PABS 20Li A1 - Perceuse PARKSIDE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PABS 20Li A1 PARKSIDE au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil PARKSIDE PABS 20Li A1, tension de 20V, moteur sans balais, couple maximal de 40 Nm. |
|---|---|
| Type de mandrin | Mandrin automatique de 13 mm. |
| Vitesse | 2 vitesses réglables, jusqu'à 1350 tr/min. |
| Capacité de perçage | Bois : jusqu'à 30 mm, métal : jusqu'à 13 mm, béton : jusqu'à 10 mm. |
| Utilisation | Idéale pour le perçage et le vissage dans divers matériaux. |
| Poids | Environ 1,5 kg sans batterie. |
| Maintenance | Nettoyage régulier, vérification des pièces mobiles, lubrification si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, ne pas dépasser les capacités de l'outil, débrancher lors du changement d'accessoires. |
| Informations générales | Livrée avec une batterie lithium-ion 20V et un chargeur, garantie de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - PABS 20Li A1 PARKSIDE
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PABS 20Li A1 - PARKSIDE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PABS 20Li A1 de la marque PARKSIDE.
MODE D'EMPLOI PABS 20Li A1 PARKSIDE
Commutateur de sélection de vitesse
Présélection du couple de serrage
Mandrin à serrage rapide
Lampe de travail à DEL
Commutateur de changement de direction / blocage
Commutateur MARCHE / ARRET / réglage de vitesse
Touche de déverrouillage du bloc accu
Touche état de l’accu
DEL témoin de l’accu
DEL de contrôle de chargement rouge
DEL de contrôle de chargement vert Fourniture 1 perceuse-visseuse à accu avec bloc accu 1 embout PH2 50 mm 1 chargeur rapide 1 coffret 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques PABS 20-Li A1 Perceuse-visseuse sans fil : Tension nominale : 20 V Vitesse de rotation nominale : 1ère vitesse : max. 400 min
Vitesse de rotation nominale : 2ème vitesse : max. 1400 min
Plage de serrage du mandrin : max. 13 mm Diamètre maximum de percée : acier : 13 mm, bois : 30 mm PABS 20-Li A1-1 Pack d’accumulateurs : Type : LITHIUM-ION Cellules : 5 Tension nominale : 20 V Capacité : 2,0 Ah Consommation énergétique : 40 Wh PABS 20-Li A1-2 Chargeur rapide : ENTREE / Input : Tension nominale : 220–240 V∼, 50 Hz Puissance absorbée: 70 W SORTIE / Output : Tension nominale : 20 V Courant de charge : 2,3 A Durée de charge : env. 60 min Classe de protection : II / Fusible : 3,15 A47 FR/BE Introduction / Avertissements de sécurité généraux pour l’outilIntroduction Bruit et vibrations : Valeurs de mesure des bruits calculées selon la norme EN 60745 : Niveau de pression acoustique : 67,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique : 78,1 dB(A) Incertitude K : 3 dB Valeurs totales de vibration (somme vectorielle de trois direction) calculées selon EN 60745 : Perçage dans le métal : Valeur d’émission de vibrations a max. 1,088 m / s
Vis : Valeur d’émission de vibrations a max. 1,088 m / s
Remarque : Le niveau de vibrations indiqué dans ces instructions a été mesuré conformément aux méthodes de mesure décrites dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour la comparaison d’outils. Le niveau de vibrations indiqué peut être également utilisé pour évaluer l’exposition. L’indication du fait que la valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évalu- ation préliminaire de l’exposition. Le niveau de vibrations varie en fonction de l‘usage de l‘outil électrique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. La charge due aux vibrations pourrait être sous-estimée si l‘outil électrique est uti- lisé régulièrement de cette manière. Afin d’obtenir une estimation précise de la sollicita- tion vibratoire pendant un certain temps de travail, il faut aussi tenir compte des périodes pendant les- quelles l’appareil est éteint ou allumé, mais n’est pas effectivement utilisé. Ceci peut réduire considé- rablement la sollicitation vibratoire pendant toute la durée du travail. Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertisse- ments de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les aver- tissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et / ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement ! Le terme «outil» dans les avertissements fait réfé rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1. Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’enficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils re- liés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.48 FR/BE Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouve- ment. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplace- ment humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dis- positif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les condi- tions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en po- sition arrêt avant de brancher l’outil au secteur et / ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une posi- tion et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bi- joux. Garder les cheveux, les vête ments et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bi- joux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’ex- traction et la récupération des pous sières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de pous- sière peut réduire les risques dus aux poussières.
4. Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrup- teur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’ali- mentation en courant et / ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité49 FR/BE Avertissements de sécurité généraux pour l’outilAvertissements de sécurité généraux pour l’outil préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dange- reux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5. Utilisation et manipulation
d’un outil à accu a) Uniquement recharger les accus dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur compatible pour cer- tains types d’accus, peut provoquer un incendie s’il est utilisé avec d’autres accus. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Tenir les accus inutilisés à l’abri des agrafes, pièces de monnaie, clés, clous, vis et autres objets en métal suscep- tibles de court-circuiter les contacts. Un court-circuit entre les contacts des accus peut provoquer des brûlures ou un incendie. d) L’accu peut couler en cas d’usage incor- rect. Éviter tout contact avec ce liquide. Laver à l’eau en cas de contact invo- lontaire. En cas de contact du liquide avec les yeux, il faut en plus consulter un médecin. Le liquide qui s’écoule des accus peut causer des irritations de la peau ou des brûlures. ATTENTION ! RISQUE D’EXPLOSION ! Ne rechargez jamais des batteries non rechar- geables. Protéger I’accu de toute sou rce de chaleur, comme p. ex. l’ex- position directe au soleil, au feu, à I’eau et à l’humidité. II y a risque d’explosion.
6. Maintenance et entretien
a) F aire entretenir l’outil par un réparateu
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Consignes de sécurité pour la perceuse visseuse sans fil Uniquement saisir l’appareil par les poignées isolées lorsque vous exécutez des travaux comportant un risque de contact entre le dispositif de serrage et une ligne électrique dissimulée. Tout contact de la vis ou du dispositif de serrage avec une ligne sous tension peut mettre les pièces métalliques de l’outil sous tension et provoquer une décharge électrique.50 FR/BE Mise en service / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service Consignes de sécurité pour les chargeurs Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et de connaissance que sous surveillance ou s‘ils ont été instruits de l‘utilisation sûre de cet appareil et des risques en découlant. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et la maintenance domestique de l‘appareil ne doit pas être effectué par un enfant sans surveillance. Le chargeur est uniquement conçu pour un usage intérieur. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Instructions complémentaires Fixer la pièce usinée. Une pièce usinée fixée au moyen de dispositifs de serrage ou d’un étau est plus sûrement tenue qu’à la main. POUSSIÈRES TOXIQUES ! Les poussières nocives / toxiques produites lors de l’usinage sont dangereuses pour la santé de l’utilisateur ou des personnes séjournant à proximité. Porter des lunettes pro- tectrices et un masque antipoussières ! Ne pas usiner de matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène. Tenir fermement l’outil électrique. Lors du vissage et dévissage de vis peuvent se pro- duire des moments de retour élevés. Immédiatement éteindre l’outil si l’ou- til utilisé se bloque. Soyez prêts à faire face à des moments de retour élevés pouvant causer un contrecoup. L’outil utilisé se bloque lorsque l’outil électrique est surchargé ou se coince dans la pièce usinée. Lors des travaux sur l’appareil, ainsi que le transport ou le rangement, le sélecteur de sens de rotation doit être en position médiane (verrouillage). Afin d’empêcher toute remise en marche invo- lontaire de l’outil électrique. DANGER ! Prenez soin de ne pas tom- ber sur des lignes électriques, des conduites de gaz ou des canalisations d’eau lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Au besoin, effectuez une recherche avec un détecteur de lignes avant de percer ou de fendre un mur. Accesoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine Utilisez exclusivement des accessoires et des appareils de remplacement qui sont mentionnés dans les instructions d’utilisation. L’utilisation d’ appareils de remplacement différents de ceux qui sont re- commandés dans ces instructions d’utilisation, ou bien d’autres accessoires, peut vous faire courir un risque de blessures. Mise en service Charger le pack d’accumulateurs PRUDENCE ! Sortez toujours la fiche d’alimen- tation de la prise de courant secteur avant de sortir le pack d’accumulateurs du chargeur ou bien de l’installer dessus. Ne chargez jamais le pack d’accumulateurs si la température ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40 °C.
1. Branchez la batterie
2. Insérez la fiche secteur dans une prise de cou-
rant. Le voyant de contrôle de recharge
est allumé en rouge. Le témoin de charge DEL
vert signifie que le processus de charge est ter- miné et que la batterie
est prête à l‘emploi.
3. Insérez la batterie
dans l‘appareil. Ne chargez jamais un pack d’accumulateurs une deuxième fois aussitôt après l’opération de charge rapide. Car le pack d’accumulateurs51 FR/BE Mise en service / UtilisationAvertissements de sécurité généraux pour l’outil / Mise en service risque alors d’être chargé de manière excessive et de ce fait, la durée de vie de l’accumu-lateur et du chargeur risque d’en être réduite. Mettez le chargeur hors tension pendant au moins 15 minutes entre deux processus de charge successifs. A cet effet, débranchez la fiche d’alimentation secteur. Installer le pack d’accumula- teurs dans l’appareil / le sortir Insérer le bloc accu : Placez l‘interrupteur du sens de rotation
position médiane (blocage). Laissez le bloc de batterie
s‘enclencher dans la poignée. Retrait du bloc accu : Appuyez sur la touche de déverrouillage
retirez le bloc accu. Contrôle du niveau de chargement de l’accu Pour contrôler le niveau de chargement de l’accu, appuyez sur la touche de la diode lumineuse de l’accu
(voir également l’illustration princi pale). La batterie ou la charge restante est affichée sur la LED batterie
comme suit : VERT / ROUGE / ORANGE = chargement / puissance maximal(e) ROUGE / ORANGE = chargement / puissance moyen(ne) ROUGE = chargement faible, recharger l’accu Remplacement des outils Votre perceuse sans fil possède un arrêt de broche entièrement automatique
Lors de l‘arrêt du moteur, la corde d‘entraînement est verrouillée, de telle sorte que vous pouvez ouvrir le mandrin à serrage rapide
en tournant . Après avoir inséré l‘outil souhaité et après l‘avoir bloqué en tournant le mandrin de perceuse, vous pouvez tout de suite continuer à travailler. L’arrêt de broche se déclenche automatiquement au dé- marrage du moteur (activation du commutateur de MARCHE / ARRET
Sélection du couple / phase de perçage Vous pouvez régler par la présélection du couple de serrage
la force de serrage. Choisissez un niveau faible pour les petites vis, les matériaux tendres. Choisissez un niveau élevé pour les grandes vis, les matériaux durs, ou bien pour dévisser des vis. Choisissez le niveau de forage adéquat pour les travaux de forage en amenant la présélection du couple de serrage sur la position
Engrenage à 2 vitesses PRUDENCE ! Uniquement actionner le sélec- teur de vitesse
lorsque l’outil est à l’arrêt sous peine d’endommager l’appareil. En première vitesse (Commutateur sélec- teur de rapports
en position : 1) vous atteignez une vitesse d’environ 400 min
et un couple de serrage élevé. Ce réglage convient pour tous les travaux de vissage, mais aussi pour l’utilisa- tion d’accessoires (voir exemple ill. B). En deuxième vitesse (Commutateur sélec- teur de rapports
en position : 2) vous atteignez une vitesse d’environ 1400 min
pour effectuer des travaux de forage (voir exemple ill. A). Utilisation Mettre en Marche / Arrêter Mise en marche : Pour mettre l’appareil en marche, appuyez sur le commutateur de MARCHE / ARRET
maintenez-le enfoncé.52 FR/BE Entretien et nettoyage / Garantie / Mise au rebutUtilisation La lampe de travail à DEL
s’allume lorsque l’interrupteur MARCHE / ARRÊT
est légère- ment ou entièrement enfoncé, permettant ainsi d’éclairer la zone travail si les conditions d’éclairage sont défavorables. Extinction : Pour éteindre l’appareil, relâchez le commuta- teur de MARCHE / ARRET
Réglage de la vitesse de rotation Le commutateur MARCHE / ARRET
est muni d’une régulation variable de la vitesse de rotation. Une pression légère sur le commutateur MARCHE / ARRET
donne une vitesse de rotation faible. Une pression croissante augmente la vitesse de rotation. Avis : Le frein moteur intégré assure une immobili- sation rapide. Changer le sens de rotation Vous pouvez changer de sens de rotation en appuyant sur le commutateur de sens de marche
vers la droite ou vers la gauche. Conseils et astuces Vérifiez avant la mise en service si l’insert de vissage ou de forage a été correctement installé, autrement dit centré dans le mandrin porte-foret. Les mèches de vissage sont identifiées par leurs dimensions et leur forme. Si vous n’êtes pas sûr, essayez toujours au préalable de voir si la mèche est bien fixée dans la tête filetée, sans jeu. Couple de serrage : Les petites vis et mèches en particulierpeuvent être endommagées si vous réglez sur la machine un couple de serrage trop élevé et / ou une vitesse de rotation trop élevée. Vissage matériaux durs (dans les métaux) : Des couples de serrage particulièrement élevés se produisent par ex. lors de vissages dans le métal avec l’utilisation de clés à douille. Choi- sissez une vitesse de rotation peu élevée. Vissage matériaux tendres (par exemple dans les bois tendres) : Vissez là aussi à faible vitesse, pour ne pas endommager par ex. la surface en bois lors du contact avec la tête filetée en métal. Utilisez un foret aléseur. Lors du forage dans le bois, le métal et d’autres matériaux, veuillez tenir compte absolument des éléments suivants : Utilisez une vitesse de rotation élevée avec un petit diamètre de foret et une vitesse de rotation faible avec un gros diamètre de foret. Pour les matériaux durs, choisissez une vitesse de rotation faible, et pour les matériaux tendres une vitesse de rotation élevée. Verrouillez ou fixez (si possible) la pièce à usiner dans un dispositif de serrage. Marquez l’endroit où le perçage doit être effectué avec un pointeau ou un clou et choisis- sez pour amorcer le forage une vitesse de rota- tion faible. Sortez plusieurs fois le foret tournant du trou de forage, pour enlever les copeaux ou la pous- sière de forage et pour le ventiler. Forage dans du métal : Utilisez des forets à métaux (HSS). Pour obtenir les meilleurs résultats, vous pouvez refroidir le foret avec de l’huile. Vous pouvez aussi utiliser des forets à métaux pour faire des trous dans de la matière plastique. Forage dans le bois : Utilisez un foret à bois avec une pointe de centrage, pour les forages profonds, utilisez une «mèche à bois à simple spirale», et pour les forages à grand diamètre, utilisez un foret à pointe de centrage. Dans le bois tendre vous pouvez poser également les petites vis directe- ment sans préforage.53 FR/BE Entretien et nettoyage / Garantie / Mise au rebutUtilisation Entretien et nettoyage
SURE ! Toujours débrancher la fiche secteur de la prise de courant avant d’effectuer des travaux sur l’appareil. La perceuse sans fil ne nécessite pas de maintenance. Cet appareil doit toujours rester propre, sec et sans huile ou graisse.
tilisez pour le nettoyage du boîtier un chiffon sec
Si le câble d’alimentation du chargeur est endommagé, il doit être rem- placé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d’éviter un danger. Si une batterie lithium-ion doit être stockée pen- dant une période prolongée, l‘état de charge doit être contrôlé régulièrement. L‘état de charge optimal est compris entre 50 % et 80 %. Le cli mat de stockage optimal est un climat frais et sec. Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels. Garantie Indépendamment de la garantie commerciale sous- crite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieuse ment contrôlé avant sa distribution. Veuillez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. Si la garantie devait s’ap- pliquer, contactez par télé phone votre in- terlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation in- correcte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations sur- venant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: kompernass@lidl.be IAN 113378 Mise au rebut L’emballage est constitué exclusivement de matériaux écologiques. Mettez-les au rebut dans les poubelles de recyclage locales.54 FR/BE InhoudsopgaveMise au rebut / Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Ne jetez jamais des outils électriques dans les ordures ménagères ! Selon la directive européenne 2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et électroniques usagés et la mise en oeuvre dans le cadre du droit national, les outils électriques usés doivent être collectés de manière séparée et être déposés dans un système de recyclage écologique. Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribue à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques. Li-Ion Ne pas jeter les accus dans les ordures ménagères ! Des accumulateurs défectueux ou usés doivent être recyclés selon la directive 2006 / 66 / EC. Confiez l’accu et / ou l’appareil à l’un des points de collecte proposés. Votre administration communale ou votre mairie vous informera des possibilités de mise au rebut de l’appareil usé. Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive Machines (2006 / 42 / EC) Directive basse tension CE (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 60745-1:2009/A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 60335-1:2012+A11 EN 60335-2-29:2004+A2 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006/A2:2011 EN 55014-2:1997/A2:2008 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2013 Type/ désignation de l’appareil : Perceuse-visseuse sans fil PABS 20-Li A1 Date of manufacture (DOM): 07–2015 Numéro de série : IAN 113378 Bochum, 31.07.2015 Semi Uguzlu - Responsable qualité - Sous réserve de modifications techniques servant au perfectionnement du produit.55 NL/BE Inhoudsopgave Inleiding Gebruik volgens de bestemming ................................................................................................... Pagina 56 Uitrusting .......................................................................................................................................... Pagina 56 Leveringsomvang ............................................................................................................................ Pagina 56 Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 56 Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische gereedschappen 1. Veiligheid op de werkplek ......................................................................................................... Pagina 57 2. Elektrische veiligheid .................................................................................................................. Pagina 57 3. Veiligheid van personen ............................................................................................................ Pagina 58
Notice Facile