comporte sept chiffres. Le chiffre le plus à gauche n’est pas affiché. (Si la valeur réelle du compteur est “11:22:11:22”, la valeur affichée sera “1:22:11:22”.) L’appareil reconnaît cependant que la valeur horaire est 11. 4 Indicateur de durée restante sur la bande Affiche la durée restante sur la bande. Remarque Lorsque vous insérez une cassette dont la bande a été rembobinée au début, cet indicateur n’indique pas la durée restante sur la bande. La durée restante sur la bande est affichée lorsque la bande défile depuis un moment.Chapitre 1 Présentation 27 (FR)Chapitre 1 Présentation 5 Indicateur de recherche Affiche le mode de recherche lorsque vous recherchez des scènes à l’aide de la télécommande ou de la DSRM-20 (non fournie). Pour plus d’informations sur la fonction de recherche, reportez-vous à la section “Recherche à l’aide de la fonction de recherche” page 37 (FR). 6 Indicateur de marquage d’index Affiche l’INDEX MARK lorsqu’un index a été ajouté. 7 Indicateur d’avertissement Affiche un avertissement. Pour plus d’informations sur les avertissements, reportez- vous à “Messages d’alarmes” page 98 (FR). 8 Indicateur PAL (DSR-45)/NTSC (DSR-45P) DSR-45: S’affiche pendant cinq secondes lorsque vous lisez une cassette PAL formatée. DSR-45P: S’affiche pendant cinq secondes lorsque vous lisez une cassette NTSC formatée. 9 Indicateur DVCAM/DV Dans les modes EE ou enregistrement, cet indicateur affiche le format d’enregistrement sélectionné dans l’option REC MODE du menu VTR SET. Pendant la lecture, il affiche le format d’enregistrement de l’image. 0 Indicateur de mode audio Dans les modes EE ou enregistrement, cet indicateur affiche le mode audio sélectionné dans l’option AUDIO MODE du menu AUDIO SET. Pendant la lecture ou le doublage audio, il affiche le mode audio enregistré sur la bande. Lorsque vous entrez un signal vers la prise DV, il affiche le mode audio de ce signal. qa Indicateur de signal d’entrée Affiche le réglage du sélecteur INPUT SELECT. qs Indicateur du mode audio NS (Non standard) Cet indicateur s’affiche lorsqu’une bande enregistrée en mode audio de déverrouillage est lue ou lorsque le signal du mode de déverrouillage a été entré sur la prise DV. En mode EE, lorsque l’option REC MODE du menu VTR SET est réglée sur DV SP, cet indicateur est affiché en permanence. Pour plus d’informations sur le mode de déverrouillage, reportez-vous à la section “Compatibilité des formats DVCAM et DV” page 103 (FR). Ecran audio Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT sur AUDIO pour afficher l’écran audio. Vous pouvez confirmer ou ajuster les niveaux audio et valider les réglages du signal d’entrée audio sur cet écran.

1 Niveaux audio Affiche les niveaux audio pour chaque canal, séparément. Si le mode audio est FS32K, les niveaux audio des quatre canaux (canal 1 à 4) sont affichés. Si le mode audio est FS48K, les niveaux audio des canaux 1 et 2 sont affichés. L’appareil détecte le mode audio comme suit. En mode de lecture: détecte le mode audio enregistré sur la bande. En mode d’enregistrement/EE: détecte le mode audio sélectionné dans AUDIO MODE du menu AUDIO SET. Lorsque le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur DV et qu’un signal DV est entré: le mode audio des signaux entrés est détecté. (Le réglage de l’option AUDIO MODE du menu AUDIO SET devient inactif.) En modes EE, enregistrement ou doublage audio (canal de doublage audio uniquement), si les niveaux d’entrée dépassent 0 dB, les parties des vu-mètres qui dépassent 0 dB deviennent rouges. Pendant la lecture, lorsque de l’entrée des signaux DV ou lorsque le commutateur AUDIO INPUT est réglé sur AUTO, ces parties des vu-mètres des niveaux ne deviennent pas rouges. 2 Symbole de doublage audio Ce symbole s’affiche avec le canal sur lequel vous pouvez doubler des sons. S’affiche lorsque: (Suite page suivante)28 (FR) Chapitre 1 Présentation Affichage de différentes données

Chapitre 1 Présentation

  • une bande défile et des images sont affichées sur le moniteur à cristaux liquides ou sur un moniteur externe.
  • l’appareil est en mode d’arrêt, un signal autre que DV est sélectionné et vous appuyez sur la touche AUDIO DUB. Remarques
  • Vous pouvez uniquement doubler des sons sur une bande dont les signaux sont enregistrés en mode audio 32 kHz (4 canaux, 12 bits) et au format DVCAM.
  • Vous pouvez sélectionner une paire de canaux pour doubler des sons avec l’option AUDIO DUB du menu AUDIO SET.
  • Il est impossible d’effectuer un doublage audio avec une entrée de signal audio via la prise DV. Ce symbole n’apparaît pas lorsque des signaux DV sont entrés. 3 Symbole de lien Si le réglage automatique du gain (AGC) d’une paire de canaux est lié, ce symbole est placé entre les canaux. En mode EE, si AGC CH1, 2 du menu AUDIO SET est réglé sur LINKED et si le commutateur AUDIO INPUT est réglé sur AUTO, les canaux 1 et 2 peuvent être liés pour effectuer l’AGC et pour le son stéréo, avec le canal 1 réglé pour le son gauche et le canal 2 réglé pour le son droit. En mode EE, si AGC CH3, 4 du menu AUDIO SET est réglé sur LINKED et si le commutateur AUDIO INPUT est réglé sur AUTO, les canaux 3 et 4 peuvent être liés pour effectuer l’AGC et pour le son stéréo, avec le canal 3 réglé pour le son gauche et le canal 4 réglé pour le son droit. Remarque Lorsque des signaux DV sont entrés, l’AGC ne fonctionne pas et les canaux ne sont pas liés. Ce symbole n’apparaît pas avec une connexion DV. Ecran des niveaux audio détaillés Lorsque l’écran audio est affiché, la touche FINE (AUDIO) affiche l’écran des niveaux audio détaillés. L’écran est uniquement affiché lorsque vous appuyez sur la touche FINE (AUDIO). Vous pouvez régler les niveaux d’enregistrement audio avec précision sur cet écran.

NE –22 –20 –18 CH1 |||||||||||······CH2 ||||||||||·······CH3 |||||||||||||||··CH4 ||||||··········· L’écran des niveaux audio détaillés affiche des niveaux audio plus précis autour des niveaux audio (–12/–18/–20 dB) sélectionnés dans l’option REF LEVEL du menu AUDIO SET. Remarques

  • La modification de l’option REF LEVEL du menu AUDIO SET n’affecte pas le gain audio de l’appareil. Selon le niveau des sons que vous souhaitez enregistrer, sélectionnez un gain approprié en réglant le sélecteur INPUT LEVEL sur le panneau arrière. Réglez ensuite les niveaux d’enregistrement audio à l’aide des boutons de réglage AUDIO REC LEVEL.
  • Le niveau de sortie normal des connecteurs AUDIO OUT de l’appareil est égal à +4 dBu. Ceci correspond à un niveau de –20 dB pour le niveau audio maximum (niveau de –18 dB pour le DSR-45P). Cette valeur est fixe et n’est pas affectée par le réglage du niveau de référence (REF LEVEL) dans le menu AUDIO SET.Chapitre 2 Lecture et enregistrement 29 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement Chapitre2 Lecture et enregistrement Remarques sur les cassettes vidéo Cassettes utilisablesUtilisez des cassettes de format DVCAM ou mini-DVCAM avec cet appareil. Le format PDV-184permet d’enregistrer des programmes de 184 minuteset le format PDVM-40 des programmes de 40 minutes(format DVCAM).Les cassettes DVCAM permettent d’obtenir desimages de la plus haute qualité sur cet enregistreur decassettes vidéo numériques. L’utilisation d’autrescassettes ne garantit pas une fiabilité suffisante. Nousvous recommandons d’utiliser des cassettes DVCAMafin que vous puissiez enregistrer les événementsimportants de votre vie avec une qualité optimale.Cassette DVCAMMinicassette DVCAMMémoire de cassetteLa mémoire de cassette est une fonction facultative quiest montée sur certaines cassettes DVCAM et mini-DVCAM standard. Lors de l’enregistrement d’unprogramme, les date et heure d’enregistrement, ainsique l’emplacement du programme sur la bande, sontstockées dans la mémoire de cassette afin de pouvoirrapidement repérer le programme ultérieurement. Lelogo indique que vous pouvez utiliser lescassettes pour stocker jusqu’à 16 kbits de données. Surcet appareil, vous pouvez utiliser des cassettespermettant de stocker jusqu’à 16 kbits de données.Pour protéger un enregistrementPour éviter l’effacement accidentel d’unenregistrement, faites glisser le commutateur REC/SAVE sur la cassette afin que la partie rouge deviennevisible. Pour enregistrer sur une bande, faites glisser lecommutateur afin de masquer la partie rouge. REC SAVE Commutateur REC/SAVEPositionné sur SAVE.30 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Vérification de la tension d’une bande À l’aide d’un trombone ou d’un objet similaire, tournez doucement la bobine dans le sens de la flèche. Si la bobine ne bouge pas, la bande n’est pas lâche. Insertion/éjection de cassettes Pour insérer une cassette Remarques

  • Ne forcez pas l’insertion d’une cassette. Cela pourrait endommager l’appareil.
  • N’éjectez et n’insérez pas une cassette dans un endroit trop exposé à la lumière. Le capteur interne de l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement si l’appareil est exposé à une lumière trop intense. 1 L’appareil étant sous tension, appuyez sur la touche EJECT. Le compartiment à cassette s’ouvre. 2 Après avoir vérifié la tension de la bande, maintenez la cassette avec la fenêtre de la bande vers le haut et insérez-la dans l’appareil. Remarques
  • Lors de l’insertion d’une cassette, poussez au milieu et non sur les extrémités jusqu’à insertion complète de la cassette dans l’appareil. Si vous poussez sur les extrémités, il se peut que la cassette ne soit pas chargée correctement. Trombone, etc.Bobine
  • Si la cassette n’est pas chargée ou est chargée à moitié, éjectez-là, puis insérez-la à nouveau. Dans ce cas, si vous forcez l’insertion de la cassette, cette dernière peut ne pas être chargée correctement ou un dysfonctionnement peut se produire.
  • L’appareil reconnaît la cassette après quelques secondes seulement et trouve l’endroit approprié sur la bande en cours de chargement. La cassette est automatiquement chargée dans l’appareil et le compartiment à cassette se ferme. Pour éjecter la cassette 1 L’appareil étant sous tension, appuyez sur la touche EJECT. La cassette est déchargée et éjectée. Minicassette(Insérez la minicassetteau centre ducompartiment àcassette.)CassettestandardFenêtre de la bande vers le haut Remarques sur les cassettes vidéoChapitre 2 Lecture et enregistrement 31 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement 2 Retirez la cassette de l’appareil. Appuyez sur la touche EJECT pour fermer le compartiment à cassette. Remarques sur la lecture et l’enregistrement Aucune compensation pour le contenu de l’enregistrement Aucune compensation ne pourra être accordée si la lecture ou l’enregistrement d’une cassette vidéo a été impossible en raison d’un dysfonctionnement de l’appareil, de la cassette ou d’un autre problème. Précautions concernant les droits d’auteur À propos de l’enregistrement Vous ne pouvez pas enregistrer un logiciel contenant des signaux de protection de droits d’auteur sur cet appareil. Si vous commencez à enregistrer des signaux audio et vidéo protégés, un message d’avertissement s’affiche sur le moniteur et l’enregistrement s’arrête. Pendant un enregistrement, si vous changez le réglage du sélecteur INPUT SELECT, l’appareil risque de reconnaître par erreur qu’un signal de protection des droits d’auteur a été entré. À propos de la lecture Lors de la lecture d’un logiciel contenant des signaux de protection de droits d’auteur sur cet appareil, il est possible que vous ne puissiez pas le copier sur un autre équipement. Limitations dues aux différences de format Cet appareil peut enregistrer et lire des bandes enregistrées au format DVCAM. Elle peut également enregistrer et lire des bandes enregistrées au format DV (mode SP). Toutefois, en raison de la différence de format, il est possible que vous ne puissiez pas lire ou monter certaines bandes affectées par leurs conditions d’enregistrement (par exemple, une bande enregistrée à l’origine au format DV est doublée au format DVCAM). Pour plus d’informations, reportez-vous à la section “Compatibilité des formats DVCAM et DV” page 103 (FR). Si une bande comporte une partie enregistrée au format DVCAM et une partie enregistrée au format DV (mode SP), les limitations suivantes s’appliquent lors de la lecture sur cet appareil:
  • Lors du changement du format d’enregistrement, l’image peut être déformée et des bruits peuvent être occasionnés.
  • Les touches de commande du transport de bande peuvent être désactivées jusqu’à la stabilisation de la vitesse de la bande. Fonction de lecture simple d’une bande enregistrée sur un système PAL (pour DSR-

45) ou sur un système NTSC (pour DSR-45P)

L’appareil DSR-45 peut lire une bande PAL (l’appareil DSR-45P peut lire une bande NTSC) enregistrée au format DVCAM ou au format DV commercial (mode SP uniquement). Cette fonction présente les limitations suivantes:

  • Les signaux vidéo sont émis uniquement sur le moniteur à cristaux liquides et la sortie MONITOR VIDEO.
  • Le système de couleurs du signal vidéo de sortie est celui des signaux enregistrés sur la bande lue. Il n’est pas possible de convertir les signaux dans un autre système de couleurs. L’affichage de la sortie MONITOR VIDEO requiert un moniteur vidéo capable de prendre en charge le système de couleurs enregistré sur la bande.
  • La sortie MONITOR VIDEO est optimisée et ajustée pour un système de couleurs (DSR-45: système NTSC ; DSR-45P: système PAL). Si vous lisez une cassette enregistrée dans un autre système de couleurs, les niveaux et les phases du signal vidéo risquent d’être incorrects.
  • Le son de la sortie des connecteurs VIDEO OUT, S VIDEO OUT et COMPONENT OUT est coupé.
  • Lors de la lecture d’une bande dans l’autre système de couleurs (par exemple, PAL pour DSR-45 ou NTSC pour DSR-45P), l’image, le son et le code temporel peuvent être déformés pendant quelques instants au début et à la fin de la lecture.
  • La sortie du connecteur TC OUT émet un code temporel incorrect. N’utilisez pas ce code temporel.
  • L’appareil ne peut pas effectuer de lecture synchronisée avec le signal de synchronisation externe.
  • Les résultats de réduction du bruit pour les signaux de luminance et de chrominance peuvent varier entre les formats PAL et NTSC. (Suite page suivante)32 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

  • Même lorsque l’appareil DSR-45 lit un format PAL (ou que l’appareil DSR-45P lit un format NTSC), vous pouvez contrôler les principales fonctions de transport de bande à l’aide d’un périphérique raccordé aux connecteurs RS-422A ou RS-232C. Toutefois, les tentatives de montage ne sont pas garanties dans ce cas. Limitations concernant les différences entre les systèmes de couleurs À l’exception de la fonction de lecture simple d’une bande enregistrée dans un autre système de couleurs, cet appareil n’est pas compatible avec d’autres systèmes de couleurs.
  • Cet appareil ne peut pas enregistrer les signaux vidéo d’un autre système de couleurs.
  • L’entrée de signaux vidéo d’un autre format n’émet pas correctement les images EE. Le son de la sortie vidéo peut être coupé et dans certains cas aucun signal n’est affiché.
  • Le doublage sonore à partir d’une bande enregistrée dans un autre système de couleurs peut être incorrect sur cet appareil.
  • Si une bande comporte des signaux vidéo aux formats NTSC et PAL, les limitations suivantes s’appliquent lors de la lecture sur cet appareil: – Lors du changement du format d’enregistrement, l’image peut être déformée et des bruits peuvent être occasionnés. – Les touches de commande du transport de bande peuvent être désactivées jusqu’à la stabilisation de la vitesse de la bande. Remarques sur les cassettes vidéoChapitre 2 Lecture et enregistrement 33 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement Cette section décrit la configuration, les options et les opérations requises pour effectuer une lecture sur cet appareil. Les mêmes options et opérations s’appliquent lorsque vous utilisez l’appareil dans le cadre d’un système de montage, pour le doublage ou en tant que lecteur de vidéocassette individuel. Raccordements pour la lecture Vers l’équipement vidéo numérique doté d’une prise DV Les signaux vidéo et audio envoyés ne subissent quasiment aucune dégradation, permettant ainsi un enregistrement de haute qualité. Le sens des signaux est automatiquement détecté et il n’est donc pas nécessaire d’effectuer différents raccordements pour l’entrée et la sortie. Remarques
  • Avec la connexion DV, les codes de données (date/ heure d’enregistrement, données de caméra) enregistrés sur la bande source sont transmis à l’enregistreur. Lorsque vous lisez une bande enregistrée sur cet appareil et que vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande, les mêmes codes de données que ceux enregistrés sur la bande source sont affichés sur l’écran du moniteur.
  • La fonction de verrouillage externe de cet appareil prend en charge uniquement les signaux de synchronisation standard. Avec la connexion DV, réglez l’option EXT SYNC du menu VIDEO SET sur OFF pour éviter un dysfonctionnement résultant du bruit, etc. Pour plus d’informations sur le menu VIDEO SET,reportez-vous à “Menu VIDEO SET” page 87 (FR).
  • Si aucune image n’apparaît via la prise DV, déconnectez puis réinsérez le câble i.LINK (câble DV) droit.
  • Lorsque vous raccordez un périphérique doté d’une prise DV 6 broches sur cet appareil, commencez par brancher la fiche du câble sur la prise DV 6 broches.
  • Si l’appareil est raccordé à un périphérique équipé d’une prise DV 6 broches, mettez le périphérique hors tension et débranchez la fiche du cordon d’alimentation du secteur avant de débrancher ou de rebrancher le câble DV. Si vous branchez ou débranchez le câble DV lorsque le périphérique est raccordé à la prise secteur, un courant haute tension (8 à 40 V) est sorti via la prise DV du périphérique vers cet appareil, pouvant ainsi entraîner un dysfonctionnement.
  • Si vous raccordez les connecteurs d’entrée de cet appareil aux connecteurs de sortie d’un moniteur ou enregistreur, cela peut générer un bourdonnement ou une déformation de l’image. Si ces phénomènes se produisent, effectuez l’une des opérations suivantes: –Réglez l’option DV EE OUT du menu VTR SET sur OFF. –Réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position où aucun signal n’est entré actuellement. –Débranchez les câbles. Lecture DSR-45/45P (panneauarrière)MoniteurCâble i.LINK(câble DV)(non fourni)Prise DVÉquipement vidéonumérique dotéd’une prise DVMoniteur: Sens des signaux34 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Lecture

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Vers un appareil vidéo numérique sans prise DV Vous pouvez raccorder cet appareil à un appareil vidéo non doté d’une prise DV. Utilisez cet appareil comme suit. Ci-après figure un exemple de configuration pour la copie d’une bande avec son code temporel en mode de lecture par synchronisation externe. Dans cette configuration, l’enregistreur est un magnétoscope équipé de connecteurs d’entrée XLR. : Sens des signaux Moniteur Câble de prise phono (non fourni) Câble de prise phono (non fourni) Entrée audio Entrée vidéo DSR-45/45P (lecteur) (panneau arrière) Générateur de signaux vidéo de référence

Câble coaxial de 75 Ω (non fourni) Moniteur REF.VIDEO Enregistreur Entrée S-vidéo Câble S-vidéo (non fourni) Câble coaxial de 75 Ω (non fourni) Câble vidéo (3BNC y 3BNC) (non fourni) Câble audio (XLR y XLR) (non fourni) Câble coaxial de 75 Ω (non fourni) Entrée vidéo Entrée du composant Entrée audio Entrée du code temporel Connectez l’un des câbles suivants comme câble vidéo: câble vidéo (3BNC y 3BNC), câble S-vidéo, câble coaxial de 75 Ω.Chapitre 2 Lecture et enregistrement 35 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrementRemarques

  • Si vous raccordez les connecteurs d’entrée de cet appareil aux connecteurs de sortie d’un moniteur ou enregistreur, un bourdonnement peut être généré ou l’image peut être déformée. Si ces phénomènes se produisent, effectuez l’une des opérations suivantes: –Réglez l’option EE/PB SEL du menu DISPLAY SET sur PB. –Réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position où aucun signal n’est entré actuellement. –Débranchez les câbles.
  • Les données de texte (code temporel, messages d’avertissement, menus, etc.) sont uniquement superposées sur la sortie MONITOR VIDEO.
  • Pour effectuer une lecture synchronisée avec le signal vidéo de référence (salve noire), réglez l’option EXT SYNC du menu VIDEO SET sur ON. Configuration pour la lecture Préparation du lecteur (cet appareil) 1 Mettez le moniteur vidéo sous tension et réglez le commutateur d’entrée de celui-ci en fonction de l’entrée des signaux. 2 Configurez l’enregistreur. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploide l’enregistreur. 3 Mettez cet appareil sous tension. Procédures pour la lecture Cette section décrit les procédures utilisées pour lire une bande et envoyer des signaux à un autre magnétoscope. Pour plus de détails sur les procédures requises lors de l’utilisation d’un ordinateur comme enregistreur, reportez-vous au mode d’emploi de votre ordinateur ou au guide utilisateur du logiciel. Lorsque vous commandez cet appareil à partir d’un contrôleur de montage raccordé aux connecteurs RS- 232C ou RS-422A, reportez-vous au “Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage” page 46 (FR). Pour plus de détails sur l’entrée et la sortie des informations sur le rapport d’aspect grand écran, reportez-vous aux “Remarques concernant les informations du rapport d’aspect grand écran” page 105 (FR). 1 Après avoir vérifié la tension de la bande et vérifié que l’indicateur q est éteint, maintenez la cassette avec la fenêtre de la bande vers le haut et insérez-la dans l’appareil. La cassette est automatiquement chargée dans l’appareil. Pour plus d’informations sur la vérification de latension de la bande, reportez-vous à la section“Remarques sur les cassettes vidéo” page 29 (FR).Pour plus de détails sur l’insertion d’une cassette,reportez-vous à la section “Pour insérer une cassette”page 30 (FR).Remarque Ne forcez pas l’insertion d’une cassette. Cela pourrait endommager l’appareil. 2 Appuyez sur la touche PLAY de l’appareil. L’appareil démarre la lecture. Pour arrêter la lecture Appuyez sur la touche STOP de l’appareil. Pour activer une pause de lecture Appuyez sur la touche PAUSE de l’appareil. Remarques
  • Lorsque l’appareil lit un passage de la bande dont le format d’enregistrement a changé entre les formats DVCAM et DV, l’image et le son peuvent être déformés.
  • L’appareil peut lire uniquement les bandes enregistrées au format DVCAM ou en mode SP du format DV.36 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Lecture

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Fonctions de lecture Affichage des informations (codes de données) enregistrées sur une bande Si vous effectuez un enregistrement sur une bande à l’aide d’un caméscope numérique Sony (DSR-200/ 200P, 200A/200AP, PD100/PD100P, PD100A/ PD100AP, PD150/PD150P, 250/250P, etc.), les codes de données peuvent être enregistrés sur la bande. Les codes de données comprennent la date/heure d’enregistrement et les données de caméra (vitesse d’obturation, diaphragme, iris, équilibre des blancs, mode Program AE, gain, date et heure). Vous pouvez vérifier ces codes de données durant la lecture. Réglez l’option DISPLAY SELECT sur DATA. Si le sélecteur n’est pas défini sur DATA, les codes de données ne sont pas affichés. Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande lors de la lecture. À chaque fois que vous appuyez sur la touche DATA CODE, l’affichage change dans l’ordre qui suit: aucun code de données t date/heure d’enregistrement t données de caméra t aucun code de données ..... De même, vous pouvez sélectionner un élément de données à afficher à l’aide de l’option DATA CODE du menu DISPLAY SET. Pour plus d’informations sur le menu DISPLAY SET, reportez-vous à “Menu DISPLAY SET” page 86 (FR). 2000 12 2519 : 20 : 30 MANUAL10000 ATWF 1.6 0 dBRemarques

  • Si les codes de données ne sont pas enregistrés, “- - -” apparaît.
  • Cet appareil ne peut pas enregistrer les données de caméra. Les options de données de caméra montrent les réglages d’une bande enregistrée par un caméscope numérique (DSR-200/200P, 200A/200AP, PD100/PD100P, PD100A/PD100AP, PD150/ PD150P, 250/250P, etc.).
  • Certaines options de données de caméra affichées par cet appareil sont différentes de celles affichées sur le caméscope numérique. Pas d’indicateurDate/heured’enregistrementDonnées decaméra Date HeureVitesse d’obturationDiaphragmeProgram AEÉquilibre des blancs Gain IrisChapitre 2 Lecture et enregistrement 37 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement Lecture à différentes vitesses La télécommande permet d’accéder aux fonctions de lecture. Pour modifier le sens de lecture Appuyez sur les touches FRAME c/C lors de la lecture normale ou de la lecture à différentes vitesses. Pour lire vers l’avant, appuyez sur la touche C ; pour lire vers l’arrière, appuyez sur la touche c. Pour écouter le son lors de la lecture à différentes vitesses Pour écouter le son lors de la lecture à différentes vitesses, réglez l’option JOG AUDIO du menu AUDIO SET sur ON. Pour plus d’informations sur le menu AUDIO SET, reportez-vous à “Menu AUDIO SET” page 89 (FR). Remarques
  • Lorsque le mode de commande d’un appareil ou d’une télécommande Sony est réglé sur VTR4; – Si vous appuyez sur la touche ×1/3 de la télécommande fournie, en la dirigeant vers un appareil Sony autre que cet appareil, la vitesse de lecture peut aller jusqu’à 1/5 de la vitesse normale. – Si vous appuyez sur la touche ×1/5 de la télécommande fournie, en la dirigeant vers cet appareil, la vitesse de lecture passera à 1/3 de la vitesse normale. Options de lectureUtilisationLecture à 1/10 dela vitesse normaleAppuyez sur la touche × 1/10 lors dela lecture.Lecture à 1/3 dela vitesse normaleAppuyez sur la touche × 1/3 lors dela lecture.Lecture à vitessenormaleAppuyez sur la touche × 1 lors de lalecture.Lecture à 2 fois lavitesse normaleAppuyez sur la touche × 2 lors de lalecture.Lecture image parimageAppuyez sur les touches FRAME c/C en mode de pause.Si vous maintenez enfoncée l’une deces touches, la lecture continue,image par image.
  • Si l’appareil continue la lecture à 1/10 de la vitesse normale vers l’avant ou l’arrière pendant plus d’une minute, l’appareil continuera de lire vers l’avant à une vitesse normale.
  • Même si vous avez réglé l’option JOG AUDIO du menu AUDIO SET sur ON, il est possible que le son ne soit pas émis ou soit interrompu en fonction des différences entre les formats d’enregistrement (DVCAM/DV) ou de l’état de la bande. Recherche à l’aide de la fonction de recherche Il existe quatre différents types de recherche sur cet appareil: – Recherche du début d’un enregistrement: Recherche d’index – Recherche des limites d’une bande enregistrée suivant le titre: Recherche par titre* – Recherche d’un point sur la bande où la date enregistrée change: Recherche par date – Recherche d’une scène enregistrée en mode photo avec un caméscope numérique: Recherche de photo
  • Fonction disponible uniquement sur une cassette avec mémoire de cassette Pour rechercher des scènes, utilisez la télécommande fournie ou la télécommande DSRM-20 (non fournie). Pour rechercher à l’aide de la mémoire de cassette Si vous réglez CM SEARCH du menu CM SET sur ON et que la cassette possède une mémoire, les scènes sont répertoriées par ordre chronologique de création. Vous pouvez effectuer une recherche à l’aide de cette liste chronologique. Si la cassette ne possède pas de mémoire, vous ne pouvez pas rechercher les scènes par ordre chronologique. Pour plus d’informations sur le menu CM SET, reportez- vous à “Menu CM SET” page 82 (FR). 1 Appuyez sur la touche SEARCH SELECT de la télécommande ou la touche SEARCH MODE de la télécommande DSRM-20 (non fournie) pour sélectionner le type de recherche: INDEX, TITLE, DATE ou PHOTO SEARCH. Avance rapide de labande lors ducontrôle desimagesAppuyez sur la touche lors de lalecture normale ou de la lecture àdifférentes vitesses.Rembobinage de labande lors ducontrôle des imagesAppuyez sur la touche lors de lalecture normale ou de la lecture àdifférentes vitesses. (Suite page suivante)38 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Lecture

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Une liste chronologique apparaît sur l’écran du moniteur. Les formes de la date et de l’heure affichées peuvent être modifiées en réglant les options DATE DISP et TIME DISP du menu DISPLAY SET. Pour l’appareil DSR-45P, “PROG” est affiché au lieu de “CH”. Pour plus d’informations sur le menu DISPLAY SET, reportez-vous à “Menu DISPLAY SET” page 86 (FR). 2 Appuyez sur la touche . ou > pour sélectionner une scène. L’appareil commence la recherche et démarre la lecture lorsqu’il trouve la scène. Lors de la recherche de photo, l’appareil passe en mode pause de lecture. Pour effectuer une recherche sans mémoire de cassette Lorsque vous utilisez une cassette sans mémoire de cassette, l’appareil recherche l’ordre des positions courantes des scènes, sans tenir compte de la configuration de l’option CM SEARCH du menu CM SET. Sur une cassette ne possédant pas de mémoire, lorsque vous souhaitez effectuer des recherches en utilisant cette procédure, réglez l’option CM SEARCH du menu CM SET sur OFF. Pour plus d’informations sur le menu CM SET, reportez- vous à “Menu CM SET” page 82 (FR). Remarque La recherche par titre n’est pas disponible lors de la recherche sur une cassette sans mémoire. INDEX 00SEARCHLors de la sélection de l’option INDEX SEARCH 1 Pour sélectionner le type de recherche, appuyez sur la touche SEARCH SELECT de la télécommande ou la touche SEARCH MODE de la télécommande DSRM-20 (non fournie). 2 Appuyez plusieurs fois sur la touche . ou > pour trouver la scène souhaitée. À chaque fois que vous appuyez sur la touche . ou >, l’appareil recherche le point de recherche précédent ou suivant. Lorsqu’un point de recherche est trouvé, son numéro est indiqué sur l’écran du moniteur. L’appareil démarre la recherche vers l’avant et l’ arrière jusqu’au numéro zéro, puis lit la scène. Lors de la recherche de photo, l’appareil passe en mode pause de lecture. Enregistrement des signaux Il existe quatre différents types de signaux, avec un type pour chaque méthode de recherche: signaux d’index, de titre, de date et de photo. Ils sont enregistrés par le caméscope numérique (DSR-200/ 200P, 200A/200AP, PD100/PD100P, PD100A/ PD100AP, PD150/PD150P, 250/250P, etc.). Toutefois, le type de signal enregistré et son emplacement (sur la bande ou dans la mémoire de cassette) dépend du fait que la cassette possède une mémoire ou non, ou du type d’appareil vidéo utilisé pour l’enregistrement. Veuillez noter que si les signaux d’un certain type de recherche ne sont pas enregistrés, il n’est pas possible d’effectuer ce type de recherche. Pour plus de détails sur les signaux utilisés pour un type spécifique de recherche, reportez-vous au mode d’emploi de l’enregistreur. (Les écrans de recherche sont affichésuniquement sur l’écran de données.)I NDEX SEARCH CH1 0 0 / 2 / 2 8 1 : 0 0 LINE2 0 0 / 3 / 7 1 2 : 5 9 LINE3 0 0 / 3 / 1 1 3 : 0 5 LINE4 0 0 / 5 / 5 1 9 : 0 0 LINE5 0 0 / 7 / 3 1 0 : 1 5 LINE6 0 0 / 1 0 / 2 8 1 2 : 2 0 LINE

Lors de la sélection de l’option INDEX SEARCHChapitre 2 Lecture et enregistrement 39 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement Les signaux peuvent être enregistrés sur cet appareil comme suit. Signaux pour Dans la mémoire Sur la bandede cassetteRecherche d’index* Oui OuiRecherche par titre Non NonRecherche par date Non OuiRecherche de photo Non Non* Si l’option AUTO INDEX du menu VTR SET est réglée sur ONet que l’appareil est en mode d’arrêt, l’appareil marqueautomatiquement un signal pour la recherche d’index lorsquevous commencez l’enregistrement. Si l’option AUTO INDEXest réglée sur OFF, l’appareil ne marque pas le signal. Lors del’enregistrement, le fait d’appuyer sur la touche INDEX del’appareil ou la touche INDEX WRITE de la télécommandemarque un signal pour la recherche d’index quel que soit leréglage de l’option AUTO INDEX.Remarques

  • Si vous enregistrez un autre programme sur le début des signaux de recherche, vous ne pourrez pas trouver le programme d’origine.
  • Vous ne pouvez pas ajouter des signaux de recherche après l’enregistrement. Pour ajouter un signal de recherche pour la fonction Auto Repeat, commencez l’enregistrement à partir du point où vous souhaitez l’ajouter.
  • Lors d’un enregistrement, les signaux pour la recherche d’index ne contiennent pas d’informations sur le jour de la semaine.
  • Il est possible que la recherche ne s’effectue pas correctement si les bandes n’ont pas été enregistrées sur un appareil vidéo numérique de marque Sony. À propos de la mémoire de cassette
  • Une bande portant le symbole possède une mémoire de cassette. Lors de l’utilisation d’une mémoire de cassette de 16 kbit, vous pouvez stocker jusqu’à 135 signaux de recherche (ce nombre varie selon la capacité de mémoire des cassettes. Il varie également en fonction de la taille des données combinées de l’index, du titre, de la date, de la photo et du titre de la bande mémorisées sur une bande). Cet appareil peut stocker et récupérer jusqu’à 16 kbits d’informations dans la mémoire de cassette.
  • Pour localiser les scènes non entrées dans la mémoire de cassette ou pour localiser les scènes par ordre chronologique sur la bande, réglez l’option CM SEARCH du menu CM SET sur OFF. Vous pouvez utiliser la même procédure de recherche pour une scène située sur une bande sans mémoire de cassette. Pour plus d’informations sur le menu CM SET, reportez-vous à “Menu CM SET” page 82 (FR).Remarque Le nombre de signaux de recherche que vous pouvez enregistrer est limité par l’espace mémoire de la cassette disponible lorsque vous commencez l’enregistrement. Lorsque vous utilisez une bande déjà enregistrée pour des enregistrements répétés, créez de l’espace mémoire en effaçant les éléments inutiles à l’aide de l’option ITEM ERASE ou ERASE ALL du menu CM SET avant de démarrer l’enregistrement. Lecture automatique d’une bande de manière répétée (Auto Repeat) Cet appareil peut répéter la lecture d’une bande dans sa totalité ou en partie. 1 Réglez le sélecteur TIMER situé sur le panneau avant de l’appareil sur REPEAT. 2 Appuyez sur la touche REW. (Si la bande est toujours rembobinée, appuyez sur la touche PLAY.) L’appareil rembobine la bande au début et démarre automatiquement la lecture. L’appareil lit en boucle la section comprise entre le début et le premier index (jusqu’à une partie non enregistrée si la bande ne comporte aucun signal pour la recherche d’index et jusqu’à la fin si la bande ne comporte aucune partie non enregistrée). ABC CADB Signal de rechercheSi D est enregistrésur le début de B...B ne peut pas êtrerecherché40 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Lecture

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Auto Repeat avec un programmateur CA externe Si vous raccordez un programmateur CA externe (non fourni) à cet appareil, vous pouvez répéter la lecture automatiquement au moment prédéfini. 1 Raccordez cet appareil à un programmateur CA externe (non fourni). 2 Réglez le sélecteur TIMER situé sur le panneau avant de l’appareil sur REPEAT. 3 Définissez l’heure de démarrage sur le programmateur CA externe. À l’heure prédéfinie, cet appareil est mis sous tension et après quelques secondes (30 secondes maxi.), la fonction Auto Repeat démarre automatiquement. L’appareil lit en boucle la section comprise entre le début et le premier index (jusqu’à une partie non enregistrée si la bande ne comporte aucun signal pour la recherche d’index et jusqu’à la fin si la bande ne comporte aucune partie non enregistrée). Remarques

  • L’appareil ne peut pas détecter un signal pour la recherche d’index ou une partie non enregistrée dans les premières 20 secondes de la lecture.
  • Lorsque vous souhaitez mettre l’appareil hors tension, appuyez sur la touche STOP pour arrêter préalablement l’entraînement de bande. Si vous mettez l’appareil hors tension lorsqu’une bande est en cours de lecture, par exemple en utilisant un programmateur CA, l’appareil ou la bande peut être endommagé. DSR-45/45P (panneau arrière)Programmateur CAvers une prise secteur CA
  • Le logiciel de montage utilisé sur le système de montage non linéaire numérique peut ajouter un signal d’index sur la bande elle-même. Par conséquent, si vous utilisez une bande sur laquelle des signaux transmis à partir d’un contrôleur de montage non linéaire numérique sont enregistrés ou une bande de copie réalisée à partir d’une bande à l’aide du doublage audio, la fonction Auto Repeat risque de ne pas être exécutée correctement. Pour arrêter le mode Auto Repeat Appuyez sur la touche STOP de l’appareil. Pour désactiver le mode Auto Repeat Réglez le sélecteur TIMER du panneau avant sur OFF.Chapitre 2 Lecture et enregistrement 41 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement Enregistrement Cette section décrit la configuration, les options et les opérations requises pour effectuer un enregistrement sur cet appareil. Les mêmes options et opérations s’appliquent lorsque vous utilisez l’appareil pour le doublage ou en tant qu’enregistreur individuel. Raccordements pour l’enregistrement Vers l’équipement vidéo numérique avec une prise DV Les signaux vidéo et audio envoyés ne subissent quasiment aucune dégradation, permettant ainsi un enregistrement de haute qualité. Le sens des signaux est automatiquement détecté et il n’est donc pas nécessaire d’effectuer différents raccordements pour l’entrée et la sortie. Remarques
  • Grâce à la connexion DV, le son est enregistré dans le même mode d’enregistrement audio que celui de la bande d’origine. Pour enregistrer dans un mode d’enregistrement audio différent de la bande d’origine, utilisez le raccordement analogique.
  • Avec la connexion DV, les codes de données (date/ heure d’enregistrement, données de caméra) enregistrés sur la bande source sont transmis à l’enregistreur (cet appareil). Lorsque vous lisez une bande enregistrée sur cet appareil et que vous appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande, les mêmes codes de données que ceux enregistrés sur la bande source sont affichés sur l’écran du moniteur. Toutefois, le contenu de la mémoire de cassette n’est pas transmis. Pour transmettre le contenu de la mémoire de cassette, utilisez la fonction de duplication.
  • Si aucune image n’apparaît via la prise DV, déconnectez puis réinsérez le câble i.LINK (câble DV) droit.
  • Lorsque vous raccordez un périphérique doté d’une prise DV 6 broches sur cet appareil, commencez par brancher la fiche du câble sur la prise DV 6 broches.
  • Si l’appareil est raccordé à un périphérique équipé d’une prise DV 6 broches, mettez le périphérique hors tension et débranchez la fiche du cordon d’alimentation du secteur avant de débrancher ou de rebrancher le câble DV. Si vous branchez ou débranchez le câble DV lorsque le périphérique est raccordé à la prise secteur, un courant haute tension (8 à 40 V) est sorti via la prise DV du périphérique vers cet appareil, pouvant ainsi entraîner un dysfonctionnement.
  • Si l’entrée DV est sélectionnée, il se peut que la sortie du signal vidéo de l’appareil soit déformée, suivant l’appareil vidéo numérique raccordé.
  • Si vous raccordez les connecteurs de sortie de cet appareil aux connecteurs d’entrée d’un lecteur ou moniteur, un bourdonnement peut être généré ou l’image peut être déformée. Si ces phénomènes se produisent, effectuez l’une des opérations suivantes: –Réglez l’option DV EE OUT du menu VTR SET sur OFF. –Réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position où aucun signal n’est entré actuellement. –Débranchez les câbles. DSR-45/45P (panneauarrière)MoniteurCâble i.LINK(câble DV)(non fourni)Prise DVÉquipement vidéonumérique dotéd’une prise DV: Sens des signauxMoniteur42 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Enregistrement

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Vers un appareil vidéo numérique sans prise DV Vous pouvez raccorder cet appareil à un appareil Connectez l’un des câbles suivants comme câble vidéo: câble vidéo (3BNC y 3BNC), câble S-vidéo ou câble coaxial de 75 Ω. Utilisez un câble de conversion pour la connexion audio en fonction des types de connecteurs de sortie audio du lecteur (voir page 22 (FR)). Remarques

  • Lors de l’enregistrement, des signaux d’entrée analogiques peuvent être émis simultanément depuis la prise DV pour la sauvegarde. Réglez DV EE OUT du menu VTR SET sur ON. Pour obtenir plus d’informations sur le menu VTR SET, reportez-vous à “Menu VTR SET” page 91 (FR).
  • Si vous raccordez les connecteurs de sortie de cet appareil sur les connecteurs d’entrée du lecteur, cela peut générer un bourdonnement ou une déformation de l’image. Si ces phénomènes se produisent, réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position où aucun signal n’est entré actuellement ou débranchez les câbles. MoniteurMoniteurCâble de prise phono(non fourni)Entrée audioEntrée vidéoDSR-45/45P (enregistreur)(panneau arrière)Câble deprisephono (non fourni)LecteurSortie S-vidéoSortie vidéoSortie audioSortie du composantCâble S-vidéo (non fourni)Câble coaxial de 75 Ω (non fourni)Câble audio (prise phono) (non fourni)Câble vidéo (3BNC y 3BNC) (non fourni): Sens des signaux vidéo non doté d’une prise DV. Utilisez cet appareil comme enregistreur comme suit.Chapitre 2 Lecture et enregistrement 43 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement
  • Il se peut que les signaux déformés (par exemple, lors de la lecture à une vitesse autre que la vitesse normale) ne soient pas enregistrés ou soient déformés. Configuration pour l’enregistrement Préparation de l’enregistreur (cet appareil) Remarques
  • Avant l’enregistrement, réglez la date et l’heure sur l’appareil pour que la durée d’enregistrement puisse être écrite dans le signal de recherche. Vous pouvez régler la date et l’heure à l’aide de l’option CLOCK SET du menu OTHERS. Pour plus d’informations sur le menu OTHERS, reportez-vous à “Menu OTHERS” page 93 (FR).
  • Il se peut que le montage ne soit pas possible si le signal est protégé par des droits d’auteur. 1 Mettez le moniteur vidéo sous tension et réglez le commutateur d’entrée de celui-ci en fonction des signaux d’entrée. 2 Réglez le lecteur pour la lecture d’une bande. Pour plus d’informations, reportez-vous au moded’emploi du lecteur. 3 Mettez l’appareil sous tension. 4 Sélectionnez un signal d’entrée en réglant le sélecteur INPUT SELECT de cet appareil. DV: pour enregistrer les signaux d’entrée de la prise DV S VIDEO: pour enregistrer les signaux d’entrée du connecteur S VIDEO IN VIDEO: pour enregistrer les signaux d’entrée du connecteur VIDEO IN REF.IN COMPONENT: pour enregistrer les signaux d’entrée du connecteur COMPONENT IN Remarque Ne changez pas le réglage du sélecteur pendant l’enregistrement. Dans le cas contraire, l’image et le son risquent d’être déformés et cette partie ne sera pas enregistrée correctement. 5 Sélectionnez le mode audio. (Avec une connexion DV, passez cette étape.) Sélectionnez le mode souhaité en réglant l’option AUDIO MODE du menu AUDIO SET. Mode Audio Réglez le menu surmode 4 canaux FS32Kmode 2 canaux FS48KPour plus d’informations sur le menu AUDIO SET,reportez-vous à “Menu AUDIO SET” page 89 (FR). 6 Réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur le panneau arrière en fonction du niveau audio du lecteur. 7 Sélectionnez le mode de réglage du niveau d’enregistrement à l’aide du commutateur AUDIO INPUT. Remarque Vous ne pouvez pas régler le niveau d’enregistrement si vous enregistrez des signaux émis via la prise DV. 8 Si nécessaire, réglez le niveau d’enregistrement en activant les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL. Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement avec les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL si vous avez sélectionné MANU à l’étape 7. Tournez les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL tout en observant les vu-mètres de niveau audio sur le moniteur LCD pour régler le niveau d’enregistrement. Réglez le niveau d’enregistrement audio pour qu’il ne dépasse pas 0 dB lorsque le signal audio est au niveau maximum. Si le niveau d’enregistrement dépasse 0 dB, le son enregistré sera déformé. Remarques
  • En format DVCAM, il existe deux modes audio, avec deux canaux à FS48K ou quatre canaux à FS32K. Il n’est pas possible de sélectionner d’autres modes (par exemple avec deux canaux à FS32K).
  • Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas changer le mode audio.
  • Si vous souhaitez dupliquer un son sur la bande après enregistrement, réglez AUDIO MODE du menu AUDIO SET sur FS32K (mode 4 canaux) avant l’enregistrement. Pour obtenir plus d’informations sur le menu AUDIO SET,reportez-vous à “Menu AUDIO SET” page 89 (FR).44 (FR) Chapitre 2 Lecture et enregistrement Enregistrement

Chapitre 2 Lecture et enregistrement

Procédures d’enregistrement Cette section décrit les procédures utilisées pour enregistrer les signaux envoyés par un autre magnétoscope vers cet appareil. Pour plus d’informations sur les procédures requises lors de l’utilisation d’un ordinateur comme lecteur, reportez- vous au mode d’emploi de votre ordinateur ou au guide utilisateur du logiciel. Pour plus de détails sur l’entrée et la sortie des informations sur le rapport d’aspect grand écran, reportez-vous aux “Remarques concernant les informations du rapport d’aspect grand écran” page 105 (FR). 1 Après avoir vérifié que le commutateur REC/ SAVE de la cassette est réglé sur REC, vérifié la tension de la bande et vérifié que l’indicateur q est éteint, maintenez la cassette avec la fenêtre de la bande vers le haut et insérez-la dans l’appareil. La cassette est automatiquement chargée dans l’appareil et la bande est prête pour l’enregistrement. Pour plus d’informations sur le commutateur REC/SAVE et la vérification de la tension de la bande,reportez-vous à la section “Remarques sur les cassettesvidéo” page 29 (FR).Pour plus de détails sur l’insertion d’une cassette,reportez-vous à la section “Pour insérer une cassette”page 30 (FR).Remarque Ne forcez pas l’insertion d’une cassette. Cela pourrait endommager l’appareil. 2 Appuyez sur la touche de lecture du lecteur. L’appareil démarre la lecture. 3 Appuyez sur la touche PLAY de l’appareil tout en maintenant la touche REC enfoncée. L’appareil démarre l’enregistrement. Si l’option AUTO INDEX du menu VTR SET est réglée sur ON, l’index est marqué par un repère. Remarque Lorsque vous ne souhaitez pas marquer un repère d’index au début d’un enregistrement, réglez l’option AUTO INDEX du menu VTR SET sur OFF. Pour plus d’informations sur le menu VTR SET,reportez-vous à “Menu VTR SET” page 91 (FR). Pour arrêter l’enregistrement Appuyez sur la touche STOP de l’appareil. Pour activer une pause d’enregistrement Appuyez sur la touche PAUSE de l’appareil. Pour démarrer l’enregistrement à l’aide de la télécommande (DSRM-20, non fournie) Appuyez sur la touche PLAY de la télécommande tout en maintenant la touche REC enfoncée. Fonctions d’enregistrement Marquage d’un repère d’index Une pression sur la touche INDEX de l’appareil ou sur la touche INDEX WRITE de la télécommande durant un enregistrement permet de marquer un signal d’index à un emplacement quelconque de la bande. Le signal d’index est marqué pendant cinq secondes. Les marqueurs d’index sont utiles lors de la recherche ultérieure d’une scène. Si l’option AUTO INDEX du menu VTR SET est réglée sur ON, le signal d’index est marqué automatiquement lorsque l’appareil en mode d’arrêt démarre l’enregistrement. Une fois l’index marqué, l’indicateur “INDEX MARK” apparaît pendant environ sept secondes sur l’écran de données (voir page 26 (FR)). Si vous utilisez une cassette avec mémoire de cassette, le repère d’index est également marqué dans la mémoire de cassette. Remarques

  • Vous ne pouvez pas marquer un nouveau repère d’index lorsque l’indicateur “INDEX MARK” est affiché.
  • Si vous effectuez un enregistrement sur un emplacement de la bande où un repère d’index est marqué, ce dernier est effacé. Vous ne pouvez pas supprimer un repère d’index tout en conservant l’image ou le son.
  • Vous ne pouvez pas marquer un repère d’index durant des opérations de lecture, de copie ou de doublage audio. Les touches INDEX et INDEX WRITE sont désactivées pendant ces opérations.Chapitre 2 Lecture et enregistrement 45 (FR)Chapitre 2 Lecture et enregistrement
  • L’espace mémoire disponible de la cassette limite le nombre de repères d’index que vous pouvez créer. Lorsque vous utilisez une bande précédemment enregistrée à plusieurs reprises, effacez les éléments inutiles à l’aide des fonctions ITEM ERASE ou ERASE ALL du menu CM SET avant de démarrer l’enregistrement pour libérer de l’espace mémoire. Pour utiliser un marqueur d’index pendant la lecture Vous devez utiliser la télécommande DSRM-20 (non fournie). Pour plus d’informations sur les fonctions de lecture à l’aide de la télécommande, reportez-vous à la section “Recherche à l’aide de la fonction de recherche” dans “Fonctions de lecture” page 36 (FR) Enregistrement du programmateur CA En raccordant cet appareil à un programmateur CA externe (non fourni), vous pouvez démarrer l’enregistrement à une heure prédéfinie. 1 Raccordez cet appareil à un programmateur CA externe (non fourni). 2 Insérez une bande pour l’enregistrement. 3 Réglez le sélecteur INPUT SELECT de cet appareil pour sélectionner le signal d’entrée. 4 Réglez le sélecteur TIMER situé sur le panneau avant de l’appareil sur REC. 5 Réglez l’heure du programmateur CA raccordé. À l’heure prédéfinie, l’appareil est automatiquement mis sous tension et l’enregistrement démarre après quelques secondes (30 secondes maxi). Réglez le programmateur en laissant une marge pour le démarrage de l’enregistrement. Il n’est pas nécessaire d’appuyer sur la touche REC. Remarque Lorsque vous souhaitez mettre l’appareil hors tension, appuyez sur la touche STOP pour arrêter préalablement l’entraînement de bande. Si vous mettez l’appareil hors tension lorsqu’une bande est en cours de lecture, par exemple en utilisant un programmateur CA, l’appareil ou la bande peut être endommagé. Si la bande se termine avant l’arrêt de la source d’enregistrement La bande s’arrête. Pour arrêter l’enregistrement lors de l’enregistrement avec le programmateur Appuyez sur la touche STOP de l’appareil. Pour désactiver le mode d’enregistrement avec programmateur CA Réglez le sélecteur TIMER situé sur le panneau avant de l’appareil sur OFF. DSR-45/45P (panneau arrière)VIDEO IN REF. INSourced’enregistrement(syntoniseurexterne, etc.)Programmateur CAvers une prise CAChapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 46 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage Chapitre3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage Remarques sur l’utilisation dans un système de montage Si vous utilisez l’appareil dans un système de montage,les fonctions suivantes sont limitées.Remarques générales• Lorsque vous utilisez les connecteurs RS-422A/232Cpour raccorder cet appareil à un autre appareil, vousne pouvez pas utiliser l’appareil comme unenregistreur.• L’appareil n’est pas équipé d’une fonction desynchronisation. Réglez le temps de montage avec lecontrôleur de montage et réglez le degré desynchronisation sur Preroll & Play.• Pour que l’appareil exécute une commande transmisepar un contrôleur de montage pour localiser unescène, réglez l’option FF/REW SPD du menu VTRSET sur SHUTTLEMAX.• Excepté lors du montage avec la connexion RS-422A, si l’appareil a été en mode de pause pendant lapériode spécifiée dans le menu, il passera en mode deprotection de bande.• Lorsque vous commandez cet appareil à partir d’uncontrôleur de montage raccordé à un connecteur RS-422A:– si le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT et quela fin de la bande est atteinte par rembobinagerapide à l’aide de la touche FF, la commande jogdial via le contrôleur de montage n’est pasdisponible.– si la bande atteint le début ou la fin à l’aide de latouche REW ou FF, l’appareil passe en mode delecture à quelques secondes du début ou de la fin.• Le réglage du sélecteur TIMER est prioritaire parrapport au réglage du commutateur REMOTE/LOCAL. Dans le système de montage, réglez lesélecteur TIMER sur OFF.•Même si le commutateur REMOTE/LOCAL est réglésur REMOTE, la télécommande peut fonctionnerselon le réglage de l’option LOCAL ENBL du menuREMOTE. Si vous souhaitez désactiver latélécommande, réglez COMMANDER surCONTROL S dans le menu OTHERS.Remarques sur le montage• Lorsque vous commandez cet appareil à partir d’uncontrôleur de montage raccordé au connecteur RS-422A/232C du système de montage, le montage viaune connexion DV est moins précis que le montagevia une connexion analogique.Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 47 (FR)

  • L’appareil n’est pas équipé de la première fonction de montage.
  • Cet appareil ne prenant pas en charge la CTL, si le code temporel enregistré sur la bande n’est pas dans l’ordre ou si la bande comporte un blanc entre des parties enregistrées, il se peut que vous ne puissiez pas l’utiliser pour le montage. Dans ce cas, réglez le point IN de montage.
  • Lorsque le sélecteur COUNTER SELECT du panneau avant de cet appareil est réglé sur COUNTER, la valeur déterminée par un calcul basé sur le code temporel est affichée. La valeur est une approximation. Par conséquent, si vous souhaitez utiliser cet appareil comme lecteur dans le système de montage, réglez le sélecteur COUNTER SELECT sur TC et réglez le mode de montage (EDIT REFERENCE) du contrôleur de montage sur le code temporel (TC). Réglages du contrôleur de montage Lors du raccordement d’un contrôleur de montage, effectuez les réglages suivants en fonction du modèle utilisé. FXE-100/120 Réglez les valeurs constantes du magnétoscope comme suit:

Réglez les valeurs constantes du magnétoscope comme suit:

81 31 00 7D 05 05 0A 8A 0A 08 FE 00 80 5A FF BVE-600/2000 (modèle NTSC) Réglez les valeurs constantes du magnétoscope comme suit:

80 31 00 96 05 05 0A 8A 0A 08 FE 00 80 5A FF BVE-600/2000 (modèle PAL) Réglez les valeurs constantes du magnétoscope comme suit:

81 31 00 7D 05 05 0A 8A 0A 08 FE 00 80 5A FF RM-450/450CE Réglez les commutateurs DIP comme suit: Commutateur de gauche

OFF – OFF ON OFF OFF ON ON Commutateur de droite (RM-450CE)

ON – OFF ON OFF OFF ON ON Si le temps de montage n’est pas réglé, modifiez le réglage des éléments 0 à 2 du commutateur de droite.Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 48 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage Raccordements du montage non linéaire numérique L’appareil peut être raccordé à un contrôleur de montage au moyen de prises DV pour configurer un système de montage non linéaire numérique. Le schéma suivant montre le diagramme de connexion d’un système de montage non linéaire dans lequel cet appareil est utilisé. Pour le raccordement du contrôleur de montage et de ses périphériques, reportez-vous au mode d’emploi du contrôleur de montage et du logiciel de montage utilisé. Les fonctions de montage sont spécifiées par le logiciel de montage. Pour plus d’informations sur les méthodes de montage utilisées, reportez-vous au mode d’emploi du logiciel de montage. MONITOR AUDIO

MONITOR VIDEODSR-45/45PEntrée vidéoEntrée audioMoniteur vidéoContrôleur demontage1 Câble de prise phono (non fourni)Prise DVSi le logiciel de montage utilisé peut émettre lecode temporel ainsi que des signaux vidéo ouaudio provenant du contrôleur de montage nonlinéaire numérique vers l’appareil, et que voussouhaitez enregistrer le code temporel, réglez DVIN TC sur EXTERNAL dans le menu TC/UB SETde l’appareil.Pour plus d’informations sur le menu TC/UB SET,reportez-vous à “Menu TC/UB SET” page 79 (FR).2 Câble i.LINK (câble DV) (non fourni) Remarque Si l’appareil est raccordé à un périphérique équipé d’une prise DV 6 broches, mettez le périphérique hors tension et débranchez la fiche du cordon d’alimentation du secteur avant de débrancher ou de rebrancher le câble DV. Si vous branchez ou débranchez le câble DV lorsque le périphérique est raccordé à la prise secteur, un courant haute tension (8 à 40 V) est sorti via la prise DV du périphérique vers cet appareil, pouvant ainsi entraîner un dysfonctionnement.Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 49 (FR)

Raccordements pour un système de montage de coupe Le schéma suivant montre la configuration d’un système de montage de coupe utilisant cet appareil comme lecteur. Pour plus d’informations sur les appareils de raccordement autres que le DSR-45/45P, reportez-vous au mode d’emploi de chaque appareil. Remarque Le temps de démarrage du réglage du contrôleur de montage doit être supérieur à cinq secondes. DSR-45/45P (lecteur)VIDEO OUT 1S VIDEO OUT 5COMPONENT OUTMONITOR VIDEOAUDIO OUT CH-4 4 AUDIO IN CH-4AUDIO OUT CH-3 4 AUDIO IN CH-3AUDIO OUT CH-2 4 AUDIO IN CH-2AUDIO OUT CH-1RS-422A4 AUDIO IN CH-1REF.VIDEO OUT

Y, R-Y, B-Y INMoniteurvidéo sourceEntréeaudioEntréevidéoGénérateur designaux vidéode référenceContrôleur de montageEnregistreurMoniteur vidéoprincipalConnectez l’un des câbles suivants commecâble vidéo: câble vidéo (3BNC y 3BNC),câble S-vidéo ou câble coaxial de 75 Ω.RemarqueUtilisez un enregistreur possédant une fonction desynchronisation. 1 Câble coaxial de 75 Ω (non fourni) 2 Câble de télécommande à 9 broches (nonfourni)3 Câble de prise phono (non fourni)4 Câble avec connecteurs XLR (non fourni)5 Câble S-vidéo (non fourni)Entrée audio Entrée vidéoChapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 50 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage Réglages du contrôleur de montage Pour plus d’informations sur les réglages du contrôleur de montage, reportez-vous à la section “Réglage du temps de montage” page 56 (FR). Réglages du DSR-45/45P (lecteur) et d’un enregistreur Commutateur DSR-45/45P EnregistreurREMOTE/LOCAL REMOTE REMOTEREMOTE RS-422A Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi de l’enregistreur. À propos des signaux vidéo de référence

  • Afin de garantir la stabilité des signaux vidéo et audio pour le montage analogique, le correcteur de base de temps (TBC) intégré doit fonctionner correctement. Pour ce faire, entrez un signal vidéo de référence synchronisé avec le signal vidéo sur le connecteur VIDEO IN REF.IN.
  • Réglez EXT SYNC sur ON dans le menu VIDEO SET. Raccordements pour un système de montage de coupeChapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 51 (FR)

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

CH- 1/2 MIN MAX CH- 3/4 CH-1 CH-2 CH-3 CH-4 Raccordements du système de montage en mode A/B Ce qui suit est un exemple de configuration d’un système de montage en mode A/B à l’aide du DSR-45/ 45P et d’un enregistreur. Le schéma suivant montre clairement le sens des signaux parmi les composants du système. Les connexions spécifiques et les réglages de l’enregistreur de ce système sont décrites dans les pages suivantes. DSR-45/45P (Lecteur 1) Remarque Utilisez un enregistreur équipé d’une fonction de synchronisation. Commutateur Générateur de signaux vidéo de référence Moniteur vidéo principal Contrôleur de montage Enregistreur Moniteur vidéo source Lecteur 2 Mélangeur de sons Appareil de temporisation

a) Lors de l’utilisation d’un commutateur, la phase des signaux vidéo traités par le commutateur est retardée, ce qui signifie qu’un appareil de temporisation doit être raccordé entre la sortie du mélangeur de sons et l’entrée audio de l’enregistreur. Signal vidéo Signal audio Signal vidéo de référence Signal de contrôle Moniteur audio52 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montageREF. VIDEO INVIDEO IN REF.IN

Raccordement du signal vidéo de référence Contrôleur de montage Lorsque vous effectuez le montage, veillez à utiliser un signal vidéo de référence. Pour plus d’informations sur les signaux vidéo de référence, reportez-vous à la section “À propos des signaux vidéo de référence” page 50 (FR). Commutateur de terminaisonREF. VIDEO IN 75 Ω : ONCommutateurREF. Commutateur determinaison VIDEO IN 75 Ω : EnregistreurREF. Commutateur determinaison VIDEO IN 75 Ω : ONLecteur 2DSR-45/45P (Lecteur 1)Utilisez des câbles coaxiaux de 75 Ω pour tous cesraccordements. Si vous souhaitez que cet appareil effectue la lecture en synchronisation avec un signal vidéo de référence externe, réglez EXT SYNC sur ON dans le menu VIDEO SET. Raccordements du système de montage en mode A/BChapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 53 (FR)

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Raccordements du signal de commande a) Utilisez un câble de télécommande à 9 broches en option. SWITCHER PLAYER 2 MIXER PLAYER 1 RECORDER RS-422A REMOTE REMOTEEDITOR Ce qui suit est un exemple de raccordements de signal de commande requis pour activer le contrôleur de montage afin de contrôler tous les autres systèmes de montage en mode A/B. Contrôleur de montage DSR-45/45P (Lecteur 1) Câble de télécommande à 9 broches

Câble de télécommande à 9 broches

Câble de télécommande à 9 broches

Mélangeur de sons Commutateur Enregistreur Lecteur 2 Pour commander l’appareil depuis un contrôleur de montage, réglez son commutateur REMOTE/LOCAL sur REMOTE. De plus, si vous utilisez une connexion RS- 422A, réglez le sélecteur à distance de cet appareil sur RS-422A.54 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Raccordements du signal vidéo/audio Ce qui suit montre un exemple de raccordements de signal vidéo/audio dans un système de montage en mode A/B. Dans cet exemple, des signaux à composantes analogiques sont utilisés comme signaux vidéo et des connecteurs XLR à 3 broches sont utilisés comme connecteurs de sortie audio. VIDEO INPUTCOMPONENT INPUTVIDEO INPUTCOMPONENT INPUTCOMPONENT OUT Y, R-Y, B-Y OUTCOMPONENT VIDEO IN(Y, R–Y, B–Y)PGM OUTCOMPONENT OUTAUDIO IN CH-1 CH-2

CH-2 INCH-1 INEnregistreur Pour obtenir plus d’informations sur les réglages en mode audio, les réglages d’entrée vidéo/audio et des câbles de raccordement, reportez-vous aux modes d’emploi des appareils utilisés. CommutateurAppareil de temporisationMélangeur de sonsDSR-45/45P(Lecteur 1)Lecteur 21 Câble à 12 broches y3×BNC (non fourni)(Consultez votrerevendeur Sony àpropos de ce câble.)2 Câble de doublage à 12broches (non fourni)3 Câble avec connecteursXLR (non fourni) Raccordements du système de montage en mode A/BChapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 55 (FR)

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Commutateur de terminaison de 75 Ω: ON (ou reliez un connecteur d’extrémité de 75 Ω) Commutateurs d’entrée: Réglez en fonction du type de signaux d’entrée. Raccordement d’un moniteur vidéo Réglez les raccordements suivants pour activer le contrôle des signaux vidéo et audio sur un moniteur vidéo. Outre les signaux vidéo, vous pouvez vérifier les données temporelles, le mode d’utilisation du DSR- 45/45P, les messages d’alarme, ainsi que les autres informations affichées sous forme de texte sur l’écran du moniteur. Remarque Lorsque vous souhaitez contrôler une bande montée, utilisez le connecteur de sortie du moniteur sur le magnétoscope.

MONITOR VIDEOMONITOR AUDIO

Moniteur vidéo Entrée vidéot Entrée audio DSR-45/45P Câble de prise phono (non fourni)56 (FR) Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

Réglage du temps de montage Pour plus d’informations, reportez-vous aux modesd’emploi du contrôleur de montage utilisé. Utilisation de cet appareil comme lecteur avec le RM-450/450CE 1 Réglez le sélecteur SYNCHRO sur ON. 2 Réglez l’élément numéro 3 du commutateur de droite SYSTEM PRESET sur OFF (réglé sur OFF par défaut). Ce réglage sur OFF permet de régler la synchronisation de l’enregistreur. 3 Exécutez la fonction LEARN. Utilisation de cet appareil comme lecteur 1 avec le PVE-500 Lorsque vous utilisez cet appareil comme lecteur 2, l’option de menu appropriée est indiquée entre ( ). 1 Réglez Sync Edt de l’option SEtUP-10 sur OFF dans le menu SETUP. 2 Réglez P1 dELAY (P2 dELAY) de l’option SEtUP-13 (SEtUP-14) sur LEArn dans le menu SETUP. 3 Réglez rEC Sync de l’option SEtUP-15 sur On dans le menu SETUP. 4 Réglez P1 Sync (P2 Sync) de l’option SEtUP-16 (SEtUP-17) sur OFF dans le menu SETUP. 5 Exécutez la fonction LEARN. Utilisation de cet appareil comme lecteur 1 avec le FXE-120/120P

  • Lorsque vous utilisez cet appareil comme lecteur 2, l’option de menu appropriée est indiquée entre ( ).
  • Lorsque vous utilisez un FXE-100/100P ayant été mis à jour avec un FXE-KIT1, l’option de menu appropriée est indiquée entre [ ]. 1 Affichez l’élément 104 [301] SYNC GRADE dans le menu SETUP et réglez PLAYER1 (PLAYER2) sur PREROLL & PLAY. 2 Affichez l’élément 301 (302) [401 lors d’une utilisation comme lecteur 1, 402 lors d’une utilisation comme lecteur 2] DEVICE TYPE PLAYER1 (DEVICE TYPE PLAYER2) dans le menu SETUP et réglez les constantes du magnétoscope. Pour plus d’informations sur les constantes del’appareil, voir page 47 (FR). 3 Exécutez la fonction LEARN. Si le temps de montage n’est pas réglé, suivez les instructions de la section “Réglage du point IN” ci- dessous. Réglage du point IN Si le point monté actuel ne coïncide pas précisément avec le point de montage prédéfini, effectuez un réglage précis du point de montage à l’aide du menu SETUP du contrôleur de montage. Ceci améliore la précision du montage. 1 Affichez l’élément 301 (302) [401 lors d’une utilisation comme lecteur 1, 402 lors d’une utilisation comme lecteur 2] DEVICE TYPE PLAYER1 (DEVICE TYPE PLAYER2) dans le menu SETUP et changez le réglage de DISABLE à ENABLE. 2 Recommencez plusieurs fois le processus de montage et vérifiez le décalage du point de montage; c’est-à-dire comptez le nombre d’images à régler. Remarque Les résultats du montage peuvent varier entre les réglages DISABLE et ENABLE de l’élément 301 (302) du menu SETU [401 lors d’une utilisation comme lecteur 1, 402 lors d’une utilisation comme lecteur 2]. Vérifiez les résultats de montage après avoir changé le réglage sur ENABLE.Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage 57 (FR)

Chapitre 3 Utilisation de l’appareil comme lecteur dans un système de montage

3 Modifiez l’élément 301 (302) [401 lors d’une utilisation comme lecteur 1, 402 lors d’une utilisation comme lecteur 2] du menu SETUP de BYTE 01 à BYTE 10 et calculez la valeur de réglage. Calcul de la valeur de réglage Si le point IN actuel avance vers le point IN prédéfini sur le lecteur; 08 (réglage par défaut) + nombre d’images obtenues à l’étape 2 Exemple: Pour régler 5 images 08 + 05 = 0D La valeur de réglage est calculée en hexadécimal. Si le point IN actuel recule vers le point IN prédéfini sur le lecteur; 08 (réglage par défaut) – nombre d’images obtenues à l’étape 2 Exemple: Pour régler 5 images 08 – 05 = 03 4 Effectuez un processus de montage d’essai et confirmez les résultats du réglage. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu’à obtention du meilleur résultat possible. Utilisation de cet appareil comme lecteur avec le BVE-600 1 Réglez le degré de synchronisation (menu 2) sur le mode 4, PREROLL & PLAY en mode auxiliaire. 2 Définissez les constantes du magnétoscope en mode réglage. Pour plus d’informations sur les constantes de l’appareil, voir page 47 (FR). Remarques

  • Si l’option FF/REW SPD du menu VTR SET est réglée sur FF/REW lorsque l’appareil rembobine ou fait défiler la bande rapidement, il est possible que le code temporel ne s’affiche pas sur le contrôleur de montage. Dans ce cas, réglez FF/ REW SPD sur SHUTTLEMAX. Pour obtenir plus d’informations sur l’option FF/REW SPD, voir page 91 (FR).
  • Utilisez un code temporel lors du montage.
  • Selon le type de périphérique utilisé comme enregistreur, il est possible que le point monté ne corresponde pas précisément au point de montage prédéfini. Dans ce cas, réglez les constantes du magnétoscope du contrôleur de montage (CONST8 (délai de démarrage) dans BYTE-2 de BLOCK-2). Utilisation de cet appareil comme lecteur avec le BVE-2000 1 Réglez SYNC GRADE (précision synchrone) du mode AUX sur PREROLL & PLAY. 2 Affichez VTR CONSTANT ou OPTION VTR CONSTANT dans le menu de configuration et réglez les constantes du magnétoscope. Remarques
  • Il est recommandé de régler l’option JOG DIAL RESPONSE de SYSTEM CONFIGURATION du menu de configuration sur LOW.
  • Utilisez un code temporel lors du montage. Point OUTPoint INPoints de montageprédéfinisValeur de réglagePoints de montageactuelsPoint INPoint OUTPoint OUTPoint INPoints de montageprédéfinisValeur de réglagePoints de montageactuelsPoint INPoint OUTRéglage du code temporel et des bits d’utilisateur Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo58 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Chapitre4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Réglage du code temporel et des bits d’utilisateur Cet appareil peut définir, enregistrer et lire le codetemporel et les bits d’utilisateur. Elle permetégalement d’émettre le code temporel lu à partir de labande sous la forme d’un signal analogique (LTC)lorsque ce dernier est lu à la vitesse normale, et derecevoir un signal de code temporel analogique externe(LTC).RemarqueToutes les options du menu TC/UB SET autres queJOG TC OUT peuvent uniquement être définies lorsd’un enregistrement au format DVCAM. Utilisation du générateur de code temporel interne Vous pouvez régler la valeur initiale du code temporelgénérée par le générateur de code temporel interne. Deplus, vous pouvez définir les bits d’utilisateur afind’enregistrer des données telles que la date, l’heure, lenuméro d’une scène, le nombre de bobines ou d’autresinformations utiles. Les réglages de données de tempssont définis à l’aide du menu.Pour plus d’informations sur les menus, reportez-vous au“Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus” page 77(FR). Pour définir la valeur initiale du code temporel Cette section décrit comment définir la valeur initialedu code temporel.Remarques• Le code temporel peut uniquement être défini dans unenregistrement au format DVCAM. Il ne peut pas êtredéfini dans un enregistrement au format DV. Veillezà régler REC MODE sur DVCAM dans le menu VTR SET.
  • Avant de définir la valeur initiale du code temporel,réglez l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET surINTERNAL et l’option TC MAKE sur PRESET.Pour plus d’informations sur les options TC/UB IN et TCMAKE, reportez-vous à la section “Menu TC/UB SET”page 79 (FR).• Pendant le réglage de la valeur de code temporelinitiale à l’aide d’un périphérique raccordé auconnecteur RS-422A/232C, l’option TC PRESET dumenu TC/UB SET est désactivée.Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 59 (FR)

1 Affichage du menu sur le moniteur. Pour plus d’informations sur l’affichage du menu, reportez-vous à la section “Utilisation des menus” page 77 (FR). TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT

VTR ETC (Le sous-menu TC FORMAT est uniquement disponible sur l’appareil DSR-45.) 2 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner TC/UB SET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC 00:00:00:00 3 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner TC PRESET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC 00:00:00:00RESETPRESETRETURN 4 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner PRESET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC OOOO 00:00:00:00 oooo SET CANCEL 5 Réglez les deux premiers chiffres. Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner le nombre, puis appuyez sur la touche EXEC. 6 Répétez l’étape 5 pour régler les autres chiffres. 7 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner SET, puis appuyez sur la touche EXEC. La valeur initiale du code temporel est définie et l’affichage de menu revient à l’étape 2. 8 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner RETURN, puis appuyez sur la touche EXEC. L’affichage de menu revient à l’étape 1. Pour annuler le réglage du code temporel Sélectionnez CANCEL à l’étape 7, puis appuyez sur la touche EXEC. Pour réinitialiser le code temporel Sélectionnez RESET à l’étape 4, puis appuyez sur la touche EXEC. Pour définir la valeur des bits d’utilisateur Vous pouvez régler les bits d’utilisateur sous forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date, l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans la plage du code temporel. Remarques

  • Les bits d’utilisateur peuvent uniquement être définis dans un enregistrement au format DVCAM. Ils ne peuvent pas être définis dans un enregistrement au format DV.
  • Avant de définir les bits d’utilisateur, réglez l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET sur INTERNAL. Pour plus d’informations sur l’option TC/UB IN, reportez- vous à la section “Menu TC/UB SET” page 79 (FR).
  • Pendant le réglage des bits utilisateurs à l’aide d’un périphérique raccordé au connecteur RS-422A/232C, l’option UB PRESET du menu TC/UB SET est désactivée.Réglage du code temporel et des bits d’utilisateur

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

60 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 1 Affichage du menu sur le moniteur. Pour plus d’informations sur l’affichage du menu, reportez-vous à la section “Utilisation des menus” page 77 (FR). TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT

VTR ETC 2 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner TC/UB SET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC 00:00:00:00 3 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner UB PRESET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC 00 00 00 00RESETPRESETRETURN 4 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner PRESET, puis appuyez sur la touche EXEC. Le menu suivant apparaît. TC ⁄ UB SETTC PRESETUB PRESETTC ⁄ UB INDV IN TCTC MAKETC RUNTC FORMATJOG TC OUT RETURN

VTR ETC OOOO oooo SET CANCEL 5 Réglez les deux premiers chiffres. Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner le nombre, puis appuyez sur la touche EXEC. 6 Répétez l’étape 5 pour régler les autres chiffres. 7 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner SET, puis appuyez sur la touche EXEC. Les bits d’utilisateur sont définis et l’affichage de menu revient à l’étape 2. 8 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner RETURN, puis appuyez sur la touche EXEC. L’affichage de menu revient à l’étape 1. Pour annuler le réglage des bits d’utilisateur Sélectionnez CANCEL à l’étape 7, puis appuyez sur la touche EXEC. Pour réinitialiser les bits d’utilisateur Sélectionnez RESET à l’étape 4, puis appuyez sur la touche EXEC. Pour sélectionner le code temporel et les bits d’utilisateur à enregistrer sur la bande Vous pouvez régler le code temporel et les bits d’utilisateur à enregistrer sur la bande en réglant l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET. INTERNAL: Utilise le code temporel interne et les bits d’utilisateur internes. TC&UB EXT: Utilise le code temporel externe et les bits d’utilisateur externes. TC EXT: Utilise le code temporel externe et les bits d’utilisateur internes. UB EXT: Utilise le code temporel interne et les bits d’utilisateur externes. Remarques

  • Cet appareil est équipé d’un connecteur DV. L’entrée ou la sortie du code temporel est différente lorsque vous raccordez l’appareil à un périphérique externe via un connecteur DV ou via un autre connecteur d’entrée/sortie. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section “Codes temporels DSR-45/45P” page 64 (FR).Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 61 (FR)

  • La sortie du code temporel de cet appareil présente certaines restrictions. Pour plus d’informations, reportez-vous à la section “Remarques sur les codes temporels” page 65 (FR). Pour sélectionner le code temporel à enregistrer lorsque les signaux DV sont enregistrés au format DVCAM Réglez DV IN TC dans le menu TC/UB SET pour sélectionner l’enregistrement du code temporel interne ou externe. INTERNAL: Enregistre le code temporel généré en interne. EXTERNAL: Enregistre le code temporel avec les signaux vidéo et audio émis par le connecteur DV. Remarques
  • Lorsque cette option est réglée sur EXTERNAL, le réglage de l’option TC/UB IN dans le menu TC/UB SET est invalide. Le code temporel émis par le connecteur DV et les bits d’utilisateur définis dans UB PRESET sont enregistrés.
  • Lorsque vous réglez l’option REC MODE sur DV SP dans le menu VTR SET, cette option ne peut pas être utilisée. Même si cette option est réglée sur EXTERNAL, lorsque vous réglez REC MODE sur DV SP dans le menu VTR SET, le réglage devient invalide et l’appareil enregistre le code temporel interne.
  • Lorsque cette option est réglée sur EXTERNAL, que le sélecteur INPUT SELECT du panneau avant est réglé sur DV et qu’aucun signal n’entre par le connecteur DV ou que le logiciel du contrôleur de montage n’émet aucun code temporel, si vous démarrez l’enregistrement, les barres (– –:– –:– –:– –) sont enregistrées comme code temporel. Au point de démarrage d’entrée d’un signal, le code temporel de ce signal sera enregistré.
  • Lorsque cette option est réglée sur EXTERNAL, si le code temporel raccordé à la prise DV n’est pas continu ou n’avance pas correctement, il se peut que la valeur du code temporel enregistrée ou affichée ne soit pas égale à la valeur actuelle de l’entrée. Si vous utilisez une bande présentant ce problème, il se peut que vous ne puissiez pas effectuer une recherche ou un montage selon les périphériques utilisés. Pour régler le code temporel lorsque l’enregistrement démarre Réglez l’option TC MAKE du menu TC/UB SET pour sélectionner le code temporel lorsque vous démarrez l’enregistrement. REGEN: La valeur du code temporel est réglée pour continuer le code temporel à partir de celui déjà enregistré sur la bande. Si vous démarrez l’enregistrement à partir d’un passage vierge de la bande, le code temporel commence à 00:00:00:00. PRESET: Le code temporel démarre à partir de la valeur définie par l’option TC PRESET du menu TC/UB SET. Pour régler le mode d’avancement Réglez TC RUN dans le menu TC/UB SET afin de commuter sur le mode d’avancement (comptage en avant). REC RUN: Le code temporel avance uniquement durant l’enregistrement. FREE RUN: Le code temporel avance même si l’appareil n’enregistre pas. Ce mode est utilisé pour régler l’heure courante en tant que valeur initiale du code temporel, ou pour synchroniser le code temporel interne avec un code temporel externe. Remarques
  • Si vous réglez le mode d’avancement sur FREE RUN, le code temporel est mis à jour par l’horloge interne lorsque l’appareil est hors tension. Le code temporel risque d’être retardé ou avancé si vous remettez l’appareil sous tension, lisez une bande ou réglez le sélecteur INPUT SELECT sur DV.
  • Si la batterie de secours interne est épuisée, le code temporel du réglage FREE RUN est initialisé. La batterie de secours interne est entièrement chargée si vous raccordez l’appareil sur le secteur pendant environ 8 heures. Une batterie interne entièrement chargée peut fonctionner pendant environ 2 semaines.Réglage du code temporel et des bits d’utilisateur

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

62 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Pour définir le mode d’image (DSR-45 uniquement) Réglez TC FORMAT dans le menu TC/UB SET afin de commuter sur le mode d’image. AUTO: Règle automatiquement le mode en fonction de la cassette insérée. Si rien n’est enregistré sur la bande, le mode est réglé sur le mode de non compensation du temps réel. Si l’appareil ne peut pas lire correctement le mode d’image de la bande, il utilise le mode défini de la dernière position qu’il a pu lire correctement sur la bande. Si vous retirez la cassette, le mode de la dernière position qu’il a pu lire correctement est effacé et est réglé sur le mode de non- compensation du temps réel. Si l’option TC MAKE est réglée sur PRESET, le mode est réglé sur le mode de non compensation du temps réel également. DF: Sélectionne le mode de compensation du temps réel. NDF: Sélectionne le mode de non compensation du temps réel. Remarque Dans un enregistrement au format DV, le mode de compensation du temps réel est utilisé automatiquement. Pour commuter la sortie du code temporel lors de la lecture à différentes vitesses (JOG) Réglez l’option JOG TC OUT du menu TC/UB SET afin de contrôler la sortie du code temporel à partir du connecteur TC OUT lorsque la bande est lue à différentes vitesses. OFF: N’émet pas le code temporel. ON: Émet le code temporel. Remarque Le code temporel continu est uniquement émis lorsque la bande est lue à la vitesse normale. Lorsque l’appareil est en mode jog ou de recherche, un code temporel discontinu est émis.Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 63 (FR)

Synchronisation des codes temporels Vous pouvez synchroniser le générateur de codetemporel interne de l’appareil en entrant un signal decode temporel externe (LTC). Raccordement au générateur de code temporel Pour synchroniser le code temporel interne avec un code temporel externe 1 Réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position autre que DV. 2 Entrez un signal de code temporel externe (LTC) sur le connecteur TC IN de l’appareil. 3 Réglez TC/UB IN du menu TC/UB SET sur TC&UB EXT ou TC EXT. 4 Réglez TC RUN du menu TC/UB SET sur FREE RUN. Le générateur de code temporel interne severrouille sur le code temporel externe etcommence à avancer. Une fois que le générateurde code temporel s’est ainsi synchronisé, vouspouvez déconnecter l’entrée de code temporelexterne et cet appareil conserve le code temporelde l’appareil externe.Remarques•Cet appareil est équipé d’un connecteur DV. L’entréeou la sortie du code temporel avec une connexion DVest différente de celle avec d’autres connexionsanalogiques.Pour plus d’informations, reportez-vous à la section“Codes temporels DSR-45/45P” page 64 (FR).• La sortie du code temporel de cet appareil présentecertaines restrictions.Pour plus d’informations, reportez-vous à la section“Remarques sur les codes temporels” page 65 (FR). Pour vérifier la synchronisation externe Avant de commencer l’enregistrement, assurez-vousque les codes temporels interne et externe sontsynchronisés.Appuyez sur la touche STOP pour mettre l’appareil enmode d’arrêt, puis appuyez sur la touche REC.Examinez l’affichage du compteur horaire et vérifiezque la valeur du code temporel affichée correspond àla valeur du code temporel externe.Générateur de codetemporelDSR-45/45P (panneau arrière)vers leconnecteurde sortiedu codetemporelCâble coaxial de75 Ω (non fourni): Sens du signalSynchronisation des codes temporels

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

64 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Codes temporels DSR-45/45P Cet appareil est équipé d’un connecteur DV. La sortie du code temporel et le code temporel enregistré sur la bande diffèrent comme suit lorsque le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur DV ou sur une autre option que DV.

INTERNAL S VIDEOVIDEOCOMPONENT(Sauf DV)TC&UB EXTTC EXTUB EXT S VIDEOVIDEOCOMPONENT(Sauf DV)Menu TC/UB INSélecteur INPUTSELECT Mode TC INLe code temporel émis depuis leconnecteur TC OUT et le code temporel/les bits d’utilisateur enregistrés sur la bandeLectureLectureDoublage audioLecture à différentesvitesses

Code temporel/bits d’utilisateur sur la bandeJOG TC OUT : ON – Code temporel/bitsd’utilisateur sur la bande;JOG TC OUT : OFF – Silence (pas de sortie)Copie DUP1

Code temporel/bits d’utilisateur d’un autreappareil raccordé sur la prise DV EnregistrementPause d’enregistrement REC1

Code temporel/bits d’utilisateur générés eninterne EnregistrementPause d’enregistrement REC1

Code temporel/bits d’utilisateur générés eninterne Copie DUP1

Code temporel/bits d’utilisateur d’un autreappareil raccordé sur la prise DV EnregistrementPause d’enregistrement REC1

Code temporel/bits d’utilisateur générés eninterne EnregistrementPause d’enregistrement REC1

Oui Le code temporel/les bits d’utilisateurraccordés sur TC IN sont émis directement. Non Pas de sortie du connecteur TC OUT (pourplus de détails, voir page suivante.) : le codetemporel généré en interne est enregistré surla bande. a) Cela comprend le mode d’arrêt, d’avance rapide ou de rembobinage. Si l’appareil ne peut pas lire correctement le code temporel de la cassette, le compteur affiche “– –:– –:– –:– –” et aucun code temporel n’est émis par le connecteur TC OUT. b) “DUB1”, “DUP1” et “REC1” représentent l’état de l’appareil lorsque vous appuyez sur chaque touche correspondante (AUDIO DUB, DUP ou REC) en mode d’arrêt. Si le compteur affiche “– –:– –:– –:– –”, le code temporel n’est pas émis par le connecteur TC OUT lorsque vous appuyez sur la touche AUDIO DUB en mode d’arrêt. Lorsque DV IN TC est réglé sur INTERNAL Lorsque DV IN TC est réglé sur EXTERNAL et que le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur DV

EnregistrementPause d’enregistrement REC1

Code temporel/bits d’utilisateur d’un autre appareilraccordé sur la prise DV Le code temporel émis par le connecteur TC OUT et le codetemporel/bits d’utilisateur sont enregistrés sur la bandeEntrée du code temporel d’un autre appareil raccordésur la prise DV et bits d’utilisateur générés en interne e)Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 65 (FR)

c) Le code temporel est également affiché sur le compteur horaire dans la fenêtre d’affichage. d) Lorsque TC/UN IN est réglé sur TC EXT, les bits utilisateurs réglés dans UB PRESET sont enregistrés. Lorsque TC/UB IN est réglé sur UB EXT ou TC&UB EXT, “00 00 00 00” est enregistré comme bits utilisateur. e) Uniquement lorsque l’option REC MODE du menu VTR SET est réglée sur DVCAM. Lorsque REC MODE est réglé sur DV SP, le code temporel généré en interne est émis. Remarques sur les codes temporels Les codes temporels émis par l’appareil présentent les restrictions suivantes:

  • L’appareil émet un signal EE en modes d’enregistrement ou de pause d’enregistrement ou lorsque vous appuyez sur la touche REC. Pendant que l’appareil produit un signal EE, seul le code temporel d’un périphérique externe raccordé au connecteur TC IN est émis directement par le connecteur TC OUT lorsque le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur une option autre que DV et que l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET a été réglée sur une valeur autre que INTERNAL. (Le code temporel et les bits d’utilisateur générés en interne ne sont pas émis par le connecteur TC OUT.) Dans ce cas, il en résulte que le code temporel n’est pas émis par le connecteur TC OUT si le code temporel n’est pas raccordé au périphérique externe connecté au connecteur TC IN. Vous devez régler TC/UB IN du menu TC/UB SET sur INTERNAL afin d’émettre un code temporel à partir du connecteur TC OUT même si aucun code temporel n’a été raccordé à l’appareil externe raccordé par le biais du connecteur TC IN. Pour que l’appareil récupère le code temporel d’un périphérique externe après le réglage de l’option TC/ UB IN sur INTERNAL, procédez comme suit. 1 Faites correspondre les réglages (utilisés lorsque l’option TC/UB IN a la valeur INTERNAL) de l’appareil avec le format du code temporel du périphérique externe. (Voir l’exemple de réglage ci-dessous.) 2 Après avoir réglé l’option TC/UB IN sur une valeur autre que INTERNAL, entrez le code temporel du périphérique externe raccordé sur le connecteur TC IN. 3 Réglez l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET sur INTERNAL. 4 Déconnectez le périphérique externe du connecteur TC IN. Exemple de réglage Si le réglage du code temporel du périphérique externe est TC: Compensation du temps réel; UB:

Menu de l’appareilRéglageTC RUN FREE RUNTC FORMAT DFUB PRESET 12 34 56 78 (Le sous-menu TC FORMAT est uniquement disponible sur l’appareil DSR-45.)

  • Le code temporel interne est émis, la phase et les sorties de ligne étant synchronisées (COMPONENT OUT, S VIDEO OUT, VIDEO OUT), lorsque l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET est réglé sur INTERNAL. (Lorsque le signal EE est émis, les signaux de sortie des sorties de ligne sont retardés d’une ligne par rapport au signal vidéo entré lors de l’entrée du signal vidéo composante ou de S-video, et retardés de deux lignes par rapport au signal vidéo entré lors de l’entrée du signal vidéo composite (VIDEO IN REF.IN).)
  • Lors de l’entrée de signaux du connecteur DV, si vous réglez DV IN TC sur INTERNAL, le code temporel et les bits d’utilisateur générés en interne sont enregistrés sous le réglage INTERNAL de l’option TC/UB IN du menu TC/UB SET. Si vous souhaitez enregistrer une bande avec l’entrée de code temporel du connecteur DV, réglez DV IN TC sur EXTERNAL ou utilisez la fonction de copie.
  • Lorsque REC MODE du menu VTR SET est réglé sur DVCAM, si vous réglez DV IN TC sur EXTERNAL, cet appareil enregistre le code temporel du connecteur DV, ainsi que les bits d’utilisateur générés en interne et le connecteur TC OUT émet le même code temporel et les mêmes bits d’utilisateur.
  • Pendant l’opération de copie, cet appareil enregistre le code temporel et les bits d’utilisateur figurant sur la cassette source en cours de copie et le connecteur TC OUT émet le même code temporel et les mêmes bits d’utilisateur. Pendant la copie, la phase du code temporel et des bits d’utilisateur émis est synchronisée sur les sorties de ligne (COMPONENT OUT, S VIDEO OUT, VIDEO OUT). (Suite page suivante)Synchronisation des codes temporels

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

66 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo Pour plus d’informations sur la fonction de copie, reportez-vous à la section “Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel)” page 70 (FR).

  • Pendant l’opération de doublage audio, le connecteur TC OUT émet le code temporel et les bits d’utilisateur sur la bande en cours de lecture. Pour plus d’informations sur le doublage audio, reportez- vous à “Doublage audio” page 75 (FR).
  • Pour afficher et vérifier le code temporel en cours de défilement à l’aide du réglage FREE RUN, appuyez sur la touche REC lorsque toutes les conditions suivantes sont rassemblées. – L’appareil est en mode d’arrêt. – Le commutateur COUNTER SELECT est réglé sur TC. – L’option TC RUN du menu TC/UB SET est réglée sur FREE RUN. – L’option TC MAKE du menu TC/UB SET est réglée sur PRESET. Si vous appuyez sur la touche STOP, le code temporel revient à la dernière valeur pouvant être lue sur la bande.
  • Si l’entrée du code temporel externe est discontinue ou n’avance pas correctement, l’entrée du code temporel risque d’être retardée par rapport au code temporel enregistré sur la bande ou affiché sur cet appareil. Si la bande enregistrée contient un code temporel discontinu, il est possible que vous ne puissiez pas effectuer un montage ou une recherche correctement, selon le périphérique raccordé à cet appareil.Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 67 (FR)

Réglage des phases de synchronisation et de sous-porteuse des signaux vidéo Lors du réglage des phases des signaux vidéo, suivez la procédure ci-dessous. Exécution d’un réglage de phase 1 Appuyez sur la touche SCH du vecteurscope. Le vecteurscope commute sur le mode “SCH”. 2 Appuyez sur la touche canal B du vecteurscope. Cette action sélectionne le signal de salve noire du générateur de signaux vidéo de référence. 3 Appuyez sur la touche EXT du vecteurscope. Le vecteurscope commute sur le mode de synchronisation externe. DSR-45/45P 4 Réglez la commande de synchronisation de phase sur le vecteurscope afin que les phases de synchronisation et de sous-porteuse soient proches de la ligne de référence. (pour NTSC)Phase desous-porteusePhase de synchronisationLigne de référenceAlignez les phases de synchronisation et de sous-porteusedu signal de salve noire sur la ligne de référence.(pour PAL)Phase desynchronisationPhase desous-porteuseLigne de référenceAlignez la phase de synchronisation du signal de salvenoire sur la ligne de référence.Alignez la phase de sous-porteuse du signal de salvenoire symétriquement vers le haut et vers le bas. A IN B IN EXT. REF ThroughVIDEO OUTVIDEO IN REF.INB Through EXT. REF Vecteurscope avec mode SCHGénérateur designal vidéode référence(Suite page suivante)Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 68 (FR) Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 5 Réglez EXT SYNC sur ON dans le menu VIDEO SET, puis lisez une bande sur cet appareil. 6 Appuyez sur la touche canal A du vecteurscope. Ceci affiche les phases de synchronisation et de sous-porteuse (signaux composites uniquement) du signal de cet appareil. 7 Réglez la commande SYNC, à l’aide de l’option H PHASE du menu VIDEO SET et de l’option H PHASE F, afin que la phase de la sortie de cet appareil sur le canal (A) soit correctement alignée avec celle du signal de salve noire sur le canal (B). 8 Réglez la commande SC, à l’aide de l’option SC PHASE du menu VIDEO SET et de l’option SC PHASE F, afin que la phase de la sortie de cet appareil sur le canal (A) soit correctement alignée avec celle du signal de salve noire sur le canal (B). Remarque Lors de l’utilisation des signaux composants, l’indicateur de phase de sous-porteuse ne s’affiche pas. Réglez les phases de synchronisation et de sous-porteusedu signal de sortie de cet appareil.(pour NTSC)Cet indicateur se déplacelorsque vous réglez lemenu H PHASE ou HPHASE F.Cet indicateur sedéplace lorsquevous réglez le menuSC PHASE ou SCPHASE F.Réglez les phases de synchronisation et de sous-porteusedu signal de sortie de cet appareil.(pour PAL)Cet indicateurse déplacelorsque vousréglez le menuH PHASE ou HPHASE F.Cet indicateurse déplacelorsque vousréglez le menuSC PHASE ouSC PHASE F. Réglage des phases de synchronisation et de sous-porteuse des signaux vidéoChapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo

Chapitre 4 Réglage du code temporel et ajustement des signaux vidéo 69 (FR)

Réglage des signaux Vous pouvez régler chaque niveau de signal du signal de sortie composante ainsi que le niveau de gain du signal de chrominance du signal composite. Raccordez le signal vidéo de référence (salve noire) avec un périphérique qui génère le signal vidéo de référence, ou établissez une connexion en boucle directe. Si le périphérique comporte un commutateur de terminaison, terminez correctement la connexion. Les signaux composants peuvent être affichés à l’aide d’un moniteur de formes d’onde ou d’un vecteurscope. Remarques

  • Il est impossible de régler le niveau Y du signal composant, du signal composite et du signal S-vidéo séparément.
  • Les niveaux de chrominance des signaux composite et S-vidéo sont affectés par le réglage des niveaux R- Y et B-Y du signal composant.
  • Réglez le niveau de sortie pendant la lecture de la bande.
  • Vous ne pouvez pas régler les signaux émis par le connecteur DV. Réglage du niveau du signal composant 1 Lisez une bande et émettez les signaux des connecteurs Y, R-Y et B-Y des connecteurs COMPONENT OUT. Le moniteur de formes d’onde affiche les informations nécessaires. 2 Réglez les niveaux des signaux Y, R-Y et B-Y dans PB LEVEL du menu VIDEO SET. Y LEVEL: Règle le niveau du signal Y. R-Y LEVEL: Règle le niveau du signal R-Y. B-Y LEVEL: Règle le niveau du signal B-Y. Pour plus d’informations sur la fonction “PB LEVEL”,reportez-vous à la section “Menu VIDEO SET” page 87(FR).DSR-45/45PEntrée vidéocompositeEntréecomposanteSortie vidéocompositeEntrée vidéocompositeVIDEO OUTCOMPONENT OUTMoniteur deformes d’ondeVecteurscope Réglage du niveau de gain du signal de chrominance du signal composite 1 Lisez une bande pour émettre les signaux du connecteur VIDEO OUT. Le vecteurscope affiche les informations nécessaires. 2 Réglez le niveau de gain du signal de chrominance dans l’option PB LEVEL du menu VIDEO SET. Pour plus d’informations sur la fonction “PB LEVEL”,reportez-vous à la section “Menu VIDEO SET” page 87(FR).Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel)

Chapitre 5 Copie et doublage audio70 (FR) Chapitre 5 Copie et doublage audio

Chapitre5 Copie et doublage audio Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel) Si vous copiez une bande source à l’aide de la toucheDUP (copie) de cet appareil, vous pouvez copier lescodes temporels enregistrés sur la bande source telsquels. Vous pouvez aisément créer une bande detravail contenant les mêmes codes temporels que labande source.La fonction de copie de cet appareil est uniquementdisponible lors de l’utilisation d’une bande sourceenregistrée au format DVCAM et à l’aide deraccordements DV.Cet appareil fonctionne en tant qu’enregistreur. Veillezà régler REC MODE sur DVCAM dans le menu VTRSET avant de copier une bande.Pour configurer le mode de copieCet appareil possède trois modes de copie.Réglez l’option DUPLICATE du menu VTR SET poursélectionner un mode de copie en procédant commesuit.AUTOq (AUTO TAPE COPY WITHCASSETTE MEMORY COPY): Le lecteur etl’enregistreur rembobinent automatiquement lesbandes au début afin de démarrer la copie. Lamémoire de cassette est également copiée. AUTOq (AUTO TAPE COPY): Le lecteur et l’enregistreur rembobinent automatiquement lesbandes au début afin de démarrer la copie. Lamémoire de cassette n’est pas copiée.MANUALq (MANUAL TAPE COPY): La bandeest copiée à partir d’un emplacement quelconque.La mémoire de cassette n’est pas copiée.Copie d’une bandeLa procédure de copie est différente suivant le modede copie.Remarques• Si vous manipulez le lecteur durant la copie, leprocessus de copie peut être interrompu et la copie dela bande peut être incorrecte. Ne manipulez pas lelecteur pendant la copie.•Vous pouvez copier une bande quel que soit leréglage du sélecteur DISPLAY SELECT mais l’écrande copie est uniquement affiché si le sélecteurDISPLAY SELECT est réglé sur DATA.Mode de copie AUTOq ou AUTOq 1 Raccordez cet appareil et le lecteur à l’aide d’un câble i.LINK (câble DV, non fourni). Après lamise sous tension de cet appareil et du lecteur,réglez le sélecteur INPUT SELECT de l’appareilsur DV. 2 Appuyez sur la touche STOP de l’appareil pour arrêter le transport de la bande.Chapitre 5 Copie et doublage audio

Chapitre 5 Copie et doublage audio 71 (FR)

3 Tout en appuyant sur la touche DUP, appuyez sur la touche PLAY de l’appareil. L’appareil et le lecteur rembobinent automatiquement les bandes au début. L’appareil passe en mode d’attente de copie. Le lecteur passe en mode d’attente de lecture. Les indicateurs DUP et PLAY de l’appareil clignotent et la copie commence. Si vous appuyez sur les touches PAUSE et PLAY tout en appuyant sur la touche DUP à l’étape 3 L’appareil et le lecteur rembobinent automatiquement les bandes au début. L’appareil passe en mode d’attente de copie. Le lecteur passe en mode d’attente de lecture. L’appareil ne commence la copie que lorsque vous appuyez sur la touche PAUSE. Pour arrêter la copie Appuyez sur la touche STOP. Remarques

  • Vous ne pouvez pas effectuer de pause pendant la copie.
  • Assurez-vous que le lecteur ait fini de charger la cassette avant de commencer la copie.
  • La copie démarre une fois que la communication i.LINK est établie de sorte à ce que la première partie de la bande source tombe sur la bande copiée.
  • Réglez l’option Auto repeat sur OFF et réglez l’option Auto rewind sur ON si le lecteur possède ces fonctions.
  • Si le lecteur intègre une fonction de programmateur de pause, réglez-le sur la durée la plus longue pour assurer suffisamment de temps afin de rembobiner la bande jusqu’au début.
  • Si vous avez sélectionné le mode de copie AUTOq , la mémoire de cassette est copiée une fois la copie de la bande effectuée. Pendant la copie de la mémoire de cassette, un indicateur présentant l’avancement de la copie s’affiche sur le moniteur à cristaux et sur la sortie MONITOR VIDEO. La copie de la mémoire de cassette peut prendre quelques minutes, en fonction de la quantité de données. La copie de la mémoire de cassette sera annulée et l’opération de copie sera terminée sans que la copie de la mémoire ait eu lieu si, pendant la copie: – vous appuyez sur la touche STOP. – vous coupez l’alimentation de cet appareil ou du lecteur. – vous retirez la cassette. – vous débranchez le câble DV. Si la copie de mémoire de cassette s’arrête pour une raison quelconque, la mémoire de cassette de cet appareil est entièrement effacée.
  • Si l’enregistreur et le lecteur sont des DSR-45/45P, réglez le commutateur REMOTE/LOCAL du lecteur ainsi que celui de l’enregistreur sur LOCAL.
  • Si vous utilisez le lecteur pendant une copie et si le message d’avertissement PLAYER UNCONTROLLABLE apparaît et la copie s’arrête, appuyez sur la touche STOP de l’appareil, puis recommencez la procédure à partir de l’étape 3.
  • Normalement, le lecteur et l’enregistreur rembobinent automatiquement la bande après la copie. Cependant, en fonction des spécifications, certains lecteurs ne rembobinent pas automatiquement la bande après la copie. Mode de copie MANUAL q 1 Raccordez cet appareil et le lecteur à l’aide d’un câble i.LINK (câble DV, non fourni). Après la mise sous tension de cet appareil et du lecteur, réglez le sélecteur INPUT SELECT de l’appareil sur DV. 2 Repérez les emplacements où vous souhaitez démarrer la lecture et l’enregistrement. 3 Appuyez sur la touche STOP de l’appareil pour arrêter le transport de la bande. 4 Tout en appuyant sur la touche DUP, appuyez sur la touche PLAY de l’appareil. L’appareil passe en mode d’attente de copie. Le lecteur passe en mode d’attente de lecture. Les indicateurs DUP et PLAY de l’appareil clignotent et la copie commence. Pour définir l’emplacement de début de la copie À l’étape 4, tout en appuyant sur la touche DUP, appuyez sur les touches PAUSE et PLAY. L’appareil ne commence la copie que lorsque vous appuyez sur la touche PAUSE. Une fois que l’indicateur PLAYER du moniteur à cristaux liquides s’est transformé en READY (clignotant), définissez l’emplacement de début de la copie sur le lecteur, puis appuyez sur la touche PAUSE de l’appareil pour démarrer la copie.Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel)

Chapitre 5 Copie et doublage audio

72 (FR) Chapitre 5 Copie et doublage audio Pour arrêter la copie Appuyez sur la touche STOP. Remarques

  • Vous ne pouvez pas effectuer de pause pendant la copie.
  • Assurez-vous que le lecteur ait fini de charger la cassette avant de commencer la copie.
  • La copie démarre une fois que la communication i.LINK est établie de sorte à ce que la première partie de la bande source tombe sur la bande copiée. Effectuez une lecture de la cassette source à partir du point précédent.
  • Réglez l’option Auto repeat sur OFF si le lecteur possède cette fonction.
  • La copie de la première partie de la bande source peut ne pas être possible. Repérez le passage enregistré sur la bande source, puis démarrez la copie.
  • S’il existe un passage vierge sur la bande, la première partie du passage enregistré suivant peut être omise sur la bande copiée.
  • Si vous commencez la copie au milieu de la bande, la fonction de recherche risque de ne pas fonctionner sur la bande copiée ou des problèmes risquent de se produire lors du montage. Il est conseillé de sélectionner AUTOq ou AUTOq pour le mode de copie. Détection d’un passage vierge pendant la copie Si l’appareil détecte un passage vierge sur la bande source pendant la copie, la fonction de saut omet automatiquement le passage vierge, en réduisant ainsi la longueur de la partie enregistrée de la bande. (Cette fonction est uniquement disponible dans le mode de copie AUTOq ou AUTOq.) Le fonctionnement du lecteur et de l’enregistreur (cet appareil), lors de la détection d’un passage vierge, est le suivant: État de détection de la bande source Détecte un passage vierge 10 secondes après la détection d’un passage vierge Détecte le prochain passage enregistré Revient à l’emplacement situé immédiatement avant la fin du passage vierge Cet appareil effectue les opérations ci-dessus automatiquement, ce qui réduit le passage vierge pendant 10 secondes ou plus sur la bande copiée. Remarques
  • Si le mode de copie est réglé sur MANUALq, cet appareil n’omet pas de passage vierge même en cas de détection de ce dernier.
  • En fonction des spécifications, la fonction de saut risque de ne pas fonctionner sur certains lecteurs.
  • Lorsque l’appareil reprend la copie, la première partie du passage enregistré peut être omise sur la bande copiée.
  • Tout passage enregistré de moins d’une minute situé entre deux passages vierges risque de ne pas être copié. Fonctionnement du lecteur/ enregistreur (cet appareil) Lecteur: Continue la lecture de la bande. Enregistreur: Continue l’enregistrement. Lecteur: Continue la lecture de la bande pendant 10 secondes et effectue une recherche vers l’avant. Enregistreur: S’arrête. Lecteur: Rembobine la bande à une vitesse inférieure de moitié à la vitesse normale, jusqu’à l’emplacement situé immédiatement avant la fin du passage vierge. Enregistreur: Reste arrêté. Lecteur: Après être entré en mode de pause de lecture, démarre la lecture de la bande. Enregistreur: Après être entré en mode de pause d’enregistrement, démarre l’enregistrement.Chapitre 5 Copie et doublage audioChapitre 5 Copie et doublage audio 73 (FR) Avertissements relatifs à la copie Si une erreur se produit pendant la copie, un numéro STOP/CAUTION et un message d’avertissement s’affichent sur le moniteur à cristaux liquides et sur l’écran de sortie MONITOR VIDEO. A l’exception de STOP/CAUTION No. 60 (RECORDER: SHORTER TAPE), “Err” est affiché sur l’afficheur. Le tableau suivant répertorie les avertissements et les messages. En cas d’affichage d’un message d’avertissement, consultez ce tableau et prenez les mesures appropriées.

RECORDER:[DV IN] NOT SELECTEDLe sélecteur INPUT SELECT de l’enregistreur (cet appareil) n’est pas réglé surDV. t Réglez-le sur DV. STOP/CAUTIONMessage d’avertissementCause/Remède i.LINK CABLE:DISCONNECTEDLe câble DV n’est pas correctement raccordé. t Raccordez-le correctement. i.LINK CABLE:MULTI CONNECTION Il existe plusieurs raccordements DV ou la connexion DV est en boucle. t Vous ne pouvez pas raccorder plusieurs périphériques. Raccordez un seul lecteur à cetappareil. i.LINK CABLE:BUS RESETLe câble DV a été débranché puis rebranché. t Vérifiez le raccordement ducâble DV. Essayez à nouveau la copie. PLAYER:RECORDINGLe lecteur est en mode d’enregistrement. PLAYER:NO CASSETTEIl n’y a pas de cassette dans le lecteur. PLAYER:UNCONTROLLABLELe lecteur ne peut pas être commandé, ou le mode de copie a été réglé surMANUALq et la fin de la bande de la cassette a été atteinte. PLAYER:UNCONTROLLABLELe lecteur ignore la commande. PLAYER:UNCONTROLLABLELe lecteur est désactivé ou est dans un mode différent de celui requis parl’enregistreur (cet appareil). PLAYER:NOT DVCAMLa cassette se trouvant dans le lecteur n’est pas enregistrée au format DVCAM.t Vous pouvez uniquement copier une bande enregistrée au format DVCAM. PLAYER:UNCONTROLLABLELe lecteur a été manipulé ou sa fonction de protection a annulé le mode de pausede lecture alors que le mode de copie est réglé sur AUTOq ou AUTOq.

PLAYER:TAPE INFO. UNKNOWN

Les informations de la cassette dans le lecteur sont illisibles. t Si elles sont correctes, nettoyez les broches de la cassette et réinsérez celle-ci (voir page 100 (FR))

Le lecteur n’a pas pu lire la mémoire de cassette durant la copie. t Si la mémoire de cassette est correcte, réinsérez la cassette. PLAYER:EMERGENCY STOPLe lecteur a détecté des autodiagnostics. t Reportez-vous au mode d’emploi dulecteur.

De l’humidité ou de la condensation s’est formée dans le lecteur. t Reportez- vous au mode d’emploi du lecteur. RECORDER:DVCAM NOT SELECTEDLe commutateur de sélection REC MODE du menu VTR SET de l’enregistreur(cet appareil) est réglé sur DV SP. t Réglez-le sur DVCAM. RECORDER:NO CMLa cassette dans l’enregistreur (cet appareil) ne possède pas de mémoire de cassette mais l’enregistreur a essayé de copier cette dernière. t Insérez une cassette avec mémoire de cassette. RECORDER:CM ERRORLes données de mémoire de cassette ne peuvent pas être écrites sur la cassette qui se trouve dans l’enregistreur (cet appareil). t Nettoyez les broches de la cassette (voir page 100 (FR))

RECORDER: STOP L’enregistreur (cet appareil) s’est arrêté pendant la copie. (Suite page suivante)Copie (génération d’une bande de travail avec le même code temporel)

Chapitre 5 Copie et doublage audio

74 (FR) Chapitre 5 Copie et doublage audio

STOP/CAUTIONMessage d’avertissementCause/Remède L’enregistreur (cet appareil) a détecté des autodiagnostics. t Pour plus de détails sur les autodiagnostics, voir page 102 (FR)

De la condensation s’est formée dans l’enregistreur (cet appareil). t Si la cassette se trouve dans l’appareil, retirez-la et laissez le couvercle ducompartiment à cassette ouvert. Mettez l’appareil sous tension et attendez aumoins une heure.

Les têtes vidéo de l’enregistreur (cet appareil) sont encrassées. t Nettoyez-les avec la cassette de nettoyage fournie (voir page 100 (FR))

PLAYER:COPYRIGHT PROTECTEDUn signal de protection des droits d’auteur est enregistré sur la cassette se trouvant dans le lecteur. t Il est impossible de copier un signal protégé pour préserver les droits d’auteur. RECORDER:SMALLER CM SIZELa mémoire de la cassette qui se trouve dans l’enregistreur (cet appareil) est pluspetite que celle qui se trouve dans le lecteur. t Utilisez une cassette dotée d’unemémoire de cassette plus importante que celle de la cassette source. (Cetteerreur s’affiche uniquement lorsque le mode de copie est réglé sur AUTOq

b) c)RECORDER:SHORTER TAPELa cassette se trouvant dans le lecteur est plus longue que celle se trouvant dansl’enregistreur (cet appareil) et la copie a échoué. t Utilisez une cassette pluslongue que celle se trouvant dans le lecteur. b) c)RECORDER:SHORTER TAPELa cassette se trouvant dans le lecteur est plus longue que celle se trouvant dans l’enregistreur (cet appareil) et il est possible que la copie échoue. t Utilisez une cassette plus longue que celle se trouvant dans le lecteur. (Ce messaged’avertissement s’affiche pendant 10 secondes après le début de la copie.) a) Si le lecteur n’a pas pu lire la mémoire de cassette au début de la copie, cet appareil en déduit que la cassette du lecteur n’a pas de mémoire de cassette et la copie de cette dernière sera annulée. La copie n’inclura pas la copie de la mémoire de cassette et aucun message ne vous en avertira. b) Cet appareil détecte la longueur de la bande à partir des données de la mémoire de cassette. Si deux bandes de format DVCAM et de même longueur ont été insérées dans le lecteur et l’enregistreur (cet appareil), la copie complète peut échouer en raison d’une erreur de longueur de bande et cet avertissement peut ne pas s’afficher. Dans ce cas, si vous effectuez une recherche dans la mémoire de cassette de la bande copiée, cette dernière peut ne pas comporter de point de recherche même si la mémoire de cassette contient les données de point de recherche. c) Si la cassette introduite dans le lecteur n’est pas dotée d’une mémoire de cassette, cet avertissement ne s’affiche pas. Remarque En cas d’affichage d’un message d’avertissement ne figurant pas dans ce tableau, contactez votre distributeur Sony agréé.Chapitre 5 Copie et doublage audioChapitre 5 Copie et doublage audio 75 (FR) Doublage audio Vous pouvez enregistrer les sons uniquement sur une bande enregistrée (doublage audio). Remarque Vous pouvez doubler le son sur une bande (enregistrée) de format DVCAM en mode audio 32 kHz (4 canaux/12 bits). Vous ne pouvez pas doubler le son sur une bande en mode audio 48 kHz (2 canaux/16 bits). Si le mode audio de la bande enregistrée est 32 kHz, vous pouvez doubler le son quel que soit le réglage de l’option AUDIO MODE du menu AUDIO SET. Pour plus d’informations sur l’option “AUDIO MODE”, reportez-vous à la section “Menu AUDIO SET” page 89 (FR). Raccordement de périphériques externes Le schéma ci-dessous présente un raccordement de base pour le doublage audio. Sélection des canaux d’entrée pour le doublage audio Vous pouvez doubler le son à l’aide des combinaisons de canaux suivantes: canaux 1/2 ou canaux 3/4. Réglez l’option AUDIO DUB du menu AUDIO SET pour sélectionner les canaux d’entrée pour le doublage audio. CH1,2: Sélectionne la combinaison de canaux 1/2. CH3,4: Sélectionne la combinaison de canaux 3/4. OFF: Désactive le doublage audio. ÉcouteursPHONESSortie audioEntrée audioRemarque Vous ne pouvez pas doubler le son à l’aide des combinaisons de canaux suivantes:

  • Canaux 1 à 4 simultanément
  • Combinaisons canaux 1/3, canaux 2/4, canaux 1/4 et canaux 2/3

CH- 1/2 MIN MAX CH- 3/4 Source sonoreMoniteurMONITOR VIDEODSR-45/45P(panneau arrière)AUDIO INCH-1, CH-2 ouCH-3, CH-4DSR-45/45P(panneau avant)Entrée vidéoMONITOR AUDIODoublage audio

Chapitre 5 Copie et doublage audio

76 (FR) Chapitre 5 Copie et doublage audio Doublage sonore 1 Raccordez l’appareil et la source sonore à l’aide d’un câble de prise phono (non fourni). 2 Réglez le sélecteur INPUT SELECT sur une position autre que DV. 3 Commutez le sélecteur INPUT LEVEL pour sélectionner le niveau du signal d’entrée audio (–10, –2 ou +4). 4 Lisez la bande insérée dans l’appareil. 5 À l’emplacement où vous souhaitez démarrer le doublage, appuyez sur la touche PAUSE pour passer en mode de pause de lecture. 6 Tout en appuyant sur la touche AUDIO DUB, appuyez sur la touche PLAY pour passer en mode de pause de doublage audio. L’indicateur AUDIO DUB de l’appareil s’allume. 7 Réglez le commutateur AUDIO INPUT sur AUTO ou MANU. 8 Ajustez le niveau d’enregistrement en tournant les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL. Vous pouvez régler le niveau d’enregistrement avec les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL si vous avez sélectionné MANU à l’étape 7. Lorsque vous observez les vu-mètres des niveaux audio sur le moniteur à cristaux liquides, tournez les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL et réglez le niveau d’enregistrement. Réglez le niveau d’enregistrement audio pour qu’il ne dépasse pas 0 dB lorsque le signal audio est au niveau maximum. Si le niveau d’enregistrement dépasse 0 dB, le son sera déformé. 9 Appuyez sur la touche PAUSE. L’indicateur PAUSE s’éteint et le doublage audio commence. Pour activer une pause dans le doublage audio Appuyez sur la touche PAUSE. Appuyez à nouveau sur la touche PAUSE pour reprendre le doublage audio. Pour arrêter le doublage audio Appuyez sur la touche STOP. Pour contrôler le son doublé Réglez le sélecteur AUDIO MONITOR comme suit: CH-1/2: Vous pouvez écouter le son sur les canaux 1/2 de la bande ou le son à doubler. CH-3/4: Vous pouvez écouter le son sur les canaux 3/4 de la bande ou le son à doubler. MIX: Vous pouvez écouter le son de la bande et le son doublé. Remarques

  • Vous pouvez contrôler le son de la bande tout en doublant le son. Toutefois, on remarque un certain décalage entre le son enregistré et le son lu. Lors de la lecture de la bande après le doublage audio, il est possible que le son doublé que vous écoutez soit décalé par rapport au son contrôlé pendant le doublage audio.
  • Il est impossible de doubler des sons sur une partie vierge de la bande.Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 77 (FR) Chapitre6 Ajustement et réglage via les menus Utilisation des menus L’appareil permet de définir divers paramètres dans lesmenus. Avant de commencer à utiliser l’appareil,réglez l’horloge interne à l’aide de l’option CLOCKSET du menu OTHERS. À l’exception du réglage del’horloge, vous pouvez utiliser tous les paramètres pardéfaut définis en usine ou les modifier selon vosbesoins.Remarques• En cas d’épuisement de la batterie de secours interne,l’heure réglée pour l’horloge interne et le codetemporel du réglage FREE RUN sont réinitialisés. Labatterie de secours interne est entièrement chargée sivous raccordez l’appareil sur le secteur pendantenviron 8 heures. Une batterie interne entièrementchargée peut fonctionner pendant environ 2 semaines.•Ne débranchez pas le câble d’alimentation secteur oul’appareil lors du réglage du menu ou de la luminositédu moniteur à cristaux liquides. Dans le cas contraire,les réglages du menu peuvent être modifiésaccidentellement.Affichage du menu 1 Réglez le sélecteur CHARACTER DISPLAY (LCD) sur ON ou ON (BLACK BACK). 2 Réglez le sélecteur DISPLAY SELECT sur MENU.Le menu est superposé sur le moniteur à cristauxliquides. Icônes Sous-menus

VTR ETCUtilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

78 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus Modification des réglages du menu 1 En appuyant sur les touches J/j, sélectionnez l’icône de menu à modifier, puis appuyez sur la touche EXEC. 2 En appuyant sur les touches J/j, sélectionnez le sous-menu à modifier, puis appuyez sur la touche EXEC. 3 En appuyant sur les touches J/j, modifiez le réglage. 4 Appuyez sur la touche EXEC pour revenir au sous- menu. 5 Répétez les étapes 1 à 4, si nécessaire. Pour revenir à l’étape 1 Appuyez sur les touches J/j pour sélectionner RETURN, puis appuyez sur la touche EXEC. Organisation des menus Le menu de cet appareil est constitué des menus et sous-menus suivants. a) DSR-45 uniquementb) COLOUR BAR pour DSR-45Pc) LCD COLOUR pour DSR-45PTC/UB SET TC PRESET (page 79 (FR))UB PRESET (page 79 (FR))TC/UB IN (page 79 (FR))DV IN TC (page 80 (FR))TC MAKE (page 80 (FR))TC RUN (page 80 (FR))TC FORMAT (page 80 (FR))

CLOCK SET (page 93 (FR))HRS METER (page 93 (FR))AUDIO SET AUDIO MODE (page 89 (FR))AUDIO DUB (page 89 (FR))JOG AUDIO (page 89 (FR))REF LEVEL (page 90 (FR))AGC CH1,2 (page 90 (FR))AGC CH3,4 (page 90 (FR))LIMITER (page 90 (FR))Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 79 (FR) TC/UB SETIcône/MenuSous-menuRéglage(page)TC PRESET(page 58 (FR))Réinitialise/définit la valeur du code temporel.RESET: Réinitialise la valeur du code temporel sur 00:00:00:00.PRESET: Définit la valeur du code temporel.RETURN : Revient au menu TC/UB SET sans modifier la valeur du code temporel.RemarqueAvant de régler la valeur initiale du code temporel, réglez TC MAKE sur PRESET. Si TCMAKE est réglé sur REGEN, vous ne pouvez pas modifier le code temporel via ce sous-menu.UB PRESET(page 59 (FR))Réinitialise/définit la valeur des bits d’utilisateur.RESET: Réinitialise la valeur des bits d’utilisateur sur 00 00 00 00. PRESET: Définit la valeur des bits d’utilisateur. (Vous pouvez régler les bits d’utilisateur sous la forme de valeurs hexadécimales à huit chiffres (base 16) pour insérer la date,l’heure, le numéro de scène et d’autres informations dans les bits d’utilisateur.)RETURN : Revient au menu TC/UB SET sans modifier la valeur des bits d’utilisateur.TC/UB IN(page 60 (FR))Sélectionne le code temporel et les bits d’utilisateur à enregistrer sur la bande.INTERNAL : Utilise le code temporel interne et les bits d’utilisateur internes.TC&UB EXT: Utilise le code temporel externe et les bits d’utilisateur externes.TC EXT: Utilise le code temporel externe et les bits d’utilisateur internes.UB EXT: Utilise le code temporel interne et les bits d’utilisateur externes.Remarques

  • La sortie du code temporel de cet appareil présente certaines restrictions. Pour plus de détails, voir pages 65 (FR), 66 (FR).
  • Appuyez sur la touche EXEC pour modifier le réglage de cette option. Ceci sera également effectué lorsque vous commutez le sélecteur DISPLAY SELECT sur DATA ouAUDIO. Contenu des menus Les réglages d’origine sont indiqués par un rectangle. Menu TC/UB SET Remarque Toutes les options autres que JOG TC OUT peuvent uniquement être définies lors d’un enregistrement au format DVCAM. (Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

80 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) DV IN TC (page 61 (FR)) Sélectionne l’enregistrement du code temporel interne ou externe lorsque l’appareil enregistre les signaux émis via la prise DV au format DVCAM. INTERNAL : Enregistre le code temporel généré par le générateur de code temporel interne. (La valeur du code temporel ou des bits d’utilisateur dépend des réglages des autres options de menu, telles que TC PRESET, UB PRESET ou TC MAKE.) EXTERNAL: Enregistre le code temporel avec les signaux vidéo et audio émis par le connecteur DV. Remarques

  • Lorsque vous réglez l’option REC MODE sur DV SP dans le menu VTR SET, cette option ne peut pas être utilisée. Même si cette option est réglée sur EXTERNAL, lorsque vous réglez REC MODE sur DV SP dans le menu VTR SET, le réglage devient invalide et l’appareil enregistre le code temporel interne.
  • Lorsque cette option est réglée sur EXTERNAL, que le sélecteur INPUT SELECT du panneau avant est réglé sur DV et qu’aucun signal n’est entré par le connecteur DV ou que le logiciel du contrôleur de montage n’émet aucun code temporel, si vous démarrez l’enregistrement, les barres (– –:– –:– –:– –) sont enregistrées comme code temporel. Au point de démarrage d’entrée d’un signal, le code temporel de ce signal sera enregistré.
  • Lorsque cette option est réglée sur EXTERNAL, si le code temporel raccordé à la prise DV n’est pas continu ou n’avance pas correctement, il se peut que la valeur du code temporel enregistrée ou affichée ne soit pas égale à la valeur actuelle de l’entrée. Si vous utilisez une bande présentant ce problème, il se peut que vous ne puissiez pas effectuer une recherche ou un montage selon les périphériques utilisés. TC MAKE (page 61 (FR)) Sélectionne le code temporel lorsque vous démarrez l’enregistrement. REGEN : La valeur du code temporel est réglée sur le code temporel continu à partir de celui déjà enregistré sur la bande. Si aucun code temporel n’est déjà enregistré sur la bande, il démarre à 00:00:00:00. PRESET: La valeur du code temporel est réglée sur le code temporel à partir de la valeur définie dans TC PRESET du menu TC/UB SET. TC RUN (page 61 (FR)) Sélectionne le mode d’avancement (comptage vers l’avant). REC RUN : La valeur du code temporel avance uniquement durant l’enregistrement. FREE RUN: La valeur du code temporel avance même si l’appareil n’enregistre pas. (Ce mode est utilisé pour régler l’heure courante en tant que valeur initiale du code temporel, ou pour synchroniser le code temporel interne avec un code temporel externe.) Remarques
  • Si vous réglez le mode d’avancement sur FREE RUN, le code temporel est mis à jour par l’horloge interne lorsque l’appareil est hors tension. Lorsque vous remettez l’appareil sous tension, le code temporel peut par conséquent être légèrement retardé ou avancé.
  • Si la batterie de secours interne est épuisée, le code temporel du réglage FREE RUN est réinitialisé. TC FORMAT (page 62 (FR)) Sélectionne le mode d’image. AUTO : Règle automatiquement le mode d’image en fonction de la cassette insérée. (Si rien n’est enregistré sur la bande, le mode est réglé sur le mode de non compensation du temps réel. Si l’appareil ne peut pas lire correctement le mode d’image de la bande, il utilise le mode défini à la dernière position ayant pue être lue correctement sur la bande. Si vous retirez la cassette, le mode de la dernière position qu’il a pu lire correctement est effacé et est réglé sur le mode de non-compensation du temps réel. Si l’option TC MAKE est réglée sur PRESET, le mode est réglé sur le mode de non compensation du temps réel également.) DF: Sélectionne le mode de compensation du temps réel. NDF: Sélectionne le mode de non compensation du temps réel. Remarques
  • Ce menu s’affiche uniquement sur un appareil DSR-45.
  • Quel que soit le réglage, le mode d’image est défini sur la compensation du temps réel lors d’un enregistrement au format DV.Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 81 (FR)

Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

(page 62 (FR)) Contrôle la sortie de code temporel du connecteur TC OUT lorsque la bande est lue à une vitesse non standard. OFF : Ne produit pas le code temporel. ON: Émet le code temporel. Remarque Le code temporel continu est uniquement émis lorsque la bande est lue à la vitesse normale. Lorsque l’appareil est en mode de recherche, un code temporel discontinu est émis. POST CUEUP Sélectionne les informations que l’appareil envoie à un contrôleur de montage pour lui indiquer l’état de l’appareil lorsque la bande atteint un point recherché (uniquement pour une connexion RS-422A). STOP : Informe le contrôleur de montage que l’appareil est en mode d’arrêt. STILL: Informe le contrôleur de montage que l’appareil est en mode pause de lecture. Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) Menu REMOTE RMT REMOTE LOCAL ENBL (page 10 (FR)) Contrôle les touches du panneau avant, de la télécommande et de la télécommande en option raccordée à la prise CONTROL S IN lorsque le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE. NO KEY : Désactive toutes les touches des appareils décrits ci-dessus. EJECT: Désactive toutes les touches sauf la touche EJECT des appareils décrits ci- dessus. STOP&EJECT: Désactive toutes les touches sauf les touches EJECT et STOP des appareils décrits ci-dessus. ALL KEYS: Active toutes les touches des appareils décrits ci-dessus. Remarques

  • Même si le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, les fonctions de la télécommande dépendent du réglage de cette option. Si vous souhaitez désactiver la télécommande, réglez COMMANDER sur CONTROL S dans le menu OTHERS.
  • Appuyez sur la touche EXEC pour modifier le réglage de cette option. Ceci sera également effectué lorsque vous commutez le sélecteur DISPLAY SELECT sur DATA ou AUDIO.
  • Lorsque le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, si vous modifiez cette option de ALL KEYS sur n’importe quel autre réglage, le réglage est activé instantanément et les touches J, j et EXEC utilisées pour régler les menus sont désactivées. Pour activer de nouveau ces touches, réglez le commutateur REMOTE/ LOCAL sur LOCAL. PREROLL Définit la durée du temps de démarrage (uniquement pour une connexion RS-422A). 3 SEC: Trois secondes 5 SEC: Cinq secondes 7 SEC : Sept secondes 10SEC: 10 secondes Remarques
  • Selon le type de contrôleur de montage utilisé, l’appareil peut prendre le temps de démarrage défini par le contrôleur de montage, en ignorant le réglage de cette option.
  • Sur le contrôleur de montage, réglez le temps de démarrage sur au moins cinq secondes. (Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

82 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus LABEL DISP Permet d’afficher ou de masquer le titre de bande. ON : Affiche le titre de bande. OFF: Masque le titre de bande. Remarques

  • Le titre de bande est uniquement affiché sur le moniteur à cristaux liquides ou sur la sortie vidéo MONITOR VIDEO.
  • Le titre de bande est uniquement affiché si le sélecteur DISPLAY SELECT est réglé sur DATA.
  • Si le titre de bande a été créé avec un autre magnétoscope ou caméscope, cet appareil ne pourra pas l’afficher s’il contient une police dont l’appareil ne dispose pas. Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) Menu CM SET

CM SET CM SEARCH Sélectionne le mode de recherche d’enregistrements. ON : Recherche des scènes à l’aide de la mémoire de cassette. (Si la cassette n’est pas dotée d’une mémoire de cassette, les scènes peuvent être recherchées à l’aide des signaux d’index sur la bande.) OFF: Recherche toujours des enregistrements à l’aide des signaux d’index sur la bande. TITLE DISP Permet d’afficher ou de masquer le titre. ON : Affiche le titre. OFF: Masque le titre. Remarques

  • Le titre entré par la caméra ou le périphérique externe est affiché. Cet appareil ne permet pas d’entrer de titre.
  • L’appareil ne peut pas afficher une police dont elle ne dispose pas.
  • Le titre est uniquement affiché sur le moniteur à cristaux liquides ou sur la sortie vidéo MONITOR VIDEO.
  • Le titre est uniquement affiché si le sélecteur DISPLAY SELECT est réglé sur DATA. Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) STILL DLY Le délai de pause de lecture peut être défini entre 0 et 10 images en 11 étapes. Vous pouvez régler le délai de passage du mode de lecture en mode pause (uniquement pour une connexion RS-422A). Remarque La valeur par défaut est 0 image. 232C RATE Sélectionne la vitesse baud via le connecteur RS-232C. 9600 : 9 600 bps 19200: 19 200 bps Remarque Pour le montage, si vous prévoyez d’utiliser cet appareil comme lecteur et le FXE-120/120P ou FXE-100/100P comme contrôleur de montage, réglez la vitesse de transmission en bauds des deux appareils sur 19 200 bps. RMT REMOTEChapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 83 (FR) Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

CM SET TAPE LABEL Permet de créer un titre de bande. (Le titre de bande est limité à 10 caractères.) Si vous sélectionnez cette option, un des symboles suivants s’affiche. Si aucune cassette n’est chargée, rien n’est affiché. : Bande avec mémoire de cassette : Bande sans mémoire de cassette Pour créer un titre de bande, procédez comme suit: 1 Sur l’écran TAPE LABEL, sélectionnez une ligne contenant le caractère alphabétique souhaité en appuyant sur les touches J/j et EXEC. (Le curseur se déplace vers le premier caractère de la ligne.) 2 Sélectionnez un caractère en appuyant sur les touches J/j et EXEC. (Le caractère sélectionné est entré. Pour effacer un caractère, sélectionnez [ P ]; le dernier caractère est effacé.) 3 Répétez les étapes 1 et 2. Une fois tous les caractères du titre de bande entrés, sélectionnez [SET]. Remarque L’appareil ne peut pas afficher l’écran TAPE LABEL dans les cas suivants:

  • Aucune bande n’est chargée dans l’appareil ou la bande est en cours de déchargement.
  • La bande n’a pas de mémoire de cassette.
  • La mémoire de cassette est pleine de données autre que les données de titre de bande.
  • La bande est protégée en écriture.
  • La bande est en cours d’enregistrement.
  • La bande est en cours de copie.
  • La mémoire de cassette est en cours d’utilisation. TAPE LABEL__________

(Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

84 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus ITEM ERASE Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

Efface un élément de la mémoire de cassette. Si vous sélectionnez cette option, un des symboles suivants s’affiche. Si aucune cassette n’est chargée, rien n’est affiché. : Cassette avec mémoire de cassette : Cassette sans mémoire de cassette Les options disponibles sont les suivantes: INDEX ALL: Efface les données d’index. TITLE ALL: Efface les données de titre. DATE ALL: Efface les données de date. PHOTO ALL: Efface les données de photo. Vous pouvez effacer un élément de la façon suivante: 1 Sélectionnez un élément en appuyant sur les touches J/j et EXEC. 2 Pour effacer un élément, sélectionnez OK. Sinon, sélectionnez RETURN. (Si vous sélectionnez OK, l’appareil vous invite à confirmer l’effacement de l’élément.) 3 Pour effacer l’élément, sélectionnez EXECUTE. Sinon, sélectionnez RETURN. (Si vous sélectionnez EXECUTE, le message ERASING clignote et l’appareil commence à effacer l’élément dans la mémoire de cassette. Lorsque le message ERASING clignote, vous ne pouvez pas utiliser les touches J/j ou la touche EXEC. Une fois l’élément effacé, le message COMPLETE s’affiche. Appuyez sur les touches J/j ou EXEC pour effacer le message COMPLETE.) Remarques

  • Vous ne pouvez pas créer un titre, enregistrer la date à rechercher ou enregistrer en mode photo.
  • Vous ne pouvez pas effacer un élément dans la mémoire de cassette dans les cas suivants: – Aucune bande n’est chargée dans l’appareil ou la bande est en cours de déchargement. – La bande n’a pas de mémoire de cassette. – La bande est protégée en écriture. – La bande est en cours d’enregistrement. – La bande est en cours de copie. CM SET

VTR ETC ,Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 85 (FR)

Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

ERASE ALL Efface tous les éléments de la mémoire de cassette. Si vous sélectionnez cette option, un des symboles suivants s’affiche. Si aucune cassette n’est chargée, rien n’est affiché. : Cassette avec mémoire de cassette : Cassette sans mémoire de cassette Efface tous les éléments de la mémoire de cassette de la manière suivante: 1 Pour effacer tous les éléments, sélectionnez OK. Sinon, sélectionnez RETURN. (Si vous sélectionnez OK, l’appareil vous invite à confirmer l’effacement de tous les éléments.) 2 Pour effacer tous les éléments, sélectionnez EXECUTE. Sinon, sélectionnez RETURN. (Si vous sélectionnez EXECUTE, le message ERASING clignote et l’appareil commence à effacer tous les éléments dans la mémoire de cassette. Lorsque le message ERASING clignote, vous ne pouvez pas utiliser les touches J/j ou la touche EXEC. Une fois les éléments effacés, le message COMPLETE s’affiche. Appuyez sur les touches J/j ou EXEC pour effacer le message COMPLETE.) Remarque Vous ne pouvez pas effacer tous les éléments de la mémoire de cassette dans les cas suivants:

  • Aucune bande n’est chargée dans l’appareil ou la bande est en cours de déchargement.
  • La bande n’a pas de mémoire de cassette.
  • La bande est protégée en écriture.
  • La bande est en cours d’enregistrement.
  • La bande est en cours de copie.Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

86 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus Menu DISPLAY SET Icône/MenuSous-menuRéglage(page) DISP DISPLAY SET DATA CODE (page 36 (FR)) Permet d’afficher ou de masquer les codes de données sur le moniteur à cristaux liquideset la sortie MONITOR VIDEO.OFF : Masque les codes de données.DATE: Affiche lorsque la date est enregistrée.CAMERA: Affiche les données de caméra.Modifie la taille de police de la ligne de menu à l’emplacement du curseur.NORMAL : taille normale2×: taille de hauteur doubleEE/PB SEL (page 14 (FR)) Définit le mode d’arrêt, d’avance rapide ou de rembobinage.EE : Émet les images EE (son, code temporel).PB: Coupe le son et l’image.Remarques

  • Même si EXT SYNC du menu VIDEO SET est réglé sur ON, les sorties de ligne (VIDEO OUT, COMPONENT OUT, S VIDEO OUT) du mode EE sont toujours décalées parrapport à celles des signaux d’entrée comme suit:– retardées de deux lignes lors de l’entrée des signaux via le connecteur VIDEO IN REF.IN.– retardées d’une ligne lors de l’entrée des signaux via le connecteur S VIDEO IN ouCOMPONENT IN.
  • Si cette option est réglée sur PB, la sortie de l’appareil est la suivante si vous appuyez sur une des touches REC, DUP ou AUDIO DUB lorsque l’appareil est arrêté (sauf si lacassette est protégée en écriture).Touche RECImage Son Code temporelImage EE del’image entréeSon EE du sonentré (Voir page 64 (FR)) Touche DUP Entrée d’imagesur la prise DVEntrée de sonsur la prise DVTouche AUDIO DUB Ecran muet(noir)Son EE du sonentréAucune touche n’estenfoncéeEcran muet(noir)Secret(aucun son)COLOR BAR(pour leDSR-45) /COLOUR BAR(pour leDSR-45P)Affiche/masque les barres de couleur.OFF : Masque les barres de couleur.ON: Affiche les barres de couleur.Remarques
  • Vous ne pouvez pas afficher les barres de couleur lorsque l’appareil lit la bande ou lorsque le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur DV.
  • Les barres de couleur sont uniquement affichées sur le moniteur à cristaux liquides ou la sortie MONITOR VIDEO.
  • Si vous effectuez un enregistrement alors que les barres de couleur sont affichées, ces dernières sont également enregistrées sur la bande.
  • Vous ne pouvez pas régler la sortie MONITOR VIDEO. N’utilisez pas les barres de couleur de la prise MONITOR VIDEO comme signal de référence.
  • Les signaux du son de référence ne sont pas sortis même si cette option est réglée sur ON.
  • Cette option sera automatiquement réglée sur OFF si vous réglez le sélecteur INPUT SELECT sur DV ou si vous commandez la lecture d’une bande sur l’appareil.LTR SIZEChapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 87 (FR) Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) DISP DISPLAY SET DATE DISP Sélectionne le type d’affichage de la date sur l’écran de recherche ou celui des codes de données, etc. Y/M/D: Affiche la date au format AA/MM/JJ (année/mois/jour). M/D/Y: Affiche la date au format MM/JJ/AA (mois/jour/année). D/M/Y: Affiche la date au format JJ/MM/AA (jour/mois/année). Remarque Le réglage par défaut est le format M/D/Y pour le DSR-45 et le format D/M/Y pour le DSR- 45P. TIME DISP Sélectionne le type d’affichage de l’heure sur l’écran de recherche ou celui des codes de données, etc. 24H : Affiche l’heure au format 24 heures. 12H: Affiche l’heure au format 12 heures. Remarque Le compteur de cet appareil fonctionne selon un cycle de 12 heures uniquement. Même si vous réglez cet élément sur 24 H, la valeur du compteur est affichée selon un cycle de 12 heures. Menu VIDEO SET Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

VIDEO SET PB YNR Commute le niveau de réduction de bruit des signaux de luminance pendant la lecture d’une bande. OFF : Pas de réduction du bruit LOW: Faible réduction du bruit HIGH: Importante réduction du bruit Remarques

  • Lors de l’utilisation de la réduction du bruit, une image rémanente peut apparaître en fonction de la qualité de l’image.
  • Le réglage de cet élément n’affecte pas la sortie des signaux via la prise DV. PB CNR Commute le niveau de réduction de bruit des signaux de chrominance pendant la lecture d’une bande. OFF : Pas de réduction du bruit LOW: Faible réduction du bruit HIGH: Importante réduction du bruit Remarques
  • Lors de l’utilisation de la réduction du bruit, une image rémanente peut apparaître en fonction de la qualité de l’image.
  • Le réglage de cet élément n’affecte pas la sortie des signaux via la prise DV. Remarque Pour effectuer le réglage en H PHASE, H PHASE F, SC PHASE ou SC PHASE F, réglez EXT SYNC sur ON et entrez les signaux vidéo de référence sur le connecteur VIDEO IN REF. IN. (Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

88 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

VIDEO SET PB LEVEL (page 69 (FR)) Règle le niveau des signaux vidéo de sortie. (Cette option est uniquement disponible avec les modes de lecture, de pause de lecture, de lecture au ralenti, de repère ou de révision.) SETUP: Commute le niveau de réglage du signal de luminance (0% ou 7,5%). (Option uniquement disponible pour le DSR-45. Le niveau de réglage du DSR-45P est fixé à 0%.) Y LEVEL: Règle le niveau du signal Y des signaux composants. (Si vous modifiez cette option, le niveau du signal Y des signaux composites et des signaux S VIDEO est également modifié.) R-Y LEVEL: Règle le niveau du signal R-Y des signaux composants. (Si vous modifiez cette option, le niveau de chrominance des signaux composites et des signaux S VIDEO est également modifié.) B-Y LEVEL: Règle le niveau du signal B-Y des signaux composants. (Si vous modifiez cette option, le niveau de chrominance des signaux composites et des signaux S VIDEO est également modifié.) CHROMA: Règle le niveau de chrominance des signaux composants. Remarques

  • Vous pouvez uniquement régler les niveaux vidéo lors de la lecture de la bande.
  • Réglez les niveaux vidéo en regardant les barres (excepté SETUP). (Les triangles sous les barres sont affichés en vert lorsque les options sont réglées sur les valeurs prédéfinies en usine.)
  • La valeur par défaut de SETUP est 0%. Les autres valeurs par défaut sont les valeurs au centre.
  • Les signaux vidéo de sortie peuvent uniquement être réglés pour les sorties VIDEO OUT, COMPONENT OUT ou S VIDEO OUT.
  • Réglez SETUP sur 7,5% uniquement si la bande a été enregistrée à 0% et que vous souhaitez la lire à 7,5%. Si vous lisez une bande 7,5% à la valeur 7,5%, la bande n’est pas lue avec la luminosité correcte. Si vous réglez SETUP à 0% et que vous lisez une bande 7,5%, celle-ci est lue à 7,5%. (Vous ne pouvez pas lire la bande à 0%.) EXT SYNC Commute le réglage de lecture synchronisée de manière externe. OFF : Pas de synchronisation externe ON: Synchronisation externe Remarques
  • La sortie d’une image stable peut prendre trois secondes ou plus en mode de lecture par synchronisation externe.
  • En mode de lecture par synchronisation externe, des sautillements peuvent apparaître sur la sortie MONITOR VIDEO ou sur l’image du moniteur à cristaux liquides. Utilisez le connecteur VIDEO OUT pour émettre une image synchronisée de manière externe. Réglez cette option sur OFF si vous utilisez la sortie MONITOR VIDEO. H PHASE (page 67 (FR)) Règle grossièrement la phase de synchronisation en mode de lecture par synchronisation externe. Appuyez sur les touches J/j pour déplacer la barre et appuyez sur la touche EXEC pour effectuer la sélection. (Le triangle sous la barre est affiché en vert lorsque l’option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.) Remarques
  • Vous pouvez uniquement régler cette option en mode de lecture par synchronisation externe.

Si vous modifiez cette option, la valeur H PHASE F est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.

(page 67 (FR)) Règle finement la phase de synchronisation en mode de lecture par synchronisation externe. Appuyez sur les touches J/j pour déplacer la barre et appuyez sur la touche EXEC pour effectuer la sélection. (Le triangle sous la barre est affiché en vert lorsque l’option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.) Remarques

  • Vous pouvez uniquement régler cette option en mode de lecture par synchronisation externe.
  • Si vous modifiez la valeur H PHASE, cette option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 89 (FR) Icône/Menu Sous-menu Réglage (page)

VIDEO SET SC PHASE (page 67 (FR)) Inverse la phase de sous-porteuse en mode de lecture par synchronisation externe. 0 DEG : La phase de sous-porteuse n’est pas inversée. 180 DEG: La phase de sous-porteuse est inversée. Remarque Vous pouvez uniquement régler cette option en mode de lecture par synchronisation externe.

(page 67 (FR)) Règle finement la phase de sous-porteuse en mode de lecture par synchronisation externe. Appuyez sur les touches J/j pour déplacer la barre et appuyez sur la touche EXEC pour effectuer la sélection. (Le triangle sous la barre est affiché en vert lorsque l’option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.) Remarque Vous pouvez uniquement régler cette option en mode de lecture par synchronisation externe. Menu AUDIO SET

AUDIO SET Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) AUDIO MODE (page 75 (FR)) Sélectionne le mode audio. FS32K : Commute le mode audio sur le mode à quatre canaux (mode 12 bits). FS48K: Commute le mode audio sur le mode stéréo à deux canaux (mode 16 bits). (Ce réglage enregistre le son dans toutes les plages audio, ce qui offre un enregistrement sonore de haute qualité.) Remarques

  • Lorsque des signaux entrent via la prise DV, le mode audio des signaux à enregistrer est le même que celui des signaux entrés. Le réglage est ignoré pour cet élément.
  • Il est impossible de modifier le réglage de cet élément pendant un enregistrement.
  • Du bruit peut survenir lorsque vous commutez le mode audio. AUDIO DUB (page 75 (FR)) Sélectionne les canaux d’entrée pour le doublage audio. CH1,2: Sélectionne les canaux 1 et 2. CH3,4 : Sélectionne les canaux 3 et 4. OFF: Désactive le doublage audio. Remarque Il est impossible de modifier le réglage de cet élément pendant le doublage du son. JOG AUDIO Active ou désactive la sortie sonore lorsque la bande est lue à une vitesse autre que la vitesse normale. OFF : Coupe le son lorsque la bande est lue à une vitesse autre que la vitesse normale. ON: Émet le son lorsque la bande est lue à une vitesse autre que la vitesse normale. Remarque Même si vous avez réglé cette option sur ON, le son peut être coupé ou interrompu en fonction du format (DVCAM/DV) ou de l’état de la bande. (Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

90 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

AUDIO SET Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) REF LEVEL (page 28 (FR)) Commute les niveaux au centre des vu-mètres de niveau audio affichés sur l’écran de réglage fin. –12dB: Règle le niveau sur –12 dB. –18dB: Règle le niveau sur –18 dB. –20dB: Règle le niveau sur –20 dB. Remarques

  • La valeur par défaut est de –20 dB pour le DSR-45 et –18 dB pour le DSR-45P.
  • Le niveau de sortie normal des connecteurs AUDIO OUT est égal à +4 dBu. Ceci correspond à un niveau de –20 dB pour le DSR-45 ou –18 dB pour le DSR-45P au niveau audio maximum. Ce niveau est fixé et ne change pas même si vous modifiez le réglage de cette option.
  • La modification de ce niveau ne change pas le gain audio de l’appareil. Tournez les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL pour régler le niveau d’enregistrement de façon appropriée. AGC CH1,2 (page 28 (FR)) Lie/dissocie le réglage automatique de gain (AGC) des canaux 1 et 2. SEPARATE : AGC non lié. (Les gains des canaux 1 et 2 sont distincts.) LINKED: AGC lié. (Les gains des canaux 1 et 2 sont liés sous forme de paire.) Remarques
  • Ce réglage est désactivé lors de l’entrée de signaux depuis la prise DV.
  • Le réglage LINKED est activé lorsque vous réglez le commutateur AUDIO INPUT du panneau avant sur AUTO. AGC CH3, 4 (page 28 (FR)) Lie/dissocie le réglage automatique de gain (AGC) des canaux 3 et 4. SEPARATE : AGC non lié. (Les gains des canaux 3 et 4 sont distincts.) LINKED: AGC lié. (Les gains des canaux 3 et 4 sont liés sous forme de paire.) Remarques
  • Ce réglage est désactivé lors de l’entrée de signaux depuis la prise DV.
  • Le réglage LINKED est activé lorsque vous réglez le commutateur AUDIO INPUT du panneau avant sur AUTO. LIMITER Active ou désactive le limiteur. OFF : Pas de limiteur ON: Limiteur utilisé. Remarques
  • Ce réglage est désactivé lors de l’entrée de signaux depuis la prise DV.
  • Ce réglage est uniquement disponible lorsque vous réglez le commutateur AUDIO INPUT du panneau avant sur MANU.
  • Veillez à régler correctement le sélecteur INPUT LEVEL sur le panneau arrière. Même si vous réglez cette option sur ON, le limiteur ne fonctionne pas pour un son qui dépasse la plage dynamique de l’amplificateur d’entrée.Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 91 (FR) Menu VTR SET Icône/MenuSous-menuRéglage(page) VTR VTR SETREC MODECommute le mode d’enregistrement entre DVCAM et DV (mode SP uniquement). Lorsquevous lisez une bande, le réglage DVCAM/DV est automatiquement commuté. Il n’est doncpas nécessaire d’utiliser cette option.DVCAM : Enregistre au format DVCAM.DV SP: Enregistre au format DV (mode SP).Remarques
  • L’appareil peut uniquement enregistrer au format DVCAM ou en mode SP du format DV.
  • Il est impossible de modifier ce réglage pendant un enregistrement.
  • Il est recommandé d’enregistrer au format DVCAM. L’enregistrement DV présente les restrictions suivantes en fonction des spécifications de l’appareil et du format DVcommercialisé:– Le système de tête est optimisé pour les enregistrements DVCAM. Un enregistrement DVécrase la dernière piste qui se trouve juste avant le début de l’enregistrement. Par conséquent,l’image et le son peuvent être déformés sur le bord de ces deux parties enregistrées.– L’image et le son seront enregistrés sans synchronisation (mode de déverrouillage).– Le code temporel est fixé pour le mode de compensation du temps réel (DSR-45uniquement).– Le réglage DV IN TC du menu TC/UB SET devient inactif. L’appareil enregistre un codetemporel interne.
  • Si vous copiez une bande DV commercialisée à partir de la prise DV de cet appareil, notez bien les points suivants:– Réglez REC MODE sur DV SP. Si REC MODE a été réglé sur DVCAM, le format de labande obtenue ne sera pas valide (vitesse d’enregistrement: DVCAM, son: nonsynchronisé, mode de déverrouillage). (L’appareil ne peut pas convertir un son en modede déverrouillage en son en mode de verrouillage.)– Si vous montez une bande avec un format non valide sur le DSR-70/70P, DSR-70A/70AP, DSR-80/80P, DSR-85/85P, DSR-1800/1800P, DSR-2000/2000P, etc., vouspouvez rencontrer quelques problèmes. Pour plus d’informations sur la compatibilité du format DVCAM/DV, reportez-vous à la section “Compatibilité des formats DVCAM et DV” page 103 (FR). AUTO INDEX (page 44 (FR)) Définit si l’appareil ajoute automatiquement un signal d’index lorsqu’un enregistrementdémarre alors qu’il était en mode d’arrêt.ON : Ajoute un signal d’index au début de l’enregistrement.OFF: N’ajoute pas de signal d’index au début de l’enregistrement.STILL PICT Commute l’image affiché en mode d’arrêt sur image.AUTO : Affiche une image optimisée en fonction du mouvement dans l’image.FIELD: Affiche une image de champ.FRAME: Affiche une image de cadre.RemarqueSi vous sélectionnez FIELD, l’image du champ 2 est affichée.FF/REW SPD Sélectionne le mode de transport de bande durant l’avancement rapide et le rembobinage.FF/REW : Avance rapidement ou rembobine la bande à la vitesse maximale sans afficherl’image.SHUTTLEMAX: avance rapidement ou rembobine la bande à la vitesse maximale(DVCAM: environ 14 fois la vitesse normale pour le DSR-45 et 17 fois la vitessenormale pour le DSR-45P) tout en affichant l’image. Toutefois, si vous utilisez unebande enregistrée en mode SP du format DV, la vitesse maximale de la bande seraégale à près de 24 fois la vitesse normale, sur les deux modèles.RemarqueSi vous prévoyez d’effectuer un montage avec une connexion RS-422A, réglez cet élémentsur SHUTTLEMAX. (Suite page suivante)Utilisation des menus

Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus

92 (FR) Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menus Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) VTR VTR SET DUPLICATE (page 70 (FR)) Commute le mode de copie. AUTOq : Démarre la copie une fois les bandes du lecteur et de l’enregistreur rembobinées au début. (La mémoire de cassette est également copiée.) AUTOq: Démarre la copie une fois les bandes du lecteur et de l’enregistreur rembobinées au début. (La mémoire de cassette n’est pas copiée.) MANUALq: Copie la bande à partir de n’importe quel point. (La mémoire de cassette n’est pas copiée.) Remarque Il est impossible de modifier le réglage de cet élément pendant une copie.

(page 42 (FR)) Sélectionne la sortie de la prise DV en mode EE. OFF : Émet uniquement les signaux audio et vidéo de lecture de la prise DV. ON: Émet les signaux d’entrée analogiques sélectionnés de la prise DV. Remarque Lorsque vous raccordez un ordinateur à la prise DV, en fonction de votre logiciel, les signaux d’entrée analogique sélectionnés risquent d’être émis vers l’ordinateur même si cette option est réglée sur OFF. STILL TIME Sélectionne le délai de commutation en mode de protection de bande à partir du mode d’arrêt sur image. 30 SEC : 30 secondes 1 MIN: 1 minute 2 MIN: 2 minutes 3 MIN: 3 minutes 5 MIN: 5 minutes Remarques

  • Si vous laissez l’appareil en mode de pause de lecture pendant une période prolongée, la bande ou les têtes vidéo peuvent être endommagées ou les têtes vidéo peuvent s’encrasser. Sélectionnez la période la plus courte possible (notamment lors de l’utilisation d’une minicassette DV supérieure à 60 minutes, sélectionnez 30 SEC ou 1 MIN).
  • Si vous modifiez le réglage de cet élément lorsque l’appareil est en mode de pause de lecture, le premier changement de mode de protection de bande utilise le réglage de délai antérieur à la modification. Au deuxième changement de mode de protection de bande, le nouveau réglage de délai est utilisé. FROM STILL Sélectionne le mode de protection de la bande sur lequel l’appareil se commute lorsqu’il est resté en mode de pause de lecture pendant l’intervalle réglé dans STILL TIME. STOP : Arrête la bande. STEP FWD: Avance d’une image.Chapitre 6 Ajustement et réglage via les menusChapitre 6 Ajustement et réglage via les menus 93 (FR) Menu OTHERS Icône/Menu Sous-menu Réglage (page) OTHERS COMMANDER (page 25 (FR)) Sélectionne le périphérique. WIRELESS : Active la commande de la télécommande. CONTROL S: Active la commande de la télécommande (DSRM-20, non fournie) raccordée à la prise CONTROL S IN. (La télécommande de l’appareil est désactivée.) Remarque L’appareil accepte les signaux de toutes les télécommandes Sony dont le mode de commande est réglé sur VTR4 et ne se limite pas à la télécommande fournie. Si vous souhaitez désactiver la commande depuis une télécommande quelconque, réglez cette option sur CONTROL S. AC ON MODE Commute l’état dans lequel l’appareil passe lorsqu’il est raccordé à une prise secteur. STBY : Passe l’appareil en mode de veille. POWER ON: Met l’appareil sous tension. AUTO STBY Définit si l’appareil passe en mode de veille ou non, lorsque l’appareil est en mode d’arrêt et qu’aucune touche n’a été activée depuis plus d’une heure. DISABLE : L’appareil reste en mode d’arrêt. ENABLE: Passe l’appareil en mode de veille. BEEP Sélectionne le bip sonore. ON : Active le bip. OFF: Désactive le bip. LCD BRIGHT Ajuste la luminosité du moniteur à cristaux liquides. Appuyez sur les touches J/j et la touche EXEC pour ajuster et régler la luminosité. Vous pouvez également ajuster la luminosité en appuyant sur les touches J/j de l’écran de données. (Le triangle sous la barre est affiché en vert lorsque l’option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.) LCD COLOR (pour le DSR-45) / LCD COLOUR (pour le DSR-45P) Règle la profondeur des couleurs sur le moniteur à cristaux liquides. Appuyez sur les touches J/j et la touche EXEC pour ajuster et régler la profondeur des couleurs. (Le triangle sous la barre est affiché en vert lorsque l’option est réglée sur la valeur prédéfinie en usine.) CLOCK SET Règle l’horloge interne de l’appareil. Appuyez sur les touches J/j et la touche EXEC pour régler l’heure (année, mois, jour, heure et minutes). (Lorsque vous réglez les minutes, le compteur des secondes démarre à 00.) Remarques
  • Quel que soit le réglage de l’option DATE DISP, la date est affichée au format A/M/J lorsque vous réglez l’option CLOCK SET.
  • La batterie de secours interne est entièrement rechargée après environ 8 heures de mise sous tension de l’appareil. Une batterie de secours interne entièrement chargée peut alimenter l’horloge interne pendant environ deux semaines sans support de l’alimentation secteur via le cordon d’alimentation secteur.
  • Si l’appareil démarre l’enregistrement lorsque vous réglez cette option, la valeur de ce moment sera réglée dans l’horloge interne. HRS METER (page 101 (FR)) Affiche les compteurs horaires cumulés (par le compteur numérique) par unités de 10 heures ou 10 comptes. OPERATION: Durée de mise sous tension DRUM RUN: Durée de rotation du tambour TAPE RUN: Durée de défilement de la bande THREADING: Compte de non défilement de la bande94 (FR) Chapitre 7 EntretienChapitre 7 Entretien Dépannage Chapitre7 Entretien Dépannage Veuillez consulter le tableau ci-dessous avant decontacter votre revendeur Sony.Symptôme Cause/RemèdeImpossible de mettre l’appareil soustension.
  • Le cordon d’alimentation secteur est débranché. t Branchez-le.
  • Le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE. t Réglez-le sur LOCAL.L’appareil ne fonctionne pas, même s’il estsous tension.
  • Le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE. t Réglez-le sur LOCAL.
  • De la condensation s’est formée. t Mettez l’appareil hors tension, débranchez le cordon d’alimentation secteur. Rebranchez ce dernier après environ uneminute puis mettez l’appareil sous tension. Puis, si une cassette est placéedans l’appareil, retirez-la et attendez au minimum une heure.
  • La cassette n’est pas insérée bien droite. t Ejectez-la puis réinserez-la bien droit.La cassette ne peut pas être insérée.
  • De l’humidité s’est condensée sur le tambour de têtes. t Attendez au moins une heure en laissant l’appareil sous tension.
  • La cassette n’est pas insérée bien droite. t Ejectez-la puis réinserez-la bien droit.
  • Une autre cassette est déjà chargée. t Retirez cette cassette et insérez celle que vous souhaitez charger.
  • Le compartiment à cassette est fermé. t Appuyez sur la touche EJECT pour ouvrir le compartiment à cassette.L’éjection de la cassette prend quelquesinstants.Ceci est normal. t L’appareil éjecte la cassette lentement pour protéger labande. L’indicateur q (cassette) clignote lorsque la cassette est en coursd’éjection.Aucune image.Les têtes vidéo sont sales. t Nettoyez-les avec la cassette de nettoyagefournie.Des parasites apparaissent sur l’écran.
  • Une cassette endommagée est insérée. t Retirez la cassette et insérez-en une autre.
  • Les têtes vidéo sont sales. t Nettoyez-les avec la cassette de nettoyage fournie.
  • Vous avez essayé de lire une bande enregistrée avec le mode LP du format DV. t Cet appareil peut uniquement lire les bandes enregistrées au format DVCAM ou avec le mode SP du format DV. Une bande enregistrée avec lemode LP du format DV ne peut pas être lue sur cet appareil.Chapitre 7 Entretien 95 (FR)

Chapitre 7 Entretien

Symptôme Cause/Remède La copie ne fonctionne pas. Vérifiez le numéro STOP/CAUTION et les messages d’avertissement affichés sur le moniteur à cristaux liquides. Prenez les mesures appropriées (voir page 73 (FR))

Un menu n’est pas disponible. • Le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE. t Réglez d’abord le commutateur sur LOCAL puis ajustez le menu.

  • Si vous avez réglé REC MODE du menu VTR SET sur DV SP, certains menus sont désactivés. t Réglez REC MODE du menu VTR SET sur DVCAM (voir page 91 (FR))
  • Certains éléments de menu sont uniquement disponibles en mode EE ou en mode de lecture. t Réglez l’appareil sur le mode EE ou le mode de lecture.
  • Certaines options du menu TC/UB SET sont uniquement disponibles si vous avez réglé l’option TC MAKE sur PRESET. t Réglez TC MAKE sur PRESET (voir page 80 (FR))
  • Certaines options du menu VIDEO SET sont uniquement disponibles si EXT SYNC est réglé sur ON et si des signaux vidéo de référence sont entrés. t Pour plus d’informations, voir page 87 (FR)
  • Certains options de menu ne sont pas disponibles lorsque le commutateur REC/SAVE de la cassette inséré dans l’appareil a été réglé sur SAVE. t Réglez le commutateur sur REC. L’appareil fonctionne seul. L’option COMMANDER du menu OTHERS est réglée sur WIRELESS et une télécommande Sony dont le mode de commande est réglé sur VTR4 est utilisée à proximité de l’appareil. t Réglez COMMANDER sur CONTROL S. La télécommande de l’appareil ou la télécommande DSRM-20 ne fonctionne pas. Le réglage de l’option COMMANDER du menu OTHERS est incorrect. t Modifiez le réglage de l’option COMMANDER en fonction du périphérique utilisé. Le doublage audio ne fonctionne pas. Le doublage audio est interrompu. Vous essayez de doubler le son sur une cassette DV formatée. t Vous pouvez uniquement doubler un son sur une cassette DVCAM formatée (enregistrée) en mode audio 32 kHz (4 canaux). Lorsque l’appareil détecte l’un des éléments suivants, le doublage audio échoue automatiquement et un message d’alarme est superposé sur le moniteur à cristaux liquides ou sur un moniteur externe.
  • Une partie non enregistrée
  • Une partie enregistrée dans un autre mode audio que 32 kHz (4 canaux)
  • Une partie enregistrée dans un autre format que DVCAM Certains réglages de menu changent accidentellement. Vous avez débranché la fiche du cordon d’alimentation de la prise secteur ou de l’appareil pendant le réglage du menu ou de la luminosité sur le moniteur à cristaux liquides. t Réglez à nouveau le menu. Pour éviter que cet incident ne se reproduise, ne débranchez pas la fiche pendant le réglage du menu ou de la luminosité sur le moniteur à cristaux liquides. Le son comporte des parasites.
  • Une cassette endommagée est insérée. t Retirez la cassette et insérez-en une autre.
  • Les têtes vidéo sont sales. t Nettoyez-les avec la cassette de nettoyage fournie. Aucune image via la prise DV.
  • Reconnectez le câble i.LINK (câble DV) (non fourni).
  • Le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur une position autre que DV. t Réglez-le sur DV. Les images EE et le son EE ne sont pas émis.
  • L’option EE/PB SEL du menu DISPLAY SET est réglée sur PB. t Réglez EE/ PB SEL sur EE.
  • Le réglage du sélecteur INPUT SELECT ne correspond pas à l’entrée du signal. t Réglez le sélecteur en fonction de l’entrée du signal. (Suite page suivante) Même si les réglages de cet appareil sont corrects, il est impossible de démarrer un enregistrement avec la télécommande (DSRM-20, non fournie). Sur la télécommande, appuyez sur la touche PLAY tout en maintenant la touche REC enfoncée.96 (FR) Chapitre 7 Entretien

Chapitre 7 Entretien

Dépannage Symptôme Cause/Remède Le mode de pause de lecture est relâché et l’appareil passe en mode d’arrêt. Pour protéger la bande, l’appareil est réglé pour passer en mode d’arrêt lorsque le mode de pause de lecture est activé depuis un certain temps. t Réglez l’option FROM STILL du menu VTR SET sur STEP FWD. Si vous effectuez ce réglage, la bande avancera d’une image à chaque intervalle réglé dans STILL TIME. Lorsque l’appareil est en mode d’arrêt et qu’aucune touche n’a été activée pendant plus d’une heure, il passe en mode de veille (il est mis hors tension). L’option AUTO STBY du menu OTHERS est réglée sur ENABLE. t Réglez AUTO STBY sur DISABLE. Le mode de pause d’enregistrement, doublage audio ou copie est automatiquement désactivé. Pour protéger la bande et les têtes vidéo, l’appareil passe en mode d’arrêt lorsque le mode de pause d’enregistrement, de doublage audio ou de copie est activé depuis plus de cinq minutes. Lorsque la bande est rembobinée au début, la lecture démarre automatiquement.

  • Le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT. t Réglez le sélecteur TIMER sur OFF.
  • Vous avez appuyé sur la touche PLAY tout en maintenant la touche REW enfoncée. t Dans ce cas, l’appareil rembobine la bande au début et commence la lecture (voir page 14 (FR))

Lorsque la cassette arrive en fin de bande, le rembobinage démarre automatiquement. Le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT. t Lorsque le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT, l’appareil se met à rembobiner au moment où la fin de la bande est détectée. Réglez le sélecteur TIMER sur OFF. Lorsque vous raccordez l’appareil à une prise secteur, il démarre automatiquement l’enregistrement. Le sélecteur TIMER est réglé sur REC. t Lorsque le sélecteur TIMER est réglé sur REC, l’appareil démarre l’enregistrement dès qu’il est sous tension. Réglez le sélecteur TIMER sur OFF. Pendant la lecture, l’appareil se met à rembobiner brusquement. Le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT. t Lorsque le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT, l’appareil se met à rembobiner au moment où une partie vierge ou un signal de recherche d’index est détecté. Règle le sélecteur TIMER sur OFF. Le mode de pause de lecture est relâché et la bande avance d’une image à chaque intervalle prédéfini. Pour protéger la bande, l’appareil est réglé pour avancer d’une image lorsque le mode de pause de lecture est activé depuis un certain temps. t Réglez l’option FROM STILL du menu VTR SET sur STOP. Si vous effectuez ce réglage, l’appareil passera en mode d’arrêt lorsqu’il est resté en mode de pause de lecture pendant l’intervalle réglé dans STILL TIME. Même si l’option DV IN TC du menu TC/ UB SET est réglée sur EXTERNAL, le code temporel du signal DV entré n’est pas enregistré.

  • L’option REC MODE du menu VTR SET est réglée sur DV SP. t Réglez REC MODE sur DVCAM.
  • Le signal DV émis depuis le contrôleur de montage non linéaire numérique ne comprend pas de code temporel. t Vérifiez que le logiciel de montage que vous utilisez peut émettre un code temporel.
  • Le sélecteur INPUT SELECT n’est pas réglé sur DV. t Réglez-le sur DV. Le chronométrage du montage n’est pas précis. Vous n’avez pas encore enregistré le chronométrage du montage. t Réglez le chronométrage du montage (voir page 56 (FR))

Le chronométrage du montage avec la connexion DV n’est pas précis. La précision du montage n’est pas garantie avec la connexion DV. Après avoir effectué une lecture à 1/10 de la vitesse normale vers l’avant ou l’arrière pendant plus d’une minute, la lecture normale vers l’avant commence. Pour protéger une bande, l’appareil est réglé pour commencer une lecture normale après avoir effectué une lecture à 1/10 de la vitesse normale vers l’avant ou l’arrière pendant plus d’une minute. Lisez la bande à 1/3 de la vitesse normale. Même si le commutateur REMOTE/ LOCAL est réglé sur REMOTE, l’appareil démarre l’enregistrement/la lecture automatiquement.

  • Le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT ou REC. t Le réglage du sélecteur TIMER est prioritaire par rapport au réglage du commutateur REMOTE/LOCAL. Réglez le sélecteur TIMER sur OFF.
  • Lorsque l’option LOCAL ENBL du menu REMOTE n’est pas réglée sur NO KEY et que l’option COMMANDER du menu OTHERS est réglée sur WIRELESS, l’appareil répond aux signaux provenant de la télécommande même si le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE. t Modifiez le réglage de LOCAL ENBL ou COMMANDER.Chapitre 7 Entretien 97 (FR)

Chapitre 7 Entretien

Symptôme Cause/Remède Lorsque vous réglez le sélecteur INPUT LEVEL:

  • Vous ne savez pas comment régler le niveau d’entrée.
  • Le niveau enregistré est trop faible.
  • Le son enregistré est déformé. Vérifiez le niveau de sortie sonore du lecteur en consultant son mode d’emploi. Selon ce niveau de sortie, réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur le panneau arrière de l’appareil pour obtenir un niveau optimal. Si vous n’êtes pas certain du niveau de sortie du lecteur, essayez la procédure suivante. 1 Spécifiez le niveau de sortie par types de connecteurs de sortie audio disponibles sur le lecteur.
  • Si le lecteur possède des prises phono: réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur –10.
  • Si le lecteur est équipé de connecteurs XLR: réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur +4 ou –2. 2 Réglez le commutateur AUDIO INPUT du panneau avant sur MANU et ajustez les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL sur une valeur moyenne. Lisez ensuite la cassette que vous souhaitez utiliser pour la lecture. Lorsque le niveau sonore de lecture est au maximum, si les vu-mètres des niveaux audio dépassent 0 dB, réglez le sélecteur INPUT LEVEL sur le pas inférieur (+4 ou –2) ou tournez les boutons de réglage AUDIO REC LEVEL vers la gauche pour ajuster le niveau d’enregistrement. Le son enregistré sur la partie où les vu-mètres dépassent 0 dB sera déformé. Lorsque le sélecteur à distance est réglé sur RS-422A et que le commutateur REMOTE/LOCAL est réglé sur REMOTE, l’appareil passe automatiquement en mode de pause de lecture lorsque le début ou la fin de la bande est atteint. (Ceci est nécessaire lorsque vous commandez l’appareil à partir d’un périphérique raccordé au connecteur RS-422A.) Si vous ne souhaitez pas commander l’appareil depuis un périphérique externe (c’est-à-dire si vous ne souhaitez pas utiliser l’appareil avec un système de montage), ne réglez pas le sélecteur à distance sur RS-422A. Lorsque vous raccordez l’appareil à une prise secteur, il se met automatiquement sous tension.
  • L’option AC ON MODE du menu OTHERS est réglée sur POWER ON. t Réglez AC ON MODE sur STBY.
  • Une cassette se trouve dans l’appareil et le sélecteur TIMER est réglé sur REPEAT ou REC. t Réglez le sélecteur TIMER sur OFF. L’appareil passe automatiquement en mode de pause de lecture lorsque le début ou la fin de la bande est atteint. L’appareil ne fonctionne pas comme un élément d’un système de montage non linéaire numérique.
  • Le sélecteur INPUT SELECT est réglé sur une autre position que DV. t Réglez-le sur DV.
  • Le contrôleur de montage ou le logiciel de montage n’est pas compatible avec cet appareil. t Reportez-vous aux modes d’emploi du contrôleur ou du logiciel et consultez leurs fabricants. Il est impossible de localiser un point de montage à l’aide d’un contrôleur de montage raccordé à un connecteur RS- 422A.
  • Réglez l’option FF/REW SPD du menu VTR SET sur SHUTTLEMAX. Si cette option a été réglée sur FF/REW, certains contrôleurs de montage non compatibles avec les vitesses de rembobinage/d’avance rapide de cet appareil risquent de ne pas pouvoir localiser un point de montage.
  • Si la bande comporte une partie sur laquelle le code temporel n’est pas continu ou n’est pas enregistré, il est possible qu’un point de montage ne puisse pas être localisé.
  • Cet appareil est le seul qui puisse effectuer un montage avec le code temporel. Si vous choisissez d’effectuer le montage avec le signal CTL, il est possible qu’un point de montage ne puisse pas être localisé.
  • Si vous utilisez une bande formatée PAL dans le DSR-45 (ou une bande formatée NTSC dans le DSR-45P) ou une bande comportant des enregistrements avec les systèmes couleur NTSC et PAL, il peut s’avérer impossible de localiser un point de montage avec précision. Il est impossible de commander l’appareil à l’aide d’un périphérique raccordé sur l’un des connecteurs de la section de la télécommande. Le réglage du sélecteur à distance n’est pas approprié. t Réglez le sélecteur à distance en fonction du connecteur utilisé. S’il est impossible de commander l’appareil alors que le sélecteur à distance est réglé correctement, appuyez sur la touche RESET située sous l’appareil. Toutefois, si vous appuyez sur cette touche, l’heure réglée pour l’horloge interne et le code temporel du réglage FREE RUN sont réinitialisés. Aucune image n’apparaît sur le moniteur à cristaux liquides Le sélecteur CHARACTER DISPLAY (LCD) est réglé sur ON (BLACK BACK). t Réglez-le sur ON.98 (FR) Chapitre 7 Entretien

Chapitre 7 Entretien

Messages d’alarmes Si une erreur se produit, un message d’avertissement s’affiche sur le moniteur à cristaux liquides et la sortie MONITOR VIDEO (si le commutateur CHARACTER DISPLAY (MONITOR OUT) est réglé sur ON). Reportez-vous à la liste suivante. Moniteur àcristauxliquides Bip Description/Récupération

DEW DETECTED Bip De l’humidité s’est condensée t Retirez la cassette et attendez au moins uneheure en laissant l’appareil sous tension. NO TAPE Bip Vous avez essayé d’enregistrer sans cassette. t Insérez une cassette. Pas de bip La fin de la bande est atteinte pendant l’enregistrement. t Insérez une nouvelle cassette. TAPE END Bip La fin de la bande est atteinte et l’appareil essaie toujours d’enregistrer. tRembobinez la bande ou remplacez-la par une nouvelle.

REC INHIBIT Bip La cassette est protégée en écriture. (Le commutateur REC/SAVE est réglé surSAVE.) t Réglez le commutateur REC/SAVE sur REC ou utilisez une autrecassette (voir page 29 (FR))

Bip Vous avez essayé de doubler le son sur une cassette autre qu’une cassetteDVCAM formatée. t Utilisez une cassette DVCAM formatée sur laquelle le sona été enregistré en mode audio 32 kHz (4 canaux/12 bits).16BIT ORNO REC TAPE Bip Vous avez essayé de doubler le son sur une bande vierge ou sur une bande surlaquelle le son n’a pas été enregistré en mode audio 32 kHz (4 canaux/12 bits).t Utilisez une cassette DVCAM formatée sur laquelle le son a été enregistré enmode audio 32 kHz (4 canaux/12 bits).DV INSELECTED Bip Vous avez essayé de doubler le son lorsque le sélecteur INPUT SELECT étaitréglé sur DV. t Il est impossible de doubler le son en mode d’entrée DV.Sélectionnez un autre mode d’entrée.CLOCK SETPas de bip Vous n’avez pas réglé l’horloge à la mise sous tension de l’appareil. t Réglez l’horloge à l’aide du menu (voir page 93 (FR))

COPYRIGHTPROTECTED Bip Vous avez essayé d’enregistrer une source dont les droits d’auteur sont protégés. t Vous ne pouvez pas enregistrer une source dont les droits d’auteur sont protégés (voir page 31 (FR))

Pas de bipLes têtes vidéo sont encrassées. t Nettoyez les têtes vidéo avec la cassette denettoyage fournie. (L’appareil peut uniquement détecter si les têtes vidéo sontpropres avant un enregistrement. Si elles s’encrassent pendant unenregistrement, l’appareil ne peut pas le détecter.) HEAD CLOG Affiché enalternanceCLEANINGCASSETTE

Bip L’appareil exécute les autodiagnostics (voir page 102 (FR))

Fenêtred’affichage Err Err

Messages d’alarmes a) Un numéro de code d’auto-diagnostic (voir page 102 (FR)) s’affiche.Chapitre 7 Entretien 99 (FR)

Chapitre 7 Entretien

Remarques sur l’utilisation Remarques sur l’enregistreur de cassettes vidéo N’utilisez pas l’appareil dans un endroit soumis aux rayons directs du soleil ou à proximité de sources de chaleur Cela risquerait d’endommager son boîtier, ses pièces mécaniques, etc. N’utilisez pas l’appareil dans un endroit extrêmement chaud Si vous laissez l’appareil dans une voiture dont les fenêtres sont fermées (particulièrement en été), son boîtier, ses pièces mécaniques, etc. risquent d’être endommagés ou l’appareil peut présenter un dysfonctionnement. Si l’appareil est transporté directement d’un endroit froid à un endroit chaud De la condensation risque de se former à l’intérieur de l’appareil et d’endommager les têtes vidéo ou la bande. Si vous utilisez l’appareil dans un lieu sujet à des courants d’air froids directs provenant d’un appareil de climatisation, de la condensation risque également de se former à l’intérieur de l’appareil. Ne posez pas d’objet lourd sur l’appareil Le boîtier, les pièces mécaniques, etc. risquent d’être endommagées ou l’appareil peut présenter un dysfonctionnement. Ne manipulez pas l’appareil brusquement Évitez toute manipulation brusque et tout choc mécanique. Pour éviter d’endommager la finition du boîtier La finition de la surface de l’appareil comporte souvent du plastique. Ne vaporisez pas de solvants volatils tels qu’un insecticide vers le boîtier et ne placez pas de produits en caoutchouc ou en vinyle sur le boîtier pendant une période prolongée. Ceci risque d’endommager la finition du boîtier ou de décoller le revêtement. Ne nettoyez pas le boîtier avec du diluant ou de la benzine Cela risquerait d’endommager le boîtier ou de décoller son revêtement. Lors de l’utilisation d’un chiffon imprégné de produits chimiques, employez-le suivant les instructions. Nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec Si le coffret est très sale, nettoyez-le avec un chiffon doux et sec légèrement humidifié avec une solution détergente douce puis essuyez avec un chiffon sec. Ne placez pas d’objets magnétiques à proximité de l’appareil Les champs magnétiques peuvent endommager l’enregistrement. Pour éviter toute interférence électromagnétique provoquée par des équipements de radiocommunication tels que les téléphones portables, les émetteurs- récepteurs, etc. L’utilisation d’équipements de radiocommunication tels que des téléphones portables ou des émetteurs- récepteurs à proximité de l’appareil peut provoquer un dysfonctionnement et avoir une incidence sur les signaux audio/vidéo. Il est préférable de mettre hors tension les téléphones portables ou les émetteurs- récepteurs situés à proximité de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil dans une zone exposée à des radiations Un dysfonctionnement risque de se produire. Vérifiez les têtes vidéo toutes les 1 000 heures Un magnétoscope est un équipement de haute précision qui enregistre et lit l’image d’une bande magnétique. En particulier, les têtes vidéo et les autres pièces mécaniques peuvent s’encrasser ou s’user. Pour conserver une image nette, nous recommandons d’effectuer un entretien toutes les 1 000 heures, même si les conditions d’utilisation peuvent varier en fonction de la température, de l’humidité, de la poussière, etc. Lorsque vous transportez l’appareil Transportez l’appareil avec précaution. N’utilisez pas plusieurs fois le carton fourni et les matériaux d’emballage. Ils sont fabriqués en carton ondulé et sont conçus pour protéger l’appareil une seule fois, à savoir lors de la livraison consécutive à votre achat.100 (FR) Chapitre 7 Entretien

Chapitre 7 Entretien

Remarques sur l’utilisation Nettoyage des têtes vidéo L’appareil ne peut enregistrer correctement lorsque les têtes vidéo sont sales. Nettoyez les têtes vidéo pour éviter les parasites sur l’image ou le son enregistré. Utilisez la cassette de nettoyage fournie pour le nettoyage. Avant d’enregistrer un événement important L’appareil ne peut enregistrer correctement lorsque les têtes vidéo sont sales. Pour garantir un enregistrement normal ainsi que des images et un son clairs, nettoyez les têtes vidéo avant d’enregistrer un événement important. Toutes les 50 heures Si vous effectuez des opérations de transport de bande de façon répétée, les têtes vidéo peuvent s’encrasser et être recouvertes par une fine couche de saleté ou de poussière. Nettoyez les têtes toutes les 50 heures. Après avoir utilisé une bande ayant tendance à encrasser les têtes Si les symptômes illustrés ci-dessous sont constatés après avoir utilisé ce type de bande, nettoyez les têtes. Si les symptômes résultant d’un encrassement des têtes vidéo apparaissent Même si vous nettoyez les têtes vidéo régulièrement, les têtes peuvent s’encrasser. Nettoyez les têtes lorsque:

  • Des motifs en mosaïque apparaissent sur l’image lue.
  • Une partie de l’image lue ne bouge pas.
  • Les images n’apparaissent pas sur l’écran.
  • Le son lu est interrompu. Pour utiliser la cassette de nettoyage Reportez-vous aux instructions d’utilisation de la cassette de nettoyage. Les cassettes de nettoyage ont une durée de vie limitée. Le nombre d’utilisations de la cassette est indiqué dans le mode d’emploi de celle-ci. Lorsque vous avez utilisé la cassette le nombre de fois spécifié, achetez une cassette de nettoyage DVCAM ou une cassette de nettoyage vidéo numérique Sony en option. Après une utilisation prolongée, les têtes vidéo peuvent s’user. Si vous n’obtenez pas une qualité d’image optimale après le nettoyage des têtes vidéo à l’aide de la cassette de nettoyage, les têtes sont peut- être usées. Dans ce cas, vous devez les remplacer par des nouvelles. Contactez votre revendeur Sony. Remarques sur les cassettes vidéo Si la mémoire de cassette ne fonctionne pas Réinsérez la cassette plusieurs fois. Les broches de la cassette peuvent être poussiéreuses ou encrassées. Nettoyage des broches Si les broches de la cassette se salissent ou si de la poussière se colle aux broches, l’appareil peut présenter un dysfonctionnement. Nettoyez les broches avec un coton-tige lorsque vous avez éjecté la cassette une dizaine de fois. Lors du collage d’une étiquette sur une cassette Placez l’étiquette à l’emplacement correct uniquement pour éviter tout problème de fonctionnement de l’appareil. Après l’utilisation d’une cassette Après l’utilisation d’une cassette, veillez à rembobiner entièrement la bande (pour éviter toute déformation du son et de l’image). Rangez-la dans sa boîte et placez-la dans une position verticale. Broches Symptômes dus à l’encrassement des têtes vidéo Si ces images apparaissent sur l’écran, utilisez la cassette de nettoyage. Image normaleChapitre 7 Entretien 101 (FR)

Chapitre 7 Entretien

Remarques sur l’écran à cristaux liquides L’écran à cristaux liquides est fabriqué avec une technologie de haute précision. Le rapport des pixels effectifs est de 99,99% minimum. Des petits points noirs et/ou lumineux (rouges, bleus, verts ou blancs) peuvent cependant apparaître de façon permanente sur l’écran à cristaux liquides. Ces points n’affectent aucunement l’image enregistrée. Ne placez pas cet appareil avec l’écran à cristaux liquides orienté vers le soleil. Cela pourrait endommager l’appareil. Le rétroéclairage du moniteur à cristaux liquides intégré peut être remplacé. Si la luminosité du moniteur à cristaux liquides ne peut pas être ajustée, consultez votre revendeur Sony. Pour nettoyer l’écran à cristaux liquides Pour éliminer la saleté ou pour nettoyer les empreintes de doigts sur l’écran à cristaux liquides, utilisez un kit de nettoyage pour écran à cristaux liquides (non fourni). A propos de la condensation d’humidité Si l’appareil ou une bande est transporté directement d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la condensation risque de se former à l’intérieur ou à l’extérieur de l’appareil ou de la bande. Si vous utilisez la bande ou les têtes vidéo dans une telle situation, la bande peut adhérer au tambour de têtes et être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. De la condensation d’humidité risque de se former dans les conditions suivantes:

  • L’appareil ou la cassette est transporté d’un endroit froid situé à l’extérieur à un endroit chaud situé à l’intérieur.
  • L’appareil ou la cassette est transporté d’un endroit climatisé situé à l’intérieur à un endroit chaud situé à l’extérieur.
  • L’appareil est utilisé dans un endroit sujet à des courants d’air froid provenant d’un appareil de climatisation. Lorsque vous déplacez l’appareil ou la cassette d’un endroit froid vers un endroit chaud ou vice versa, placez-les dans un sac en plastique que vous prendrez soin de bien fermer. Une fois arrivé à destination, laissez-les dans le sac pendant au moins une heure puis retirez le sac lorsque sa température intérieure a atteint la température environnante. En cas de condensation d’humidité Vous ne pouvez pas manipuler l’appareil à l’exception de la touche EJECT et vous ne pouvez pas insérer de cassette. Dans ce cas, mettez l’appareil sous tension pour retirer la cassette puis attendez plus d’heure que la condensation s’évapore. Compteur horaire numérique Le compteur horaire numérique permet de compter la durée de fonctionnement, la durée de rotation du tambour, la durée de déroulement de la bande et le nombre d’opérations de non-défilement de la bande. Ces comptes peuvent être affichés dans le menu. Utilisez-les comme lignes directrices pour planifier l’entretien. En règle générale, consultez votre revendeur Sony pour plus d’informations sur les contrôles périodiques requis. Le compteur horaire numérique propose les quatre modes d’affichage suivants que vous pouvez consulter via l’option HRS METER du menu OTHERS (voir page 93 (FR)).
  • Mode OPERATION Le nombre total d’heures de fonctionnement est affiché par incréments de 10 heures.
  • Mode DRUM RUN Le nombre total d’heures de rotation du tambour avec le défilement de la bande est affiché par incréments de 10 heures.
  • Mode TAPE RUN Le nombre total d’heures de défilement de la bande est affiché par incréments de 10 heures.
  • Mode THREADING Le nombre total d’opérations de non-défilement de la bande est affiché par incréments de 10 heures.102 (FR) Chapitre 7 Entretien

Chapitre 7 Entretien

Remarques sur l’utilisation Fonction d’autodiagnostics L’appareil est équipé d’une fonction d’autodiagnostics. Cette fonction affiche l’état courant de l’appareil sous la forme d’un code à cinq caractères (une combinaison d’une lettre et de chiffres) sur le moniteur à cristaux liquides, l’afficheur et la sortie MONITOR VIDEO. Si un code à cinq caractères s’affiche, reportez-vous au tableau de codes suivant. Les deux derniers caractères (indiqués par ss) dépendent de l’état de l’appareil. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème ou si un code différent de ceux du tableau ci-dessus apparaît, contactez votre revendeur Sony ou un service après- vente agréé et communiquez-leur le numéro. Remède Retirez la cassette et attendez au moins une heure en laissant l’appareil sous tension. Nettoyez les têtes avec la cassette de nettoyage (fournie).

  • Retirez la cassette ou passez immédiatement l’appareil en mode de veille puis remettez-le sous tension.
  • Débranchez le cordon d’alimentation. Après l’avoir rebranché, faites fonctionner l’appareil.
  • Passez immédiatement l’appareil en mode de veille puis remettez-le sous tension.
  • Débranchez le cordon d’alimentation. Après l’avoir rebranché, faites fonctionner l’appareil. Code C:21:ss C:22:ss C:31:ss C:32:ss Symptôme De l’humidité ou de la condensation s’est formée. Les têtes vidéo sont sales. Pour éviter tout dysfonctionnement de l’appareil, la fonction d’autodiagnostics a pris le contrôle. Pour éviter tout dysfonctionnement de l’appareil, la fonction d’autodiagnostics a pris le contrôle.Annexe 103 (FR)Annexe Annexe Compatibilité des formats DVCAM et DV Le format DVCAM est un format plus fiable et de meilleure qualité que le format DV courant. La section suivante décrit les formats DVCAM et DV: les différences, la compatibilité et limitations lors du montage. Différences entre les formats DVCAM et

1) Il existe deux modes d’enregistrement audio: le mode deverrouillage et de déverrouillage. En mode deverrouillage, les fréquences d’échantillonnage dessignaux audio et vidéo sont synchronisées. En mode dedéverrouillage, adopté par le format DV commercialisé,les deux fréquences d’échantillonnage sontindépendantes. Le mode de verrouillage permet unegrande compatibilité avec les formats supérieurs et estplus efficace que le mode de déverrouillage pour letraitement numérique et les transitions régulières au coursdu montage audio.2) Cet appareil ne permet pas d’effectuer un enregistrementau format DV 16 bits - 32 kHz ou 44,1 kHz. Cassettes DVCAM et DV Les deux types de cassettes DVCAM et DV peuvent être utilisés sur un équipement vidéo DVCAM ou DV. Le format d’enregistrement est défini en fonction du format de l’enregistrement, comme décrit ci-dessous. OptionEntre-axe despistesFréquenced’échantillonnageaudio Mode d’enregistrementaudio Système decode temporelDVCAM15 µm12 bits: 32 kHz16 bits: 48 kHzMode deverrouillageDSR-45: codetemporelSMPTE (DF/NDF, ycompris les bits d’utilisateur)DSR-45P: codetemporel EBU(y compris les bits d’utilisateur) 10 µm12 bits: 32 kHz16 bits: 32 kHz,44,1 kHz,48 kHz Mode dedéverrouillageMode decompensation dutemps réel (DSR-45)sans bits d’utilisateurFormat del’enregistreurDVCAM(Si l’option RECMODE du menuVTR SET de cetappareil est régléesur DVCAM.) (Si l’option RECMODE du menuVTR SET de cetappareil est régléesur DV SP.)Format de lacassetteDVCAM DVCAM Formatd’enregistrementDVCAM DV104 (FR) Annexe Annexe Compatibilité des formats DVCAM et DV

1) Sur cet appareil, seules les bandes de format DV

enregistrées en mode SP peuvent être utilisées comme bandes source.

2) Le fonctionnement de cet appareil est restreint en

fonction du réglage de l’option REC MODE du menu VTR SET.

3) Lorsque vous copiez une bande de format DV en utilisant

cet appareil avec le réglage DVCAM comme enregistreur, le format enregistré de la bande copiée est le format DVCAM suivant.

  • Le mode d’enregistrement audio de la bande copiée est le mode de déverrouillage.
  • Le code temporel de la bande copiée est en partie imprécis.

4) Si vous utilisez une bande de format DVCAM telle que

décrite ci-dessus en 3), le mode d’enregistrement audio de la bande enregistrée est le mode déverrouillage et le code temporel est en partie imprécis.

5) Certains appareils vidéo DV peuvent lire une bande au

format DVCAM. Même si la bande est lue, le contenu de la lecture n’est pas garanti.

6) Le mode d’enregistrement audio de la bande montée est

le mode de verrouillage.

7) Selon les conditions du signal de la bande source, il se

peut que vous ne puissiez pas monter la bande à l’aide des connecteurs DV. Limitations du montage Le montage présente les limitations suivantes.

  • En raison de la différence d’un entre-axe de pistes, vous ne pouvez pas enregistrer ou monter des bandes de format DV à l’aide d’un appareil vidéo DVCAM.
  • Selon les conditions du signal, il se peut que vous ne puissiez pas enregistrer ni monter des bandes de format DVCAM. Dans ce cas, copiez à nouveau la bande à l’aide des prises audio/vidéo analogiques.
  • Cet appareil ne peut pas enregistrer au format DV. (mode SP uniquement)
  • Cet enregistreur de cassettes vidéo numériques est conforme au format DVCAM. Bien que des cassettes DV puissent être utilisées pour l’enregistrement, nous vous recommandons d’utiliser des cassettes DVCAM. Notamment, si vous utilisez une minicassette DV dont la longueur est supérieure à 60 minutes, ne lisez pas la cassette de manière répétée (lors du montage, par exemple). Réglez STILL TIME sur 1 MIN ou 30 SEC (voir page 92 (FR)).
  • Si vous utilisez une cassette DV pour enregistrer des images au format DVCAM, la durée d’enregistrement est réduite aux deux tiers de la durée indiquée sur la cassette DV.
  • Si vous utilisez une cassette DVCAM pour enregistrer des images au format DV (mode SP), la durée d’enregistrement sera allongée une fois et demie par rapport à la durée indiquée sur la cassette DVCAM. Compatibilité de lecture Certaines bandes ne peuvent pas être lues sur un appareil vidéo DVCAM ou DV. Compatibilité de montage à l’aide d’une connexion DV Lors du raccordement de cet appareil à un autre appareil vidéo DVCAM ou DV à l’aide de connecteurs DV, le format d’enregistrement de bandes montées est défini en fonction du format de l’enregistreur comme décrit ci-dessous. BandeFormatage FormatageDVCAMSur appareil vidéo DV(magnétoscopecommercialisé)Lecture possible.(Une bande enregistréeen mode LP ne peutpas être lue surcertains appareils.)Certains appareilsvidéo DV peuvent lireune bande au formatDVCAM.Sur appareil vidéoDVCAM (Cetappareil)Lecture possibleuniquement lorsque labande est enregistréeen mode SP.Une bandeenregistrée en modeLP peut être lue surcertains appareils.(Cet appareil peutuniquement lire unebande de format DVen mode SP.)Bande sourceFormat dulecteurFormatage

Lecture possible.Annexe 105 (FR)Annexe Remarques concernant les informations du rapport d’aspect grand écran Si un signal vidéo transmis à l’appareil (via la prise COMPONENT, S VIDEO, VIDEO ou DV) ou un signal vidéo se trouvant sur la bande reproduite contient des informations sur le rapport d’aspect grand écran, l’appareil enregistre le signal vidéo avec ces informations ou ajoute celles-ci au signal vidéo en sortie comme indiqué dans le tableau ci-dessous. Entrée

Affichage moniteur LCD aa Bande enregistrée a Sortie COMPONENT ×× Sortie S VIDEO ff Sortie VIDEO ×× Sortie DV aa Sortie MONITOR aa

: Les informations sur le rapport d’aspect grand écran sont enregistrées ou ajoutées. f : Seules les informations sur le rapport d’aspect grand écran ajoutées au signal couleur d’un signal S-vidéo sont enregistrées ou ajoutées. (Il existe deux types d’informations sur le rapport d’aspect grand écran. Les premières sont insérées dans l’intervalle de retour d’un signal vidéo et les secondes sont ajoutées au signal couleur d’un signal S-vidéo.) × : Aucune information sur le rapport d’aspect grand écran n’est enregistrée ou ajoutée.

1) Lorsqu’un signal vidéo contenant des informations sur le

rapport d’aspect grand écran est transmis

2) Lorsqu’une bande contenant des informations sur le

rapport d’aspect grand écran est reproduite Remarques

  • L’appareil ne convertit pas le rapport d’aspect du signal vidéo. L’appareil ne fait qu’enregistrer ou ajouter les informations sur le rapport d’aspect grand écran.
  • Si vous utilisez un signal vidéo contenant les informations décrites ci-dessus et un moniteur compatible avec ce signal grand écran, le signal vidéo est affiché automatiquement en mode grand écran. Pour savoir si le moniteur est compatible ou non avec les informations sur le rapport d’aspect grand écran contenu dans le signal vidéo, reportez-vous au mode d’emploi du moniteur.106 (FR) Annexe Annexe Spécifications Spécifications Système Format d’enregistrement Format DVCAM/DV (SP), balayage hélicoïdal à 2 têtes rotatives, enregistrement de composante numérique Signal vidéo DSR-45: EIA STANDARD, système de couleur NTSC DSR-45P: CCIR STANDARD, système de couleur PAL Vidéo Quantification 8 bits Fréquence d’échantillonnage DSR-45: 13,5 MHz (composante 4:1:1) DSR-45P: 13,5 MHz (composante 4:2:0) Audio Quantification 12 bits (non linéaire) ou 16 bits (linéaire) Fréquence d’échantillonnage 32 kHz (enregistrement 12 bits) ou 48 kHz (enregistrement 16 bits) Cassettes utilisables Cassettes DVCAM standard et mini cassettes DVCAM Durée d’enregistrement Cassette standard DVCAM: 184 minutes (PDV184) 180 minutes (DV270) DV: 270 minutes (PDV184/ DV270) Mini cassette DVCAM: 40 minutes (PDVM40/ DVM60) DV: 60 minutes (PDVM40/ DVM60) (Nous vous recommandons d’utiliser des cassettes DVCAM). Horloge Système Verrouillage par quartz, affichage numérique Alimentation de secours Durée: maximum deux semaines (après une charge de 8 heures) Entrées

Type BNC 1 Vp-p (75 ohms, asymétrique) S VIDEO IN Mini connecteur DIN à 4 broches Signal de luminance: 1 Vp-p (75 ohms, asymétrique) Signal de chrominance: 0,286 Vp-p (DSR-45) 0,3 Vp-p (DSR-45P) (75 ohms asymétrique) COMPONENT IN Y: Type BNC 1,0 Vp-p (75 ohms, asymétrique) R-Y: Type BNC 0,7 Vp-p (75 ohms, asymétrique) (DSR-45: 75%, barres de couleur / DSR-45P: 100%, barres de couleur) B-Y: Type BNC 0,7 Vp-p (75 ohms, asymétrique) (DSR-45: 75%, barres de couleur / DSR-45P: 100%, barres de couleur) DV IN/OUT Prise 4 broches (i.LINK) AUDIO IN (CH-1 à CH-4) Prise phono, –10/–2/+4 dBu, impédance supérieure à 47 kohms, asymétrique Niveau d’entrée maximum: DSR-45: –10 : +18 dBu (environ 6 Vrms) –2 : +24 dBu (environ 12,5 Vrms) +4 : +30 dBu (environ 25 Vrms) DSR-45P: –10 : +16 dBu (environ 5 Vrms) –2 : +22 dBu (environ 10 Vrms) +4 : +28 dBu (environ 20 Vrms) TC IN Type BNC 0,5 à 18 Vp-p (entrée de code temporel) 0,5 à 4 Vp-p (sortie directe) Sorties MONITOR VIDEO Prise phono, 1 Vp-p (75 ohms, asymétrique) (superposition) VIDEO OUT Type BNC, 1 Vp-p (75 ohms, asymétrique)Annexe 107 (FR) Annexe COMPONENT OUT Y: Type BNC 1,0 Vp-p (75 ohms, asymétrique) R-Y: Type BNC 0,7 Vp-p (75 ohms, asymétrique) (DSR-45: 75%, barres de couleur / DSR-45P: 100%, barres de couleur) B-Y: Type BNC 0,7 Vp-p (75 ohms, asymétrique) (DSR-45: 75%, barres de couleur / DSR-45P: 100%, barres de couleur) S VIDEO OUT Mini connecteur DIN à 4 broches Signal de luminance: 1,0 Vp-p (75 ohms, asymétrique) Signal de chrominance: 0,286 Vp-p (DSR-45) 0,3 Vp-p (DSR-45P) (75 ohms, asymétrique) AUDIO OUT (CH-1 à CH-4) XLR 3 broches, mâle, +4 dBu, chargement 600 ohms, symétrique MONITOR AUDIO Prise phono TC OUT Type BNC, 2,2 Vp-p, 600 ohms / 1,2 Vp-p, 75 ohms 0,5 à 4 Vp-p (sortie directe, 600 ohms) PHONES Mini prise stéréo, 8 Ω Télécommande RS-232C Connecteur D-sub 9 broches (mâle) RS-422A Connecteur D-sub 9 broches (femelle) CONTROL S IN Mini prise stéréo LANC Mini-mini prise stéréo Écran à cristaux liquides Image 5,1 cm (type 2) Nombre total de points 123 200 (560 × 220) Généralités Alimentation 100 à 240 V CA, 50/60 Hz Consommation électrique 22 W (durant la lecture) Température de fonctionnement 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F) Température de stockage –20 °C à +60 °C (–4 °F à +140 °F) Dimensions Environ 212 × 98 × 392,8 mm

/2 pouces) (l/h/p, incluant pièces sortantes et contrôles) Poids Environ 4,6 kg (10 lb. 2 oz.) Accessoires fournis Télécommande (1) Câble d’alimentation secteur (1) Piles AA (2) Cassette de nettoyage (1) Mode d’emploi Manuel d’interface pour les programmateurs (1) 175 (7) 212 (8

/4) Unité: mm (pouces)108 (FR) Annexe Annexe Spécifications Accessoires en option Télécommande DSRM-20 Câble i.LINK VMC-IL4415(A), VMC-IL4615(A) Cassette vidéo numérique Taille normale:

124ME/184ME Mini cassette: PDVM-12ME/ 22ME/32ME/40ME Câbles recommandés Tous les câbles de liaison doivent mesurer au moins trois mètres de long. La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.Annexe 109 (FR) Annexe Glossaire Audio PCM PCM est l’acronyme de “pulse code modulation” (modulation par impulsion et codage). Un son PCM signifie que les signaux audio ont été traités par modulation par impulsions et codage. Chaque signal audio analogique est converti en impulsions générées suivant une succession rapide et chaque impulsion est enregistrée sous la forme d’un signal numérique dont la valeur est 0 ou 1. Chargement Une fois chargée, la bande est extraite du boîtier de la cassette entraînée le long d’un trajet spécifié et enroulée autour du tambour pour la lecture ou l’enregistrement. Généralement, cette opération s’effectue lorsque vous insérez la cassette dans le magnétoscope. Également appelé défilement. Code temporel Signaux enregistrés sur la bande afin de fournir des informations sur sa position, telles que l’heure, les minutes, les secondes et les images, afin d’aider à définir des points de montage ou la recherche d’une scène spécifique. Cet appareil reconnaît les modes de compensation du temps réel (DF- Drop Frame) et de non compensation du temps réel (NDF - Non Drop Frame) (DSR-45 uniquement). Condensation Condensation d’humidité sur les mécanismes de transport de bande d’un magnétoscope, y compris le tambour de têtes. Si de l’humidité se forme sur le tambour de têtes, la bande peut adhérer à ce dernier et entraîner un dysfonctionnement. Coupure La crête des ondes est aplatie car l’entrée sur l’amplificateur est supérieure à la plage dynamique. Déchargement Lors du déchargement, la bande est placée dans le boîtier de la cassette et retirée du trajet de la bande dans le magnétoscope. Cette opération s’effectue généralement automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche EJECT. Également appelé non défilement. Défilement Reportez-vous à la section “Chargement”. EBU Acronyme de “European Broadcasting Union”. Organisme établi par des organisations européennes de diffusion. EE (Electric to Electric) Les signaux électriques de l’entrée d’images ou de son dans le circuit d’enregistrement du magnétoscope sont uniquement émis via le circuit électrique en court-cicuitant le circuit de conversion magnétique, par exemple une bande ou une tête. Ce mode permet de contrôler les signaux d’entrée et de régler leur niveau. Il est également appelé mode EE. Mode 12 bits (FS32k) En format DVCAM, le mode 12 bits (FS32k) divise la zone audio en deux parties. Vous pouvez enregistrer deux sortes de son, stéréo 1 et stéréo 2. Mode 16 bits (FS48k) En format DVCAM, le mode 16 bits (FS48k) utilise l’intégralité de la zone audio pour enregistrer une piste stéréo. Ce mode offre un son de meilleure qualité. Mode de compensation du temps réel En format NTSC, le nombre d’images par seconde est d’environ 29,97 alors que le nombre d’images par seconde spécifié pour le code temporel SMPTE est de 30. Le code de compensation du temps réel est un mode dans lequel le code temporel est avancé de manière à corriger la différence du nombre d’images entre le temps réel et le code temporel. Dans ce mode, deux images sont omises au début de chaque minute, excepté toutes les dix minutes, afin que le nombre d’images du code temporel corresponde à celui du temps réel. Reportez-vous également à la section “Mode de non compensation du temps réel”. Mode d’enregistrement audio En format DVCAM, le son est enregistré en mode 16 bits (FS48k) ou 12 bits (FS32k). Mode de non compensation du temps réel Mode d’avancement du code temporel afin d’ignorer la différence du nombre d’images entre le temps réel et le code temporel. L’utilisation de ce mode produit une différence approximative de 86 secondes par jour entre le temps réel et le code temporel, ce qui peut entraîner des problèmes lors du montage de programmes en unités de seconde en utilisant le nombre d’images comme référence. Mode de recherche Mode de fonctionnement du magnétoscope utilisé lors de la recherche de scènes spécifiques, en visualisant la sortie vidéo ou les valeurs de code temporel lors de la lecture de la bande à différentes vitesses, vers l’avant ou l’arrière. Mode de veille activé L’un des deux états du mode d’arrêt. Le tambour tourne et la bande est enroulée autour de lui. Le magnétoscope est prêt pour l’enregistrement ou la lecture, permettant d’obtenir une image nette. Mode de veille désactivé L’un des deux états du mode d’arrêt. Le tambour ne tourne pas et la bande est relâchée. Les têtes vidéo et la bande ne sont pas endommagées mais le magnétoscope n’est pas prêt pour une lecture ou un enregistrement immédiat. Non défilement Reportez-vous à la section “Déchargement”. Signal B-Y Signal de chrominance défini en soustrayant le signal Y (luminance) du signal B (bleu). Fait partie des signaux composants. Signal composant Signal vidéo constitué d’un signal de luminance (Y) et deux signaux de chrominance (R-Y, B-Y). Signal composite Signal vidéo composite contenant des signaux vidéo, de salve et de synchronisation.110 (FR) Annexe Annexe Glossaire Signal de chrominance Signal de couleur contenant des informations de couleur telles que la nuance et la saturation. Également appelé signal C. Signal de luminance Le signal qui définit la luminosité de l’image. Également appelé signal Y. Fait partie des signaux composants. Signal de synchronisation Signal de référence constitué de signaux de synchronisation verticaux et horizontaux utilisés pour synchroniser les méthodes d’analyse de la caméra vidéo et du moniteur. Signal R-Y Signal de chrominance défini en soustrayant le signal Y (luminance) du signal R (rouge). Fait partie des signaux composants. Signal vidéo de référence Signal vidéo constitué d’un signal de synchronisation ou de signaux de synchronisation et de salve, utilisé comme référence. SMPTE Acronyme de “Society of Motion Picture and Television Engineers”. Organisme établi par des organisations américaines de diffusion. S/N Abréviation de Signal-to-Noise (rapport signal/bruit). Plus la valeur S/N est élevée, plus le bruit est faible et la qualité d’image élevée. Sous-porteuse Onde sinusoïdale sur la portion de luminance d’un signal vidéo, modulée pour transporter des informations de couleur. Son amplitude représente la saturation des couleurs et sa phase la nuance. Superposer Place un jeu de caractères sur une image afin de pouvoir visualiser les deux en même temps. Superposition Superposition d’un signal sur un autre. S-vidéo Format de signal dans lequel les signaux Y (luminance) et C (chrominance) sont séparés pour réduire leur interférence afin de reproduire des images sans bruit. TBC Abréviation de “Time Base Corrector” (correcteur de base de temps). Circuits électroniques permettant de stabiliser électriquement les signaux de lecture en supprimant la variation des couleurs et le roulement dans les images lues, dû à l’irrégularité de la rotation du tambour et du mouvement de la bande. La correction de la base de temps réduit la détérioration de la qualité de l’image lors de la transmission ou de la copie de signaux de lecture. Tambour de têtes Cylindre métallique auquel est reliée une tête vidéo. Ce tambour tourne à une vitesse élevée en synchronisation avec le signal de synchronisation pendant la lecture et l’enregistrement. Verrouillage de servomécanisme Synchronisation de la phase de rotation du tambour et de la phase de transport de bande avec un signal de référence pendant la lecture ou l’enregistrement afin que les têtes vidéo analysent la bande de la même façon pendant la lecture et l’enregistrement.Annexe 111 (FR) Annexe Index

Bits d’utilisateur ............................ 58 (FR)

  • Dépannage p. 94
  • (FR) Données de caméra p. 36
  • (FR) Doublage audio p. 75
  • (FR) Durée restante sur la bande (FR) p. 26

Lecture à différentes vitesses ............... 37 (FR) image par image ...................... 37 (FR)

  • Réglage automatique de gain (AGC) p. 90
  • (FR) Recherche p. 37
  • (FR) Recherche de photo p. 37
  • (FR) Recherche d’index p. 37
  • (FR) Recherche par date p. 37
  • (FR) Recherche par titre (FR) p. 37
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : DSR-45P

Catégorie : Magnétocassete