MAKITA DUH523Z - Taille-haies

DUH523Z - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUH523Z MAKITA au format PDF.

📄 84 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DUH523Z - page 13
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DUH523Z

Catégorie : Taille-haies

Caractéristiques techniques Détails
Type de produit Taille-haies
Alimentation Batterie 18V
Longueur de la lame 52 cm
Épaisseur de coupe maximale 15 mm
Poids 3,0 kg
Vitesse de coupe 1 600 coupes/min
Niveau de vibration 2,5 m/s²
Niveau sonore 87 dB(A)
Dimensions (L x l x H) 1 200 x 230 x 200 mm
Utilisation Idéal pour la taille de haies et de buissons dans les jardins.
Maintenance Nettoyer régulièrement la lame et vérifier l'état de la batterie.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation.
Informations générales Produit sans fil, compatible avec d'autres outils de la gamme 18V Makita.

FOIRE AUX QUESTIONS - DUH523Z MAKITA

Comment puis-je charger la batterie du MAKITA DUH523Z ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur compatible MAKITA et branchez le chargeur à une prise électrique. Assurez-vous que le chargeur est bien connecté et que le témoin de charge s'allume.
Quelle est l'autonomie de la batterie sur le MAKITA DUH523Z ?
L'autonomie de la batterie dépend de l'utilisation, mais en général, elle peut durer entre 30 et 120 minutes selon la densité de la végétation et le mode d'utilisation.
Comment effectuer l'entretien du taille-haies MAKITA DUH523Z ?
Pour entretenir votre taille-haies, nettoyez régulièrement les lames après chaque utilisation, vérifiez le niveau de batterie, et assurez-vous que toutes les vis et boulons sont bien serrés.
Que faire si le taille-haies ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est bien chargée et correctement insérée. Si le problème persiste, examinez le bouton de sécurité et assurez-vous qu'il est en position de fonctionnement.
Comment régler la longueur de coupe du MAKITA DUH523Z ?
Le MAKITA DUH523Z est équipé d'un système de coupe fixe et ne permet pas de régler la longueur de coupe. Il est conçu pour effectuer des coupes précises à la longueur standard des lames.
Quelle est la longueur des lames du MAKITA DUH523Z ?
La longueur des lames du MAKITA DUH523Z est de 520 millimètres.
Puis-je utiliser le MAKITA DUH523Z par temps pluvieux ?
Il est recommandé d'éviter d'utiliser le taille-haies par temps pluvieux ou dans des conditions humides pour des raisons de sécurité et pour éviter d'endommager l'appareil.
Comment affûter les lames du MAKITA DUH523Z ?
Pour affûter les lames, utilisez une lime ou un affûteur spécifique pour les lames de taille-haies. Suivez les instructions du fabricant pour un affûtage approprié.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le MAKITA DUH523Z ?
Les pièces de rechange pour le MAKITA DUH523Z peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés MAKITA ou sur des sites de vente en ligne spécialisés dans les pièces de rechange pour outils électriques.

Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUH523Z - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUH523Z de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DUH523Z MAKITA

  • Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.
  • Les spécifications peuvent varier suivant les pays. *1 : Poids sans accessoires ou batterie(s) *2 : Le poids peut être différent selon les pièces complémentaires, notamment la batterie. Les associations les plus légères et les plus lourdes, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie standard et chargeur applicables
  • Certains types de batterie et de chargeurs répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles en fonction de votre région ou lieu de résidence.
  • Utilisez uniquement les batteries et chargeurs indiqués ci-dessus. L'utilisation de toute autre batterie ou d'un autre chargeur peut provoquer des blessures et/ou déclencher un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée
  • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
  • Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. .......Reportez-vous au manuel d’instructions. ................... Gardez à l’abri de l'humidité.

5. Bouton de vérification

8. Bouton de sécurité

10. Hauteur de coupe

12. Sens de la taille

13. Surface de la haie à tailler

17. Récepteur de copeaux

21. Installez les fermoirs dans la

23. Appuyez des deux côtés des

24. Déverrouillez les fermoirs

26. Couvercle secondaire

Modèle DUH483 DUH523 Longueur de la lame 480 mm 520 mm Passes par minute (min

) 1 350 Tension nominale 18 V C.C. Longueur totale (Selon la batterie)

873 - 888 mm 923 - 938 mm

Poids net *1 2,6 kg 2,7 kg *2 3,0 - 3,3 kg 3,0 - 3,4 kg Batterie BL1815N/BL1820B/BL1830B/BL1840B/BL1850B/BL1860B Chargeur DC18RC/DC18RD/DC18RE/DC18SD/DC18SE/DC18SF/DC18SH/ DC18WC Support d’alimentation portable PDC0114 .................. Porter une protection oculaire. ................... DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame. ................... Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. ................... Ne pas exposer la machine à la pluie. ............ Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Ne jetez pas les appareils électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs et de batteries, ainsi qu’à son adaptation à la législation nationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux réglementations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l’équipement. ................. Niveau de puissance sonore garanti selon la directive européenne sur le bruit dans l’environnement. ................. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôle du bruit Utilisations ENE014-1 Cet outil est conçu pour le taillage des haies. Consignes de sécurité générales pour outils électriques GEA010-2

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de

sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour taille- haie sans fil GEB278-1

1. N’utilisez pas le taille-haie par mauvais temps,

particulièrement en cas d’orage. Vous éviterez ainsi d’être frappé par la foudre.

2. Éloignez les cordons d’alimentation et les câbles

de la zone de coupe. Les cordons d’alimentation ou les câbles peuvent être cachés derrière les haies ou les buissons et peuvent être coupés accidentellement par la lame.

3. Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de

protection adéquat réduira le risque de perte auditive.

4. Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces

de prise isolées, car la lame pourrait entrer en contact avec le câblage caché. Le contact des lames avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées du taille-haie et électrocuter l’opérateur.

5. Prenez soin de n’approcher aucune partie du

corps de la lame. Ne retirez pas le matériau coupé, ni ne tenez le matériau à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames continuent de bouger même après que l’interrupteur est en position d’arrêt. Un moment d’inattention en cours d’utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.

6. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou

dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d’alimentation sont en position d’arrêt et que la batterie est retirée ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.

7. Transportez le taille-haie par la poignée avec la

lame arrêtée et en prenant soin de ne pas actionner l’interrupteur d’alimentation. En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d’un démarrage intempestif et le risque de blessure présenté par les lames.

8. Lors du transport ou du rangement du taille-haie,

utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure présenté par les lames. Consignes de sécurité supplémentaires Préparatifs

1. Vérifiez l’absence de corps étrangers comme du fil

barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d’utiliser l’outil.

2. L’outil ne doit pas être utilisé par des enfants ou

des adolescents de moins de 18 ans. Cette restriction peut ne pas s’appliquer aux mineurs de Ni-MH Li-ion15 plus de 16 ans s’ils sont en cours de formation sous la surveillance d’un expert.

3. Les utilisateurs novices doivent être formés par

un utilisateur expérimenté pour leur montrer comment utiliser l’outil.

4. N’utilisez l’outil que si vous êtes en bonne

condition physique. Si vous êtes fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d’une journée de travail. Travaillez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L’utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.

5. N’utilisez jamais l’outil lorsque vous êtes sous

l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.

6. Les gants de travail en cuir robuste font partie de

l’équipement de base de l’outil et leur port est obligatoire pendant que vous l’utilisez. Portez également des chaussures solides à semelles antidérapantes.

7. Avant de commencer la tâche, assurez-vous que

l’outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L’outil ne doit pas être utilisé tant qu’il n’est pas complètement assemblé. Fonctionnement

1. Tenez l’outil fermement avec les deux mains

lorsque vous l’utilisez.

2. L’outil est conçu pour être utilisé par l’opérateur

au niveau du sol. N’utilisez pas l’outil sur une échelle ou tout autre support instable.

3. DANGER - Gardez vos mains à l’écart de la lame.

Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.

4. N’utilisez pas l’outil sous la pluie ou dans des

conditions mouillées ou très humides. Le moteur électrique n’est pas étanche.

5. Assurez-vous que vous avez une bonne assise

avant la mise en marche.

6. Ne faites pas tourner l’outil à vide inutilement.

7. Éteignez immédiatement l’outil et retirez la

batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre objet dur. Vérifiez si les lames sont endommagées et remplacez-les sur-le-champ, le cas échéant.

8. Avant de vérifier les lames de cisaille, de les

dépanner ou de retirer des matériaux pris dedans, éteignez toujours l’outil et retirez la batterie.

9. Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-

même ou quelqu’un d’autre.

10. Si les lames cessent de bouger, car des corps

étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l’outil et retirez la batterie, puis ôtez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Ôter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.

11. Évitez les environnements dangereux. N’utilisez

pas l’outil dans un endroit humide, ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocution augmente si de l’eau pénètre dans l’outil. Entretien et rangement

1. Éteignez l’outil et retirez la batterie avant de

procéder à l’entretien.

2. Lorsque vous déplacez l’outil dans un autre

endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l’outil avec les lames fonctionnant. Ne saisissez jamais les lames avec les mains.

3. Nettoyez l’outil et particulièrement les lames de

cisaille après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.

4. Rangez l’outil avec le couvre-lame en place dans

une pièce sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l’outil à l’extérieur.

5. Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L’élément

de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au

6. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.

L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.

7. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans

un endroit mouillé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie ENC007-17

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de

fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.

4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à

l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métalliques,16 par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans un

endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter,

laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est endommagée.

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d’étiquetage et d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, retirez-la de

l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les produits

spécifiés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiatement

après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou du sol

adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel usage,

n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des enfants.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit

complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complètement

chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température ambiante

comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, retirez-la

de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutilisée

pendant une période prolongée (plus de six mois). DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION :

  • Veillez toujours à ce que l’outil soit éteint et la batterie déposée avant d’effectuer des réglages ou de vérifier le fonctionnement de l’outil. Installation et retrait de la batterie (Fig. 1) ATTENTION :
  • Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer la batterie.
  • Tenez fermement l’outil et la batterie lors de l’installation ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils risquent de glisser et de s’abîmer ou de vous blesser. Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant de la batterie et sortez la batterie. Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la face supérieure du bouton, la batterie n’est pas parfaitement verrouillée. ATTENTION :
  • Installez toujours la batterie à fond, de sorte que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en blessant une personne située près de vous.17
  • Ne forcez pas pour installer la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimentation pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner : Protection contre la surcharge Cette protection se déclenche lorsque l’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un courant anormalement élevé. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe Cette protection se déclenche lorsque l’outil ou la batterie a surchauffé. Dans cette situation, laissez l’outil et la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. (Fig. 2) REMARQUE :
  • Selon les conditions d’utilisation et la température ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
  • Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Interrupteurs ATTENTION :
  • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est libérée. (Fig. 3) Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double système d’allumage. Pour mettre l’outil sous tension, appuyez sur le bouton de sécurité et les gâchettes A et B. Pour mettre l’outil hors tension, relâchez une ou les deux gâchettes enfoncées. La séquence d’allumage importe peu car l’outil démarre uniquement lorsque les deux interrupteurs sont activés. Voyant (Fig. 4) Faites fonctionner l’outil pour que le voyant indique l’autonomie restante de la batterie. Si l’outil est également surchargé et s’arrête pendant son fonctionnement, le voyant rouge s’allume. Reportez-vous au tableau suivant pour connaître l’état de la batterie et les mesures à prendre concernant le voyant. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % 50 % à 75 % 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie.18 Remarque 1 : l’heure à laquelle le voyant s’allume varie selon la température de la zone de travail et l’état de la batterie.
  • Veillez à ne pas entrer en contact accidentellement avec une clôture métallique ou d’autres objets durs lors de la taille. La lame pourrait se briser et provoquer de graves blessures.
  • Il est extrêmement dangereux de tendre le bras trop loin avec un taille-haie, en particulier depuis une échelle. Ne travaillez pas sur une surface bancale ou instable. NOTE : N’essayez pas de couper les branches d’une épaisseur supérieure à 10 mm de diamètre avec l’outil. Coupez les branches jusqu’à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe à l’aide d’un sécateur avant d’utiliser l’outil. (Fig. 5) ATTENTION :
  • Ne coupez pas les arbres morts ou objets durs similaires. Vous risqueriez d’endommager l’outil. (Fig. 6) Tenez le taille-haie avec les deux mains, appuyez sur la gâchette A ou B, puis déplacez l’outil devant votre corps. (Fig. 7) Le fonctionnement de base consiste à incliner les lames dans le sens de la taille et à les déplacer calmement et lentement à une vitesse nominale de 3 à 4 secondes par mètre. (Fig. 8) Pour couper le haut d’une haie de manière régulière, vous pouvez attacher une ficelle au niveau de la hauteur souhaitée de la haie et tailler le long de celle-ci, en l’utilisant comme une ligne de référence. (Fig. 9) La fixation du récepteur de copeaux (accessoire en option) sur l’outil lors du taillage de la haie de manière droite peut éviter que les feuilles coupées soient éparpillées. (Fig. 10) Pour couper le côté d’une haie de manière régulière, coupez-la de bas en haut. (Fig. 11) Taillez le buis ou les rhododendrons de la base vers le haut afin d’obtenir une jolie haie et un travail bien fait. Installation ou retrait du récepteur de copeaux (accessoire en option) ATTENTION :
  • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’installer ou de retirer le récepteur de copeaux. REMARQUE :
  • Lorsque vous remplacez le récepteur de copeaux, portez toujours des gants, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles.
  • Veillez toujours à retirer le protège-lame avant d’installer le récepteur de copeaux.
  • Le récepteur de copeaux reçoit les feuilles coupées et facilite le recueil des feuilles éparpillées. Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. (Fig. 12) Appuyez sur le récepteur de copeaux situé sur les lames de cisailles de sorte que ses fentes chevauchent les écrous situés sur les lames de cisailles. (Fig. 13) À ce stade, vous devez installer le récepteur de copeaux, de sorte que ses fermoirs s’insèrent dans les rainures de l’unité des lames de cisailles. (Fig. 14) Pour déposer le récepteur de copeaux, appuyez de chaque côté de son levier de manière à déverrouiller les fermoirs. ATTENTION :
  • Le protège-lame (équipement standard) ne peut pas être installé sur l’outil lorsque le récepteur de copeaux s’y trouve déjà. Avant de transporter ou de ranger l’outil, désinstallez le récepteur de copeaux, puis installez le protège-lame afin d’éviter que celle-ci soit exposée. REMARQUE :
  • Vérifiez que le récepteur de copeaux est installé de manière sécurisée avant de l’utiliser.
  • N’essayez jamais de désinstaller le récepteur de copeaux en forçant de manière démesurée lorsque ses fermoirs sont verrouillées dans les rainures de l’unité de la lame. L’application d’une force excessive risque de l’endommager. ENTRETIEN ATTENTION :
  • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Nettoyage de l’outil Pour nettoyer l’outil, essuyez la poussière à l’aide d’un chiffon sec ou imbibé d’eau savonneuse. ATTENTION :
  • N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant, d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent Voyant État Mesure à prendre Le voyant rouge clignote. Cela indique le bon moment pour remplacer la batterie lorsque son alimentation faiblit. Rechargez la batterie dans les plus brefs délais. Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1) Cette fonction peut être utilisée lorsque l’autonomie de la batterie est quasiment nulle. À ce stade, l’outil s’arrête immédiatement. Rechargez la batterie. Le voyant rouge s’allume. (Remarque 1) Arrêt automatique en raison d’une surcharge. Éteignez l’outil.19 de provoquer des décolorations, des déformations ou des fissures. Maintenance de la lame Lubrifiez la lame à l’aide d’huile pour machines ou de produits similaires avant d’utiliser l’outil et toutes les heures pendant son fonctionnement. REMARQUE :
  • Avant de lubrifier la lame, retirez le récepteur de copeaux. Après avoir utilisé l’outil, retirez la poussière des deux côtés de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à l’aide d’un chiffon, puis appliquez suffisamment d’huile à basse viscosité, telle que de l’huile pour machines, de l’huile de graissage à pulvérisation, etc. ATTENTION :
  • Ne lavez pas les lames dans l’eau. Vous risqueriez de provoquer l’apparition de rouille ou d’endommager l’outil. Retrait ou installation de la lame de cisailles ATTENTION :
  • Avant de retirer ou d’installer la lame de cisailles, assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est retirée.
  • Lorsque vous remplacez la lame de cisailles, portez toujours des gants sans retirer le protège-lame, de sorte que vos mains et votre visage ne soient pas en contact direct avec la lame. Le non-respect de cette instruction peut provoquer des blessures corporelles. REMARQUE :
  • N’essuyez pas la graisse de l’engrenage et de la bielle. Vous risqueriez d’endommager l’outil. Démontage des lames de la cisaille (Fig. 15) Retournez l’outil et desserrez les quatre vis et retirez le couvercle secondaire. REMARQUE :
  • Veillez à ne pas vous salir les mains car la graisse se diffuse sur la zone de déplacement de la lame de cisailles. (Fig. 16) Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la rondelle et l’éponge des lames de la cisaille et mettez-les de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de l’installation. (Fig. 17) Si les manchons n’ont pas été retirés des orifices de l’engrenage, retirez l’engrenage et appuyez sur les manchons avec un tournevis ou un objet similaire pour les faire sortir. REMARQUE : La rondelle située sous l’engrenage peut se détacher par erreur lors du retrait de l’engrenage. Dans ce cas, replacez-le en position d’origine tel qu’il était installé. Installation de la lame de la cisaille (Fig. 18) Retirez le protège-lame des anciennes lames de cisaille et installez-le sur les nouvelles pour éviter tout contact avec celles-ci. (Fig. 19) Réglez la position des orifices en tournant l’engrenage comme illustré. (Fig. 20 et 21) Appliquez de la graisse fournie les lames de cisailles neuves comme illustré. (Fig. 22) Placez l’éponge que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. Assurez-vous que les manchons fournis avec les lames de cisailles neuves sont placés sur les goupilles de la lame. Placez les lames de cisailles neuves sur l’outil, de sorte que les goupilles s’insèrent dans les orifices de l’engrenage. Si les manchons situés sur les goupilles se détachent par erreur, placez-les préalablement dans les orifices de l’engrenage. (Fig. 23) Installez la lame et serrez les quatre vis, puis placez la rondelle que vous avez retirée dans la même position que l’ancienne. (Fig. 24) Installez le couvercle secondaire sur l’outil et serrez les quatre vis fermement. Entreposage L’orifice du crochet situé dans la partie inférieure de l’outil est pratique pour suspendre l’outil à un clou ou une vis au mur. (Fig. 25) Retirez la batterie et placez le protège-lame sur les lames de cisailles afin que celles-ci ne soient pas exposées. Veillez à ranger l’outil hors de portée des enfants. Rangez l’outil à l’abri de la pluie et de l’eau. Pour garantir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations ainsi que tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués dans un centre d’entretien Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre de service local Makita.
  • Batterie et chargeur Makita d’origine
  • Récepteur de copeaux REMARQUE :
  • Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.20 Bruit Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés selon la norme EN62841-4-2 : ENG907-1
  • La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • Portez un serre-tête antibruit.
  • L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial) a été déterminée selon la norme EN62841-4-2 : Émission des vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

  • La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
  • La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
  • L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi. Modèle Niveau de pression acoustique Niveau de puissance sonore garantie Niveau de puissance sonore mesuré