GDS 18V1050 H Professional - Visseuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GDS 18V1050 H Professional BOSCH au format PDF.

📄 108 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice BOSCH GDS 18V1050 H Professional - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BOSCH

Modèle : GDS 18V1050 H Professional

Catégorie : Visseuse

Caractéristiques techniques Visseuse à chocs sans fil, 18V, couple maximal de 1050 Nm, vitesse à vide de 0-2800 tr/min, fréquence de frappe de 0-4200 ipm.
Utilisation Idéale pour le serrage et le dévissage de vis et boulons dans des matériaux variés, adaptée aux professionnels et aux bricoleurs.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les orifices d'aération et utiliser des pièces de rechange d'origine pour les réparations.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, ne pas utiliser l'outil dans des environnements explosifs.
Informations générales Poids : 2,3 kg, dimensions : 18,5 x 8,5 x 24 cm, garantie de 2 ans, compatible avec les batteries Bosch 18V.

FOIRE AUX QUESTIONS - GDS 18V1050 H Professional BOSCH

Comment charger la batterie de la visseuse BOSCH GDS 18V1050 H ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur BOSCH compatible et branchez le chargeur sur une prise électrique. Assurez-vous que le témoin lumineux du chargeur s'allume pour indiquer que la charge est en cours.
Que faire si la visseuse ne fonctionne pas ?
Vérifiez d'abord si la batterie est complètement chargée. Si la batterie est chargée et que la visseuse ne fonctionne toujours pas, vérifiez si l'outil est en mode de fonctionnement correct et inspectez les connexions de la batterie.
Comment changer les embouts de la visseuse ?
Pour changer les embouts, dévissez l'embout actuel en le tirant tout en appuyant sur le bouton de déverrouillage. Insérez ensuite le nouvel embout en veillant à ce qu'il soit bien fixé.
Quelle est la capacité de couple maximale de la BOSCH GDS 18V1050 H ?
La capacité de couple maximale de la BOSCH GDS 18V1050 H est de 1050 Nm.
Comment entretenir ma visseuse BOSCH GDS 18V1050 H ?
Pour entretenir votre visseuse, nettoyez régulièrement l'extérieur avec un chiffon sec et vérifiez que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées. Évitez également de laisser l'outil exposé à l'humidité.
La visseuse est-elle compatible avec les batteries de la gamme 18V de BOSCH ?
Oui, la BOSCH GDS 18V1050 H est compatible avec toutes les batteries 18V de la gamme Professional de BOSCH.
Comment savoir si la batterie est défectueuse ?
Si la visseuse ne fonctionne pas même avec une batterie chargée ou si la durée de fonctionnement de la batterie est nettement réduite, cela peut indiquer que la batterie est défectueuse.
Quel est le poids de la visseuse BOSCH GDS 18V1050 H ?
La visseuse BOSCH GDS 18V1050 H pèse environ 2,6 kg sans batterie.
Peut-on utiliser la visseuse pour des travaux en extérieur ?
Oui, la BOSCH GDS 18V1050 H peut être utilisée à l'extérieur, mais il est conseillé de l'utiliser dans des conditions sèches pour éviter tout dommage.

Téléchargez la notice de votre Visseuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GDS 18V1050 H Professional - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GDS 18V1050 H Professional de la marque BOSCH.

MODE D'EMPLOI GDS 18V1050 H Professional BOSCH

M20 107 143 178 190 214 238 286 320 385 540 635 M22 145 190 240 255 290 320 385 430 510 715 855 M24 185 245 310 325 370 410 490 455 650 910 1100 Tips Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx. 2/3 of the screw length. Note: Ensure that no metal particles enter the power tool. After working at a low speed for an extended period, you should operate the power tool at the maximum speed for ap- proximately three minutes without load to cool it down. Recommendations for optimal handling of the battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of -20 to 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Control Via App GDS 18V-1000C / GDS 18V-1050HC: The power tool can be fitted with a Bluetooth® module which enables wireless data transfer to certain mobile devices with a Bluetooth® interface (e.g. smartphone, tablet). In order to control the power tool via Bluetooth®, you will need the "Bosch Toolbox" app. Download the app from the corresponding app store (AppleApp Store, Google Play Store). Then select the "My Tools" sub-item in the app. The display of your mobile terminal device will show you all subsequent steps required to connect the power tool to the terminal device. The following functions will be available when a connection has been established with the mobile device: – Registration and personalisation – Status check, output of warning messages – General information and settings – Management – Setting the speed levels – Setting the working modes Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Clean the air vents on your power tool regularly. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and ex- cessive accumulation of powdered metal may cause elec- trical hazards. u Before carrying out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool change etc.), remove the battery from the power tool. There is risk of injury from uninten- tionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Malaysia Robert Bosch Sdn. Bhd.(220975-V) PT/SMY No. 8A, Jalan 13/6 46200 Petaling Jaya Selangor Tel.: (03) 79663194 Toll-Free: 1800 880188 Fax: (03) 79583838 E-Mail: kiathoe.chong@my.bosch.com www.bosch-pt.com.my You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The recommended lithium-ion batteries are subject to legis- lation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further require- ments. When the batteries are shipped by third parties (e.g. air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling (e.g. ADR regulations) must be met. A dangerous goods expert must be consulted when prepar- ing the items for shipping. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. 1 609 92A A62 | (26.09.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 15 Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page14). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. Bosch Power Tools 1 609 92A A62 | (26.09.2024)16 | Français u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. 1 609 92A A62 | (26.09.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 17 Consignes de sécurité pour visseuses à chocs u Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension, au cours d'une opération où la fixation peut être en contact avec un câblage caché. Les fixations en contact avec un fil "sous tension" peuvent "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u N’utilisez comme accessoire que des embouts de vis- sage et douilles « spécial percussion ». Ce sont les seuls accessoires adaptés aux visseuses à chocs et boulon- neuses. u Maintenez bien l'outil électroportatif en place. Lors du serrage ou du desserrage des vis, des couples de réaction élevés peuvent survenir en peu de temps. u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’apportez aucune modification à la batterie et ne l’ouvrez pas. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu que sur les produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Les accessoires de travail s’échauffent fortement pen- dant leur utilisation! Il y a risque de blessure lors du changement d’accessoire. Utilisez des gants pour retirer l’accessoire de travail. AVERTISSEMENT Assurez-vous de ne jamais laisser la pile bouton à la portée des enfants. Les piles boutons sont dangereuses. u Les piles boutons ne doivent en aucun cas être ingé- rées ou introduites dans des ouvertures corporelles. En cas de suspicion d’ingestion d’une pile bouton ou d’introduction d’une pile dans une autre ouverture corporelle, consultez immédiatement un médecin. L’ingestion d’une pile bouton peut, au bout de seulement 2 heures, provoquer des brûlures graves et même entraî- ner la mort. u Lors d’un changement de pile bouton, veuillez respec- tez les règles et précautions d’usage. Il y a sinon risque d’explosion. u Veuillez n’utiliser que le type de pile bouton indiqué dans la présente notice d’utilisation. N’utilisez aucune autre pile bouton ni aucune autre source d’alimentation électrique. u N’essayez pas de recharger la pile bouton ou de la court-circuiter. La pile bouton risque alors de fuir, d’ex- ploser, de brûler et de blesser des personnes. u Retirez les piles boutons déchargées et éliminez-les en respectant la législation en vigueur. Les piles bou- tons déchargées peuvent se mettre à fuir et détériorer le produit ou blesser des personnes. u Ne surchauffez pas la pile bouton et ne la jetez pas dans le feu. La pile bouton risque alors de fuir, d’explo- ser, de brûler et de blesser des personnes. u N’endommagez-pas la pile bouton et n’essayez pas de l’ouvrir. La pile bouton risque alors de fuir, d’exploser, de brûler et de blesser des personnes. u Ne mettez pas une pile bouton endommagée en contact avec de l’eau. Le lithium qui s’échappe peut pro- duire de l’hydrogène en réagissant avec l’eau. Il y a alors risque d’incendie, d’explosion ou de blessure de per- sonnes. u Attention! En cas d’utilisation de l’outil électroporta- tif en mode Bluetooth®, les ondes émises risquent de perturber le fonctionnement de certains appareils et installations ainsi que le fonctionnement des avions et des appareils médicaux (par ex. stimulateurs car- diaques, prothèses auditives). Un effet nocif sur les personnes et les animaux à proximité immédiate ne peut être entièrement exclu. N’utilisez pas l’outil élec- troportatif en mesure en mode Bluetooth® à proximité d’appareils médicaux, de stations-service, d’usines chimiques et lorsque vous vous trouvez dans des zones à risque d’explosion ou dans des zones de dyna- mitage. N’utilisez pas l’outil électroportatif en mode Bluetooth® dans des avions. Évitez une utilisation pro- longée à proximité directe du corps. Le nom de marque Bluetooth® et le logo associé sont des marques déposées de la Bluetooth SIG, Inc. Toute utilisa- tion de cette marque/de ce logo par la société Robert Bosch Power Tools GmbH s’effectue sous licence. Bosch Power Tools 1 609 92A A62 | (26.09.2024)18 | Français Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis- sage de vis ainsi que pour le serrage et le desserrage des écrous dans les plages de dimensions indiquées. En cas d’utilisation d’un module Bluetooth

Low Energy GCY42/ GCY 42 NC, les données et les réglages de l’outil électroportatif peuvent être transmis à un périphérique mo- bile par voie radio au moyen de la technologie Bluetooth

Éléments constitutifs La numérotation des éléments se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Porte-outil (2) Sélecteur de sens de rotation (3) Cache du module Bluetooth® LowEnergy GCY42/ GCY 42 NC (4) Clip d’accrochage (5) Accu

(6) Bouton de déverrouillage d’accu

(7) Écran de contrôle (8) Interrupteur Marche/Arrêt (9) Poignée (surface de préhension isolée) (10) Accessoire de travail (par ex. douille)

Écran de contrôle (11) Affichage d’état de l’outil électroportatif (12) Indicateur de mode (GDS 18V-1000C, GDS 18V-1050HC) (13) Touche éclairage (GDS 18V-1000,GDS 18V-1050H) (14) Touche mode (GDS 18V-1000C,GDS 18V-1050HC) (15) LED d’éclairage (16) Touche présélection de vitesse (17) Affichage plage de vitesses présélectionnée

Ces accessoires ne sont pas compris dans la fourniture. Caractéristiques techniques Visseuse à choc sans fil GDS 18V-1000 GDS 18V-1050H GDS 18V-1000C GDS 18V-1050HC Référence 3601JJ83.. 3601JJ85.. 3601JJ80.. 3601JJ82.. Tension nominale V= 18 18 18 18 Régime à vide

Nm 1000 1050 1000 1050 Couple de dévissage maxi

Mesuré à 20−25°C avec accuProCORE18V 8.0Ah. B) selon l’accumulateur utilisé C) Les périphériques mobiles (smartphones, tablettes) doivent être compatibles avec la technologie Bluetooth® Low Energy (version 4.1) et prendre en charge le profil GAP [Generic Access Profile (GAP)]. D) La portée peut varier sensiblement selon les conditions extérieures et le type de périphérique mobile utilisé. Dans une pièce fermée et à tra- vers des barrières métalliques (par exemple, parois murales, étagères, coffres, etc.), la portée du Bluetooth® peut se trouver fortement ré- duite. Les valeurs peuvent varier selon le produit, les conditions d’utilisation et les conditions ambiantes. Pour plus d’informations, rendez-vous sur www.bosch-professional.com/wac. Informations sur le niveau sonore/les vibrations GDS 18V-1000 GDS 18V-1050H GDS 18V-1000C GDS 18V-1050HC Valeurs d’émissions sonores déterminées conformément àEN62841-2-2. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: Niveau de pression acous- tique Niveau de puissance acous- tique IncertitudeK Portez un casque antibruit! dB(A) dB(A)

Valeurs globales de vibration a

(somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-2: Serrage des vis et écrous de la taille maximale admissible

1,5 Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés selon une procédure de mesure normalisée et peuvent être utilisés pour établir une comparaison entre différents outils électro- portatifs. Ils peuvent aussi servir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Bosch Power Tools 1 609 92A A62 | (26.09.2024)20 | Français Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple : maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Accu Bosch vend ses outils électroportatifs sans-fil aussi sans ac- cu. Il est indiqué sur l’emballage si un accu est fourni ou non avec l’outil électroportatif. Recharge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: Les dispositions internationales en vigueur pour le transport de marchandises obligent à livrer les accus Li- thium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient pleinement performants, chargez-les complètement avant leur première utilisation. Mise en place de l’accu Insérez l’accu dans le compartiment à accu jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Retrait de l’accu Pour retirer l’accu, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’accu et sortez l’accu de l’outil électroportatif. Ne forcez pas. L’accu dispose d’un double verrouillage permettant d’éviter qu’il tombe si vous appuyez par mégarde sur le bouton de déverrouillage d’accu. Tant que l’accu est en place dans l’ou- til électroportatif, un ressort le maintient en position. Indicateur de niveau de charge de l’accu Remarque : Tous les types d’accu ne possèdent pas d’indica- teur d’état de charge. Les LED vertes de l'indicateur d'état de charge indiquent le niveau de charge de la batterie. Pour des raisons de sécuri- té, il n’est possible d’afficher l’état de charge que quand l’ou- til électroportatif est à l’arrêt. Pour afficher le niveau de charge, appuyez sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge ou . L’affichage du ni- veau de charge est également possible après retrait de l’ac- cu. Si aucune LED ne s'allume après avoir appuyé sur le bouton de l'indicateur de niveau de charge, la batterie est défec- tueuse et doit être remplacée. Le niveau de charge de l’accu est également affiché sur l’écran de contrôle (voir «Affichages d’état», Page21). Batterie de type GBA 18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 3LED 60–100% Allumage permanent en vert de 2LED 30–60% Allumage permanent en vert de 1LED 5–30% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Batterie de type ProCORE18V... LED Capacité Allumage permanent en vert de 5LED 80–100% Allumage permanent en vert de 4LED 60–80% Allumage permanent en vert de 3LED 40–60% Allumage permanent en vert de 2LED 20–40% Allumage permanent en vert de 1LED 5–20% Clignotement en vert de 1LED 0–5% Indications pour une utilisation optimale de la batterie Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de températures de –20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l’accu dans une voiture en plein été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’accu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Une baisse notable de l’autonomie de l’accu au fil des re- charges effectuées indique que l’accu est arrivé en fin de vie et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Montage u Retirez systématiquement la batterie avant toute in- tervention sur l’outil électroportatif (maintenance, changement d’accessoire, etc.). Il y a sinon risque de blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Mise en place du module Bluetooth® Low Energy

Pour plus d’informations, veuillez lire la notice d’utilisation du module Bluetooth® Low Energy GCY42/ GCY 42 NC. Changement d’accessoire (voir figures A–B) u Retirez systématiquement la batterie avant toute in- tervention sur l’outil électroportatif (maintenance, changement d’accessoire, etc.). Il y a sinon risque de 1 609 92A A62 | (26.09.2024) Bosch Power ToolsFrançais | 21 blessure si vous appuyez par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. u Lors de la mise en place de l’accessoire de travail, veillez à bien le fixer sur le porte-outil. Si l’accessoire de travail n’est pas correctement fixé, il peut se détacher lors des vissages. Placez l’accessoire de travail (10) sur le carré mâle du porte- outil (1). Clip d’accrochage (voir figure F) Le clip d’accrochage(4) permet d’accrocher l’outil électro- portatif p. ex. à un escabeau. La vis du clip d’accrochage doit être serrée avec un couple de 2,0–2,5Nm. Mise en marche Fonctionnement Le porte-outil (1) et l’accessoire de travail sont entraînés par un moteur électrique par l’intermédiaire d’un engrenage et d’un mécanisme de frappe. L’opération se déroule en deux phases: vissage puis serrage (mécanisme de frappe en action). Le mécanisme de frappe entre en action dès que la vis est serrée et que le moteur est sollicité. Le mécanisme de frappe transforme ainsi la puissance du moteur en impacts de rota- tion réguliers. Lors du desserrage des vis ou des écrous, l’opération se déroule dans l’ordre inverse. Mise en marche u Posez toujours l’outil électroportatif sur le côté et pas debout sur l’accu. L’outil électroportatif peut sinon bas- culer suivant l’accessoire et l’accu utilisés. Sélection du sens de rotation (voir figure E) Le sélecteur de sens de rotation (2) permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Cela n’est toutefois pas possible lorsqu’on appuie sur l’interrupteur Marche/ Arrêt(8). Rotation droite : Pour serrer des vis et des écrous, action- nez le sélecteur de sens de rotation (2) à fond vers la gauche. Rotation gauche: Pour desserrer ou dévisser des vis et des écrous, actionnez le sélecteur de sens de rotation (2) à fond vers la droite. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez faire varier en continu la vitesse de rotation / la fréquence de frappe de l’outil électroportatif en jouant sur la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8). Légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt (8) faible vi- tesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression aug- mente, plus la vitesse de rotation/la fréquence de frappe est élevée. Mise en marche/arrêt Pour mettre en marche l’outil électroportatif, actionnez l’in- terrupteur Marche/Arrêt (8) et maintenez-le actionné. La LED d’éclairage (15) s’allume dès que l’interrupteur Marche/Arrêt (8) est enfoncé un peu ou complètement. Elle permet d’éclairer la zone de travail dans les endroits sombres. Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (8). Écran de contrôle (voir figuresC–D) GDS 18V-1000C / GDS 18V-1050HC: L’écran de contrôle(7) sert à la présélection de vitesse, à la sélection des modes de fonctionnement et à l’affichage d’état de l’outil électroportatif. Affichages d’état Affichage État de l’outil élec- troportatif (11) Signification/cause Remède Vert État OK – Jaune Température critique atteinte ou accu presque vide Faire fonctionner l’outil électroportatif à vide et attendre qu’il refroidisse ou bien changer / recharger l’accu Rouge non clignotant Outil électroportatif en surchauffe ou accu vide Laisser refroidir l’outil électroportatif ou bien changer / recharger l’accu Bleu clignotant L’outil électroportatif est connecté à un péri- phérique mobile ou les réglages sont en train d’être transmis

Présélection de vitesse de rotation La touche de présélection (16) offre le choix entre 3 plages de régime différentes. Actionnez la touche (16) de façon ré- pétée jusqu’à ce qu’apparaisse le réglage souhaité au niveau de l’indicateur de vitesse (17). La position sélectionnée est mémorisée. GDS 18V-1000C / GDS 18V-1050HC: Vous pouvez aussi effectuer la présélection de vitesse via l’application Bosch Toolbox. La vitesse de rotation nécessaire dépend du type de maté- riau et des conditions de travail. Elle doit être déterminée en effectuant un essai de fraisage. Bosch Power Tools 1 609 92A A62 | (26.09.2024)22 | Français Le tableau ci-dessous indique les valeurs recommandées pour différentes applications. Vitesses de rotation préré- glées dans la position

0–800 0–1300 0–1750 La touche de présélection de vitesse (16) permet de présé- lectionner la plage de vitesses de rotation souhaitée, même quand l’outil électroportatif est en marche. Activation de l’éclairage LED GDS 18V-1000 / GDS 18V-1050H: Pour activer et désactiver l’éclairage LED(15), actionnez la touche(13). u Ne regardez pas directement les LED. Risque d’éblouissement. Sélection du mode de fonctionnement GDS 18V-1000C / GDS 18V-1050HC: L’outil électroportatif dispose de 2modes de fonctionne- ment prédéfinis: A et B(12). Vous pouvez via l’application Bosch Toolbox personnaliser les modes de fonctionnement A et B (12) pour des applications spécifiques et modifier les réglages existants. Pour commuter entre les modes A et B(12), actionnez la touche(14). Pour quitter les modes de fonctionnement, actionnez la touchePrésélection de vitesse(16). Instructions d’utilisation u Positionnez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seulement lorsqu’il est à l’arrêt. Un accessoire en rota- tion risque de glisser. u En présence du module Bluetooth

Low EnergyGCY42/ GCY 42 NC (accessoire), l’outil élec- troportatif est doté d’une interface radio. Observez les restrictions d’utilisation locales en vigueur, par ex. dans les avions ou dans les hôpitaux. Le couple dépend de la durée des chocs. Le couple maximal atteint résulte de la somme des couples générés lors de chaque choc. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de choc de 6 à 10secondes. Au-delà de cette durée, le couple de serrage n’augmente plus que faiblement. Il est nécessaire de déterminer la durée de chocs pour chaque couple de serrage. Contrôlez toujours le couple réel- lement atteint à l’aide d’une clé dynamométrique. Vissages durs, élastiques et tendres Si l’on mesure et retranscrit sur un diagramme les couples obtenus lors d’une succession de chocs, on obtient la courbe caractéristique de couple. Le sommet de la courbe indique le couple maximum que l’on peut atteindre, la pente indique le temps pendant lequel ce couple est atteint. L’évolution du couple et donc l’allure de la courbe dépendent des facteurs suivants: – Résistance des vis/écrous – Nature du support (rondelle, rondelle élastique, joint) – Résistance du matériau à visser – Conditions de graissage à l’endroit du vissage Il en résulte une distinction entre trois types de vissages: – Un vissage dur désigne un vissage métal sur métal avec utilisation de rondelles. Le couple maximal est atteint au bout d’une durée de chocs relativement courte (courbe à pente raide). Une prolongation inutile de la durée des chocs est préjudiciable à l’outil. – Un vissage élastique désigne un vissage métal sur métal, mais avec utilisation de rondelles élastiques, de rondelles ressorts, de goujons ou de vis/écrous coniques ainsi qu’avec utilisation de rallonges. – Un vissage tendre désigne un vissage métal sur bois p. ex. ou avec utilisation de rondelles en plomb ou en fibre comme intercalaire. Dans le cas d’un vissage élastique ou tendre, le couple de serrage maximal est plus faible que dans le cas d’un vissage dur. Ces deux types de vissage nécessitent par ailleurs une durée de chocs plus longue que pour un vissage dur. Valeurs indicatives pour les couples de serrage de vis maximaux Valeurs indiquées en Nm, calculées à partir de la section de résistance; utilisation de la limite d’élasticité à 90% (pour un coef- ficient de frottement µ tot =0,12). Contrôlez toujours le couple à l’aide d’une clé dynamométrique. Classes de résis- tance selon DIN267 Vis standard Vis haute résistance