HG03172 - Jack ULTIMATE SPEED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HG03172 ULTIMATE SPEED au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Capacité de levage : 2 tonnes, Hauteur de levage : 135 mm à 330 mm, Poids : 10 kg |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour soulever des véhicules légers, compatible avec la plupart des voitures et utilitaires légers. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état des joints et des vérins, lubrifier les pièces mobiles, remplacer les pièces usées. |
| Sécurité | Utiliser sur une surface plane et stable, ne pas dépasser la capacité de levage, utiliser des cales pour sécuriser le véhicule. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, conforme aux normes de sécurité européennes, manuel d'utilisation inclus. |
FOIRE AUX QUESTIONS - HG03172 ULTIMATE SPEED
Téléchargez la notice de votre Jack au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HG03172 - ULTIMATE SPEED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HG03172 de la marque ULTIMATE SPEED.
MODE D'EMPLOI HG03172 ULTIMATE SPEED
Description des pièces
Poignée de transport
Soupape d’abaissement
Emmanchement de la barre de levage
Vis à tête hexagonale
4 x Pinces de maintien Caractéristiques techniques Hauteur finale : env. 135–342 mm env.150–357 mm (avec adaptateur) Charge maximale : 2000 kg Type d’huile hydraulique : SAE 10 Quantité d’huile hydraulique : 115 ml Force d’actionnement maximale : 350 N*
- Lorsque la puissance apportée dépasse cette valeur, la puissance doit être réduite grâce à l‘aide de personnes supplémentaires. Contenu de l’emballage 1 Cric hydraulique 1 Adaptateur 1 Barre de levage 1 Mode d’emploi Consignes de sécurité DANGER! Suivez les instructions ci-après; danger de mort, risque de blessures ou19 FR/BE d’endommagements au niveau du produit et du véhicule dans le cas contraire. Utilisez toujours, outre le cric hydraulique, des chevalets de support et des cales. Ne travaillez jamais sous un véhicule levé sans avoir pris auparavant des mesures de sécurité et de blocage complémentaires. Vous empê- cherez ainsi que le véhicule ne roule, ne glisse ou ne se renverse. L‘appareil de levage se destine uniquement à soulever des charges. Utilisez le produit uniquement sur des sur- faces solides et planes. Sur les surfaces non consolidées et non planes – par exemple les macadams – la charge risque de glisser.
Veillez à ne jamais dépasser la charge nominale (capacité de charge) admissible. Il est nécessaire que la personne utilisant le produit puisse observer l’appareil de levage et la charge pendant tous les mouvements. Il est interdit de travailler sous la charge soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée par des moyens appropriés. Ne permettez pas à des personnes non qualifiées et non expérimentées d’utiliser le cric hydraulique. Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez le frein à main, passez une vitesse (pour les boîtes automatiques, position « P ») et blo- quez le véhicule à l’aide de cales. Malgré les mesures de sécurité, il convient d’être constamment vigilant et de veiller pendant le travail sur le véhicule à ce que la coupelle d’appui
soit correctement placée sur le logement du cric. Lors de la levée du véhicule, assurez-vous que ni essence ni liquide de batterie ni d’autres substances dangereuses ne peuvent s’écouler du véhicule. Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser. N’abaissez le véhicule que lentement. Contrôlez que l’ensemble des pièces sont montées correctement et sont intactes. Avant chaque utilisation, contrôlez que le cric hydraulique soit bien en état de fonc- tionnement. Contrôlez en particulier si le cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ensemble des vis et soupapes soient bien serrées. N’utilisez jamais le cric hydraulique pour transporter ou charger un véhicule. Ne sou- levez jamais la totalité du véhicule. Il est interdit soulever des personnes avec le cric hydraulique. Veillez à ce que les per- sonnes se trouvant à proximité se tiennent à une distance suffisante du véhicule pendant l’utilisation du cric. Ne jamais dérégler la soupape de sécurité
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas être ajustée ultérieurement. Si le réglage de la soupape de sécurité est modifié, le produit ne doit plus être utilisé. Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être familiarisé avec l’appareil par une personne expérimentée. Les forces de pompage et de transmission sont d’environ 350 N. Si les marquages sur le produit sont endom- magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric est déconseillé jusqu’à ce que les marquages soient remplacés. N’effectuer aucun travail de transformation sur le cric hydraulique. Toute modification constructive de l’appareil se répercute sur la sécurité et la conformité de l’appareil à la norme EN 1494 / A1:2008. Lors de l‘utilisation du cric, la force mise en œuvre doit être inférieure à 350 N. Ceci correspond à une force d’environ 35 kg sur le levier. La température de service de l’huile hydrau- lique de cet appareil est située entre -20 °C et +40 °C. Utilisez l’appareil uniquement pour lever et baisser le véhicule, pas pour le maintenir en position surélevée. Ne le déplacez pas lorsque vous le levez ou baissez. Après utilisation de l’appareil, replacez toutes les pièces utilisées dans leur position initiale. Faites changer l’huile hydraulique ou la pompe à huile par un technicien spé- cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les pièces de l’appareil. Arrêtez de travailler si vous remarquez une fuite d’huile et éliminez la salissure avec un20 FR/BE chiffon. Faîtes réparer le produit par un expert. Au cas où le cric ne se laisse plus abaisser comme souhaité, sécurisez impérativement le véhicule en ajoutant des chandelles afin d‘éviter tout abaissement involontaire. Pro- curez-vous un autre cric afin de soulever le véhicule à une hauteur vous permettant de retirer le cric défectueux en toute sécurité. En cas de doutes, demandez l‘aide d‘un professionnel. Avant la mise en service Monter la poignée de transport La poignée de transport
peut être placée sur deux positions différentes, voir illustrations 1 et 2. Fixez tout d‘abord un côté de la poignée de transport sur l‘écrou du cric. Positionnez ensuite l‘autre côté de la poignée de transport, de manière à pouvoir égalem ent la fixer avec l‘écrou sur l‘autre côté du cric. Monter la barre de levage Simplement emboîter pour le montage de la barre de levage
. Pressez la touche pour libérer la barre de levage
pour le stockage. Les clips de stockage
peuvent être utilisés pour stocker la barre de levage
Répartition de l’huile hydraulique Enfoncer la barre de levage
dans l’em- manchement de la barre de levage
avec la soupape d’abaissement
fermée. Pour actionner l’hydraulique, pomper au moins 6 fois fermement en remontant et abaissant la barre de levage
et ainsi répartir l’huile hydraulique. Remarque : Le cas échéant, contrôler que la soupape d’abaissement
est fermée en es- sayant de tourner la barre de levage
dans le sens des aiguilles d’une montre lorsque celle- ci est montée (voir ill. A). NE PAS LA SERRER TROP FERMEMENT ! Si la barre de levage ne tourne plus, la soupape d’abaissement
doit être serré avant utilisation. Mise en service Levée du véhicule Soupape d’abaissement
fermée, tourner la barre de levage
dans l’emmanche- ment de la barre de levage
dans le sens des aiguilles d’une montre (voir ill. B). Positionnez le cric hydraulique sous un point de levage conformément aux instructions du manuel du véhicule. Veillez à centrer la charge sur la coupelle d’appui
. Levez et abaissez la barre de levage
de manière à soulever le véhicule, jusqu’à ce que les tréteaux puissent être placés sous celui-ci (voir ill. C). Déposez ensuite le véhicule sur les tréteaux en ouvrant lentement la soupape d’abaisse- ment
par la rotation de la barre de le- vage
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. L‘appareil de levage ne se destine PAS À SOUTENIR un véhicule. Abaissement du véhicule DANGER DE MORT! Vérifier qu’aucune personne ou obstacle ne se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser. Lever le véhicule de quelques centimètres (comme plus haut décrit) pour retirer les chandelles.21 FR/BE Tournez la soupape d’abaissement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais jamais de manière à ouvrir la soupape d’abaissement
et à faire s’échapper de l’huile hydraulique (voir ill. D). PRUDENCE! Toujours abaisser lentement le véhicule. Autrement, vous risquez de pro- voquer des blessures et d’endommager le produit ou le véhicule. Dégager le cric hydraulique de sous le véhicule et abaisser entièrement le bras de levage
Fermer la soupape d’abaissement
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Placer un adaptateur (option) Amener le cric de sa hauteur initiale (13,5 cm
à une hauteur de 34 cm, en actionnant la barre de levage
de haut en bas (voir chapitre «Mise en service»). Remarque : ne soulevez pas le cric jusqu‘à la position la plus élevée et laissez assez de place pour placer l‘adaptateur
Enlever la vis à six pans creux
à l’aide d’une clé à douille avec un em- bout de 18 mm et d’une clé polygonale de 18 mm (voir ill. E). Placer l’adaptateur
sur la coupelle d’ap- pui
par le haut à travers l’adaptateur
et la cou- pelle d’appui
(voir ill. F). Placer en même temps l’écrou
à l’aide de la clé polygonale sous la coupelle d’appui
l’aide d’une clé à douille avec un embout de 18 mm et d’une clé polygonale de 18 mm (voir ill. G). Rabaisser le cric à sa hauteur initiale en tournant la soupape d’abaissement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la soupape d’abaissement
ne se desserre par et que l’huile hydraulique ne fuie pas (voir chapitre «Abaissement du véhicule»). Si vous n’avez plus besoin de l’adaptateur
enlevez-le en défaisant la vis hexagonale
à l’aide d’une clé à douille avec un embout de 18 mm et d’une clé polygonale de 18 mm (voir ill. E). Fixer ensuite la vis hexagonale
pour les ranger dans la coupelle d’ap- pui
Nettoyage et entretien Ne jamais utiliser des détergents agressifs ou caustiques. Lubrifier minutieusement toutes les pièces mobiles externes. Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon légèrement imbibé d’huile. Entièrement abaisser le bras de levage
et l’emmanchement de la barre de levage
pour ranger le cric hydraulique plus aisément. Maintenance et service Remarque : Le réapprovisionnement en huile hydraulique doit uniquement être ef- fectué par du personnel qualifié! Uniquement utiliser une huile hydraulique conforme à la norme SAE 10. Tenir compte qu’une quantité excessive d’huile peut affecter le fonctionne- ment du cric. Si toute l’huile est utilisée, rem- plir au max. 115 ml d’huile. Remplissez l’huile hydraulique jusqu’au bord inférieur de l’ouverture de remplissage (voir ill. H). Remarque : La durée de vie de 3 ans pour cause d‘usure s‘annule si le cric n‘est pas contrôlé par du personnel qualifié et autorisé. Remarque : le bouchon pour l‘huile d‘appoint peut être retiré avec un tournevis plat.22 FR/BE Remarque : le liquide hydraulique doit être contrôlé en cas de levier de charge totalement descendu. Ne faites réparer un cric hydraulique défec- tueux que par un spécialiste. N’essayez jamais de le réparer vous-même. Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si vous le démontez vous-même, ceci pourrait entraîner des dysfonctionnements. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Afin de contribuer à la protection de l’environ- nement, veuillez ne pas jeter votre produit usagé dans les ordures ménagères, mais éliminez-le de manière appropriée. Pour obtenir des rensei- gnements concernant les points de collecte et leurs horaires d’ouverture, vous pouvez contacter votre municipalité. Assurer une mise au rebut écophile de l’huile hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut soit effectuée par un atelier spécialisé ou rensei- gnez-vous auprès de votre déchetterie locale. Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au ven- deur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garan- tie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication de- vait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utili- sation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fa- brication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la pro- cédure de garantie, veuillez respecter les indi- cations suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la réfé- rence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’ap- parition.23 FR/BE Service après-vente Service après-vente France Tél. : 0800 919270 E-Mail : owim@lidl.fr Service après-vente Belgique Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) E-Mail : owim@lidl.be Traduction de la déclaration de conformité d‘origine Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, ALLE- MAGNE, déclarons en toute responsabilité que le produit : Cric hydraulique, réf. de modèle : HG03172, version : 11 / 2019, faisant l‘objet de cette déclaration, est en conformité avec les normes / documents normatifs de la directive 2006/42/CE. Normes harmonisées appliquées: EN1494 / A1:2008 Numéro de série: IAN 311948_1904 Tobias König Chef de secteur / Responsable des documents OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1, 74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE Neckarsulm, 04.06.2019 Vous pouvez également lire la déclaration de conformité sur : www.owim.com. L‘objet décrit ci-dessus est conforme aux exige nces des directives 2011/65/UE du Parlement Euro- péen et à la directive du 8 juin 2011 relative à la restriction de l‘utilisation de certaines substa nces dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.24 NL/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen .......................................... Pagina 25 Inleiding ............................................................................................................................ Pagina 25 Correct gebruik .................................................................................................................... Pagina 25 Onderdelenbeschrijving ...................................................................................................... Pagina 25 Technische gegevens ........................................................................................................... Pagina 25 Inhoud van de levering ........................................................................................................ Pagina 25 Veiligheidsinstructies ............................................................................................. Pagina 25 Voor de ingebruikname ...................................................................................... Pagina 27 Draaggreep monteren ......................................................................................................... Pagina 27 Hefstang monteren ............................................................................................................... Pagina 27 Hydraulische olie verdelen .................................................................................................. Pagina 27 Ingebruikname ........................................................................................................... Pagina 27 Last (auto) optillen ................................................................................................................ Pagina 27 Last (auto) laten zakken ....................................................................................................... Pagina 27 Adapter monteren (optie) .................................................................................................... Pagina 28 Reiniging en onderhoud ...................................................................................... Pagina 28 Onderhoud en service ........................................................................................... Pagina 28 Afvoer ................................................................................................................................. Pagina 28 Garantie ............................................................................................................................ Pagina 29 Afwikkeling in geval van garantie ...................................................................................... Pagina 29 Service .................................................................................................................................. Pagina 29 Vertaling van de originele conformiteitsverklaring ................... Pagina 2925 NL/BE Legenda van de gebruikte pictogrammen Lees de gebruiksaanwijzing! Hefhoogte ca. 135 mm‒342 mm (zonder adapter) 150 mm‒357 mm (met adapter) Hydraulische rangeerkrik Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aan- koop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product ge- kozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aan- dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product al- leen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiks- aanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct gebruik De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen en neerlaten van auto’s. Ander gebruik van en veranderingen aan de hydraulische krik gelden als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel en beschadigingen leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor uit onbedoeld gebruik voortvloeiende schade. Het product is niet beste
Notice Facile