MTX CONNECT - Tensiomètre MEDISANA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MTX CONNECT MEDISANA au format PDF.

📄 110 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MEDISANA MTX CONNECT - page 58
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MEDISANA

Modèle : MTX CONNECT

Catégorie : Tensiomètre

Caractéristiques Techniques Tensiomètre numérique automatique, mesure de la pression artérielle et du pouls.
Affichage Écran LCD avec affichage clair des résultats.
Connectivité Connectivité Bluetooth pour synchronisation avec application mobile.
Utilisation Facile à utiliser, convient pour un usage domestique.
Alimentation Fonctionne avec des piles, autonomie prolongée.
Maintenance Nettoyer avec un chiffon doux, vérifier régulièrement l'état des piles.
Sécurité Ne pas utiliser sur des blessures ouvertes ou des zones irritées.
Garantie Garantie limitée, vérifier les conditions spécifiques du fabricant.
Informations Générales Produit conforme aux normes de sécurité et de qualité en vigueur.

FOIRE AUX QUESTIONS - MTX CONNECT MEDISANA

Pourquoi mon tensiomètre MEDISANA MTX CONNECT ne s'allume pas ?
Vérifiez que les piles sont correctement installées et qu'elles ne sont pas épuisées. Si le problème persiste, essayez de remplacer les piles.
Comment synchroniser mon MEDISANA MTX CONNECT avec l'application mobile ?
Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre appareil. Ouvrez l'application MEDISANA, sélectionnez 'Ajouter un appareil' et suivez les instructions à l'écran.
Pourquoi les résultats de ma pression artérielle semblent-ils incorrects ?
Assurez-vous que le brassard est correctement placé sur votre bras, à la hauteur du cœur. Évitez de parler ou de bouger pendant la mesure.
Mon tensiomètre affiche un message d'erreur. Que faire ?
Consultez le manuel d'utilisation pour identifier le message d'erreur spécifique. En général, cela peut être dû à une position incorrecte du brassard ou à un problème de batterie.
Comment nettoyer mon MEDISANA MTX CONNECT ?
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux et légèrement humide. Évitez d'utiliser des produits chimiques ou de tremper l'appareil dans l'eau.
Quelles sont les dimensions du brassard ?
Le brassard du MEDISANA MTX CONNECT est conçu pour des circonférences de bras allant de 22 à 42 cm.
Puis-je utiliser le MEDISANA MTX CONNECT pour plusieurs utilisateurs ?
Oui, l'appareil peut mémoriser les mesures pour plusieurs utilisateurs, mais il est recommandé de suivre les instructions de l'application pour une utilisation optimale.
Que faire si mon appareil ne se connecte pas à l'application ?
Assurez-vous que l'application est à jour, que votre appareil est compatible et que le Bluetooth est activé. Redémarrez l'application et essayez à nouveau.

Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MTX CONNECT - MEDISANA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MTX CONNECT de la marque MEDISANA.

MODE D'EMPLOI MTX CONNECT MEDISANA

Brassard avec tuyau d'air

Indicateur de la tension

Connecteur pour le tuyau d'air du brassard

Connecteur pour le bloc d'alimentation

Mémoire utilisateur 1 / 2

Affichage de la pression systolique

Affichage de la pression diastolique

Symbole pour la transmission de données

Les piles sont faibles Veuillez installer de nouvelles piles

Symbole du compte à rebours

L’appareil a constaté une arythmie

Barre d’affichage de la tension

REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Légende Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil. Elle contient des informations importantes concernant sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l’appareil. AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter d’éventuelles blessures de l’utilisateur. ATTENTION Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter d’éventuels dommages de l’appareil. REMARQUE Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation. Classification de l’appareil: Type BF N° de lot Fabricant Date de fabrication Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité,avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-luiimpérativement ce mode d’emploi à disposition.

1 Consignes de sécurite AVERTISSEMENTNe prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de mesures effectuées par vous-même! Ne modifiez jamais les doses de médicament prescrites par votre médecin!• Les troubles du rythme cardiaque ou arythmies entraînent un pouls irrégulier.Ceci peut causer des difficultés pour déterminer la tension correcte en cas demesure avec un tensio-mètre oscillométrique. Le présent appareil est équipéd’une électronique qui reconnaît les 20 arythmies les plus fréquentes et cequ’on appelle les artéfacts de déplacement. Un symbole apparaît alors àl’écran.• Si vous souffrez d'autres maladies, par exemple d'obturation artérielle,renseignezvous auprès de votre médecin avant d'utiliser cet appareil.• Cet appareil ne peut pas être utilisé pour contrôler la fréquence cardiaqued'un stimulateur.• Les femmes enceintes doivent tenir compte des mesures de précautionsnécessaires, de leur condition physique et le cas échéant, consulter leurmédecin.• Si vous remarquez des sensations désagréables durant la mesure, par ex. desdouleurs du bras ou d'autres maux, prenez les contremesures suivantes:Actionnez la touche START pour dégonfler immédi-atement le brassard.Desserrez le brassard et ôtezle du bras. Veuillez contacter votre commerçantspécialisé ou nous informer directement.• Les personnes avec une onde de pouls plate doivent lever le bras, ouvrir etfermer 10 fois le poing avant d'effectuer la mesure. Cet exercice permet d'optimiser l'onde du pouls et l'opération de mesure.• Utilisez uniquement cet appareil conformément au but d'utilisation décritdans ce mode d'emploi. • Tout emploi non conforme annule les droits de garantie.• Dans les cas rares de pannes où le brassard reste gonflé durant la mesure, ilfaut immédiatement le desserrer.• L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant un fortrayonnement électrique, tels que des émetteurs radio. Ceci peut déranger lebon fonctionnement. Durant la mesure, veuillez vous éloigner d'au moins 3,3m de ce genre d'appareils. • Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) àcapacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues d’ex-périence et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par unepersonne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation del’appareil. Le flexible d'air présente un risque d'étranglement.• Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas avecl’appareil.• En cas de panne, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime tous vosdroits de garantie. Confiez les réparations à des techniciens agréés. Consignes de sécurité 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:17 U54 1 Consignes de sécurite / 2 Informations utiles

La tension qu’est-ce que c’est?

Éléments fournis et emballage

  • Protégez l'appareil contre l'humidité. Si toutefois des liquides s'infiltrent dansl'appareil, vous devez immédiatement retirer les piles et éviter toute autre uti-lisation. Veuillez dans ce cas contacter votre commerçant spécialisé ou nousinformer directement. Nos coordonnées sont indiquées à la page adresse.Félicitations et merci de votre confiance! Avec le tensiomètre MTX Connect vous avez acquis un produit de qualitéde la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiterlongtemps de votre tensiomètre MTX Connect MEDISANA, nous vousre-commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernantl'utilisation, la sécurité et l'entretien.Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage. Encas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre reven-deur ou à un point de service après-vente.La fourniture comprend:• 1 MTX Connect MEDISANA avec Bluetooth • 1 manchette préformée avec tuyau à air• 4 piles (type AA, LR 6) 1,5V • 1 sac de rangement• 1 mode d'emploiLes emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer lesmatières premières. Respectez les règles de protection de l’environnementlorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactezimmédiatement votre revendeur.AVERTISSEMENTVeillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battementdu coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dansles artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appeléepression systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure.Lorsque le coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminueégalement dans les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxièmevaleur, la pression diastolique, est mesurée. Merci ! 2 Informations utiles 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U55

Classification des tensions Le MTX Connect est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen d'uncapteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le gon-flage et dégonflage du brassard. MEDISANA dispose d'une longue expérience dans le domaine de la mesure de la tension. La haute précision du principe de mesure des appareils MEDISANAest vérifiée par de nombreuses études cliniques effectuées confor mément àdes standards internationaux stricts. Un argument de poids pour mesurer latension à la maison est le fait que la mesure est effectuée dans un environne-ment familier et en étant reposé. La « valeur de base », qui est mesurée lematin directement au lever avant le petit déjeuner est la plus significative. Parprincipe, il convient de toujours effectuer la mesure à la même heure et dansdes conditions identiques.C’est le seul moyen d'obtenir des résultats comparables et ainsi de détecter àtemps tout début d'hypertension. Une hypertension restant longtemps in-connue augmente le risque d'autres maladies cardiovasculaires VOICI DONC NOTRE CONSEIL: Mesurez votre tension quotidiennement et régulièrement, même si vous vous sentez bien.Le tableau ci-dessous présente des valeurs indicatives de tension élevée etfaible sans considération de l'âge. Cette échelle de classification est conformeaux directives de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).Tension faible Tension normale(plage verte

systolique <100 systolique 100 – 139diastolique i<60 diastolique 60 – 89Formes de tensionlégère hypertension hypertension modérée sévère hypertension(plage jaune ) plage orange ) plage rouge

systolique 140 – 159 systolique 160–179 systolique >_180diastolique 90 – 99 diastolique 100 – 109 diastolique >_110AVERTISSEMENTUne pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !

Quelle est l'utilité de mesurer la tension à la maison?

Influence et évaluation des mesures

Insérer / changer les piles La tension est influencée par de nombreux facteurs, ainsi, un travailphysiquement éprouvant, l'anxiété, le stress, mais aussi l'heure de la journéepeuvent fortement modifier les valeurs mesurées. Les valeurs de tensionpersonnelles varient également durant la journée et l'année. Les sujetshypertendus sont particulièrement exposés à ces variations. Normalement, latension atteint sa valeur maximale durant des activités physiques intenses et savaleur minimale la nuit durant le sommeil.• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats etcomparez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seulrésultat.• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par unmédecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareilrégulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi detemps en temps informer votre médecin du déroulement.• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeursquotidiennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation detabac, d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencentles valeurs de mesure de manière différente.• Mesurez votre tension avant les repas.• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5 minutes.• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte outrop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci sereproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même siparfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.Insérer: ouvrez le compartiment à pile sur la face inférieure de l'appareil enappuyant légèrement contre le cran en direction de la flèche et insérez lesquatre piles fournies (piles alcalines, type AA LR 6). Vérifiez la polarité des piles(représentée au fond du compartiment). Une fois les batteries correctementinstallées (le bloc d’alimentation est branché), 2 bips retentissent. Lorsque le commutateur ON/OFF est activé, 2 bips sont émis et tous lessymboles s’affichent pendant une seconde à l’écran. Apparaît alors «

Replacez le couvercle et poussez-le jusqu'au déclic. Changer: Lorsque la tension des batteries tombe sous la barre des 5 - 4,5 V, le symbole de la batterie apparaît à l’écran. Couper l’appareil via le com-mutateur ON/OFF et installer les nouvelles batteries. Si les piles coincent unpeu dans le compartiment, utilisez un objet poin-tu pour les soulever prudem-ment, par ex. un stylo.Dès la tension des batteries tombe sous la barre des 4,25 - 0,25 V, le symbolede la batterie apparaît à l’écran. Dès que ce symbole apparaît, l’appareilse coupe automatiquement. Il ne fonctionne à nouveau que lorsque de nouvellesbatteries sont installées. 3 Mise en service 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U57

Utilisation d’un bloc d’alimentation Après chaque remplacement de batteries, la date et l’heure doivent à nouveauêtre réglées, si cela n’est pas automatiquement effectué par la montre lors de laremise en marche de l’appareil avec le commutateur ON/OFF . Les résultatsdes mesures précédentes sont sauvegardées.AVERTISSEMENT INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES• Ne désassemblez pas les piles !• Nettoyez le cas échéant les contacts de l’appareil et des piles avant de placer celles-ci !• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !• Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !• Conservez les piles hors de portée des enfants !• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !• Stockez les piles que vous n’utilisez pas dans leur emballage etveillez à ce qu’elles restent éloignées d’objets métalliques afind’éviter des courts-circuits !• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentationspécial (MEDISANA N° d'art. 51036, non contenu dans la livraison) qui doitêtre branché au connecteur prévu à cet effet sur la face arrière de l'appareil.Les piles doivent rester dans l’appareil.Le branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactiveautomatiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder lebloc d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisa- 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U58 3 Mise en service

Régler la date et l'heure tion du tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuitedébrancher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler ladate et l’heure à chaque mise sous tension.1. La date et l’heure peuvent être réglées en maintenant la touche TIMER enfoncée pendant plusieurs secondes jusqu’’à ce que s’afficheà l’écran. Appuyez une nouvelle fois sur la touche TIMER pour accéder auxréglages de l'utilisateur, de la date et de l'heure. 2. L’écran affiche la mémoire utilisateur sélectionnée ainsi que l’année(affichage clignotant).- Appuyer à nouveau sur la touche TIMER pour afficher la date et lemois (affichage clignotant).- Appuyer une nouvelle fois sur la touche TIMER : le jour clignote.- En appuyant à nouveau sur la touche TIMER , l’heure apparaît.L’affichage des heures clignote.- En appuyant à nouveau sur la touche TIMER , l’affichage des minutesclignote.- Appuyer sur la touche MEMO pour régler l’heure actuelle (année,mois, jour, heures et minutes) et confirmer via la touche TIMER

REMARQUESi vous ne souhaitez pas le réglage de l’heure ou si vous souhaitez directement effectuer une mesure, quittez le mode de réglage de l’heure en appuyant sur la touche START

Votre appareil de mesure de la tension MEDISANA MTX Connect est doté d’une fonction alarme permettant à chaque utilisateur de régler trois alarmesafin, par exemple, de prendre vos médicaments à temps.Veiller à ce que l’appareil se trouve en mode Standby et à ce que la mémoireutilisateur souhaitée soit réglée.1. Maintenez la touche TIMER enfoncée puis la touche la touche MEMO . Maintenez les deux touches enfoncées jusqu'à ce que le symboled'alarme s'affiche sur l'écran.

2. Relâcher les deux touches. “ 1 “ pour l’alarme 1 clignote en bas à droite de

l’écran. La touche MEMO permet de basculer entre alarme 1et alarme2 .3. Appuyer sur la touche TIMER . L’affichage pour la saisie de l’alarmeclignote. La touche MEMO permet de saisir l’alarme. 4. Appuyer sur la touche TIMER : le symbole de l’alarme clignote. La touche MEMO

permet de basculer entre l’activation de l’alarme ( ) et l’arrêtde l’alarme ( ) . Pour confirmer la saisie, appuyer sur la touche TIMER

3 Mise en service REMARQUELorsqu’une alarme est réglée ou activée, le symbole de l’alarmeapparaît à l’écran en mode Standby. Si aucune alarme n’est active dans l’une des mémoires utilisateur, aucun symbole n’apparaît en mode Standby.Le modèle MTX permet d'affecter les valeurs mesurées à deux mémoiresdifférentes. Chaque mémoire dispose de 99 blocs mémoire. L’appareil doit setrouver en mode Standby. La touche TIMER permet de basculer entre lamémoire utilisateur 1 et la mémoire utilisateur 2

Le MTX dispose de deux modes de mesure. • Mesure simple 3 mesures consécutives ( Measurement Average Mode = 3/MAM )La mesure simple effectue une mesu-re de tension et mémorise le résultat. Lamesure 3/MAM est recommandée si vous souffrez de fortes variations de ten-sion. Les 3 mesures effectuées à 15 secondes d'intervalle permettent d'éliminerles valeurs aberrantes. Si les écarts sont fortement accusés, une 4ème mesurepeut être exécutée.La moyenne pondérée est calculée à partir de ces trois mesures, affichée etmémorisée dans la mémoire sélectionnée. Ce type de mesure est signalisé par

dans la mémoire. Le mode de mesure 3/MAM réduit considérable-ment les risques de mesure erronée.1. Afin de choisir entre une mesure unique et 3 mesures à la suite (méthode3MAM), appuyer sur la touche TIMER et la maintenir enfoncée jusqu’à ceque le symbole du mode 3MAM et « » apparaissent et clignotentà l’écran.2. Appuyer sur la touche MEMO pour choisir entre « » et « »,« » pour la méthode de mesure 3MAM et « » pour la mesureunique. 3. Valider la sélection en appuyant sur la touche START (ou appuyer surla touche TIMER pour passer au réglage suivant : » Réglage de la dateet de l'heure ».

Réglage de la mémoire utilisateur

Placer le brassard La bonne positionde mesure Mesurer la tensionInsérez d'abord l'extrémité libre du tuyau d'air du brassard dans le con-necteur respectif de l'appareil . Ouvrez le brassard en forme de cercle etpassezle autour du bras nu au-dessus du coude. Veillez à ne pas bloquer lacirculation du bras lorsque vous retroussez votre manche. Le tuyau du brassage doit être au milieu du bras et dirigé vers le poignet. Lebrassard ne doit aucunement être tordu.Serrez le brassard de manière à ce qu'il soit cintré, mais sans étrangler.• Effectuer la mesure en position assise.• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une table. Restez tranquilledurant la mesure: ne bougez pas et ne parlez pas, ceci pouvant fausser lesrésultats de la mesure.Mesure simple1. Appuyer sur la touche START . L’appareil procède à un auto-test, prenantfin par l’affichage « » à l’écran. Le processus est accompagné de 5 bipscourts.

pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pressionrequise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peutégalement être générée manuellement en appuyant sur la touche START et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigneautomatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum. Dès quel’appareil a atteint la pression de sortie optimale (selon vous) pour unemesure, relâcher la touche START . La valeur croissante de la pression etindiquée par des chiffres.3. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement endiminuant la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique lavaleur actuelle de la pression du brassard. REMARQUESi la touche START est actionnée en cours de pompage , le processus est interrompu. L’appareil se coupe et de l’air s’échappe de la manchette.4. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Le symbole dupouls apparaît à l’écran. Lorsque le pouls peut être déterminé pourla première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœurjusqu'à ce que la mesure soit terminée. Ce processus est accompagnéd’un bip par battement de cœur. Par ailleurs, le symbole du pouls clignote.

5. Cette mesure prend fin dès que la manchette se vide soudainement, un bip

long est alors émis. 6. Les valeurs mesurées

sont affichées à l’écran avec la barred’affichage de la pression artérielle WHO . Un long bip est émissimultanément.7. Si une arythmie est décelée par l’appareil lors de la mesure, le symbole del’arythmie clignote huit fois lors de l’affichage de la valeur mesurée.Huit bips courts sont émis simultanément, ils informent l’utilisateur d’unepulsation irrégulière.8. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourneautomatiquement en mode Standby.Méthode de mesure 3MAM (3 mesures consécutives afin d’obtenir une valeur moyenne)La méthode de mesure 3MAM est sélectionnée (voir chapitre 3, paragraphe 3.6).Les éventuels réglages, mentionnés dans le chapitre 3, paragraphes 3.3, 3.5 et3.7 doivent être achevés.1. Appuyer sur la touche START . L’appareil procède à un auto-test, prenantfin par l’affichage « » à l’écran. Le processus est accompagné de 5 bipscourts.L’écran affiche

(average = moyenne) et « 1 » pour la première pro- cédure de mesure. 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U62 4 Application

pompe alors automatiquement jusqu’à ce que la pressionrequise pour une mesure soit atteinte. Alternativement, cette pression peutégalement être générée manuellement en appuyant sur la touche START et en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que l’appareil atteigneautomatiquement une pression de 30 mm Hg au minimum. Dès quel’appareil a atteint la pression de sortie optimale (selon vous) pour unemesure, relâcher la touche START . La valeur croissante de la pression etindiquée par des chiffres.3. Lorsque le gonflage est fini, la mesure démarre automatiquement endiminuant la pression du brassard. La valeur affichée sur l'écran indique lavaleur actuelle de la pression du brassard.4. Le dégonflage s'effectue d'abord à une vitesse constante. Le symbole dupouls apparaît à l’écran. Lorsque le pouls peut être déterminé pourla première fois, le dégonflage est synchronisé avec le battement du cœurjusqu'à ce que la mesure soit terminée. Ce processus est accompagné d’unbip par battement de cœur si la fonction Bip n’a pas été désactivée. Parailleurs, le symbole du pouls clignote.5. La première mesure prend fin lorsque la pression est complètement évacuéede la manchette à la suite d’un compte à rebours de 15 secondes. Le symboledu compte à rebours clignote alors. Les cinq dernières secondes sontaccompagnées de bips.

6. A la place du « 1 », l’écran affiche désormais « 2 » pour la deuxième mesure.

La deuxième mesure se déroule comme la première, voir points 2 - 5.

7. A la place du « 2 », l’écran affiche désormais « 3 » pour la troisième mesure.

La troisième mesure se déroule comme la première, voir points 2 - 4.

8. La mesure avec la méthode 3MAM prend fin dès que la manchette se vide

soudainement, un bip long est alors émis.9. Les valeurs mesurées

sont affichées à l’écran avec la barred’affichage de la pression artérielle WHO . Un long bip est émissimultanément.

10. Si une arythmie est décelée par l’appareil lors de la mesure, le symbole de

l’arythmie clignote huit fois lors de l’affichage de la valeur mesurée.Huit bips courts sont émis simultanément, ils informent l’utilisateur d’unepulsation irrégulière.

11. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourne

automatiquement en mode Standby.REMARQUELors du fonctionnement de l’appareil, les erreurs Err 1, 2, 3, 5, 6 peuvent se produire dans le circuit intégré, Err 6 peut uniquement se produire en mode 3MAM. Les erreurs 1, 2, 3, 5 n’entraînent pas d’interruption de la mesure en mode 3MAM, sauf si elles se produisent deux fois de suite. Un affichage des erreurs est toujours accompagné de 3 bips courts. 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U63

4 Application Connexion du MTX Connect à un smartphone1. Téléchargez l'application gratuite VitaDock depuis l'App Store d'Appleou depuis le Google Play Store.2. Sur l'arrière du MTX Connect, placez le bouton du Bluetooth sur laposition « On » pour activer le Bluetooth.3. Maintenez la touche (START) enfoncée pendant 5 secondes pour activerle mode de connexion du MTX Connect. L'écran affiche alors l'heure et lesymbole du Bluetooth clignote. L'interface Bluetooth sera connectéedurant 60 secondes, période durant laquelle votre smartphone peut seconnecter au MTX Connect.4. Activez le Bluetooth de votre smartphone.Sélectionnez « MTX-BT » (fig. D) dans la listedes appareils Bluetooth reconnus et entrez lecode de connexion du smart-phone (« 0000») afin d'établir la connexion (fig. D).5. Appuyez sur la touche (START) pouréteindre le MTX Connect. Si aucune touchen'est actionnée pendant 1 minute env., l'ap-pareil retourne automatiquement en modeStandby.Remarque : La procédure de connexion entre le MTX Connect et votre smartphone ne doit être effectuée qu'une seule fois, avant la première mesure.Mesure et transmission des résultats au smartphone.1. Sur l'arrière du MTX Connect, placez le bouton du BLUETOOTH sur laposition « On » pour activer le Bluetooth. Démarrez l'application VitaDock (tension artérielle) et appuyez sur « Nouveau »(fig. A).3. Appuyez sur « Connecter l'appareil Bluetooth ». L'application VitaDock esten attente de connexion du MTX Connect. Appuyez sur la touche

START) pour lancer une nouvelle mesure.5. Une fois la mesure de la tension artérielle effectuée, le résultat s'affichesur le MTX Connect. Dans l'application VitaDock, appuyez alors sur MTX BT - Screen C pour connecter les deux appareils. L'écran du MTX Connect affiche les résultats de mesure, la mémoire utilisateur choisie, l'heure et le symboleBluetooth. Le symbole pour la transmission de données clignote.6. Après que le MTX Connect a transmis par Bluetooth les valeurs de mesureactuelles à l'application VitaDock, appuyez sur la touche (START)pour éteindre le MTX Connect. Si aucune touche n'est actionnée pendant1 minute env., l'appareil retourne automatiquement en mode Standby. Une fois la connexion entre le MTX Connect et le smartphone réussie, la dateet l'heure se synchronisent automatiquement.Transmettre les valeurs sauvegardées à votre smartphone

1. Démarrez l'application VitaDock et appuyez sur « Nouveau » (fig. A).

2. Appuyez sur « Connecter l'appareil Bluetooth ». L'application VitaDock esten attente de connexion du MTX Connect (fig. B).

Problémes et Dépannage

3. Maintenez d'abord la touche

(START) enfoncée puis la touche MEMO. Maintenez les deux touchez enfoncées en même temps pendantplus de 5 secondes pour que le MTX Connect passe en mode de transmissi-on de données. L'écran affiche la mémoire utilisateur choisie, l'heure et lesymbole Bluetooth.

4. Dans l'application VitaDock, appuyez sur MTX BT - Screen C afin de connec-

ter les deux appareils et de transmettre les valeurs de mesure mémorisées. LeMTX Connect se connecte alors à votre smartphone et démarre la transmissi-on des valeurs de mesure. Le symbole pour la transmission de donnéesclignote.5. Une fois les valeurs de mesure transmises à l'application VitaDock, appuyezsur la touche (START) pour éteindre le MTX Connect. Si aucune touchen'est actionnée pendant 1 minute env., l'appareil retourne automatiquementen mode Standby.Message d'erreurCause et remèdesErr 1La mesure se termine après la prise de la pression systolique. Le raccord du tuyau d'air est interrompu ou le pouls n'a pas pu être détecté. Vérifiez le raccordement du brassard et de l'appareil.Err 2 Détection de battements nonphysiologiques.Cause: mouvement du bras durant la mesure.Répétez la mesure en tenant le bras immobile. Err 3 Si le gonflage du brassard dure trop longtemps, c’est qu'il est mal placé ou que le raccord du tuyau a une fuite. Contrôlez les raccordements et répétez la mesure.Err 5 Impossible de calculer une valeur moyenne pour cause d'instabilitédurant les mesures. Répéter la mesure en gardant le bras immobile etne pas parler durant la mesure.Err 6 Trop d'erreurs pendant la mesure en mode MAM, ce qui empêche l'ob-tention d'un résultat final. Lisez la liste de contrôle pour l'exécution demesures fiables, puis répétez la mesure.HI La pression du brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) ou le pouls esttrop haut (plus de 200 battements par minute). Reposez-vous 5 minutes, puis répétez la mesure.LO Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure.Au bout d’1 minute environ, l’appareil bascule en mode Standby si aucune autretouche n’est actionnée. La touche START permet également d’accéder aumode Standby. La fonction en tant qu’appareil de mesure de la pression artérielleest alors coupée. L’heure et la mémoire sélectionnée sont affichées enpermanence à l’écran. La fonction alarme est conservée.Si vous ne souhaitez pas utiliser l’affichage de l’heure et la fonction alarme, vouspouvez couper complètement l’appareil en amenant le commutateur ON/OFF

Effacer la mémoire Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 99 emplacements enmémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoiresélectionnée. Si la mémoire est pleine, la mesure la plus ancienne est supprimée.Appuyez sur la touche MEMO pour consulter les résultats des mesures enmémoire. Après l’affichage de tous les segments contenus dans l’écran, unevaleur moyenne caractérisée par « » est affichée, elle reprend toutes lesmesures se trouvant dans la mémoire sélectionnée.Lorsque vous appuyez de nouveau sur la touche MEMO , vous voyez s’af-ficher alternativement les différentes valeurs (systole, diastole, pouls etdate/heure) de la dernière mesure en mémoire. Si cette mesure a été effectuéeavec la méthode 3MAM, l’écran affiche . Si une arythmie a étéconstatée durant la mesure, le symbole d’arythmie est également affiché,mais sans clignoter.Appuyez de nouveau sur la touche MEMO pour revenir aux mesures précé-dentes. Les valeurs s’affichent toujours dans l’ordre décroissant. Si aucune touche n’est actionnée pendant 1 minute env., l’appareil retourneautomatiquement en mode Standby.Sélectionner la mesure à supprimer. Appuyer sur la touche START et lamaintenir enfoncée pendant 10 sec. environ jusqu’à ce que le symbole de lamémoire clignote. Confirmer la suppression en appuyant sur la touche MEMO

. L’écran affiche brièvement « », accompagné de deux bipscourts. La valeur sélectionnée est supprimée. L’écran bascule sur le modeStandby.Pour effacer les données qui se trouvent dans la mémoire sélectionnée, main-tenez la touche MEMO enfoncée durant 7 secondes environ. Au bout de7 secondes, l’écran affiche « » ( CLEAR = supprimer) , ce qui indiqueque toutes les données vont être supprimées. Confirmer la suppression enappuyant sur la touche MEMO . Le processus est accompagné de trois bipscourts.

Affichage des valeurs en mémoire

Suppression d’une mesure

Nettoyage et entretien

Élimination de l’appareil

  • Enlever les piles avant de nettoyer l'appareil.• Ne jamais utiliser de détergents agressifs, ni de brosses dures.• Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux légèrement imbibé d'une solutionsavonneuse neutre. L'eau ne doit pas s'infiltrer dans le boîtier. Ne réutilisezl'appareil que lorsqu'il est parfaitement sec.• Si l'appareil reste longtemps inutilisé, retirer les piles du compartiment à piles.Autrement, cellesci risquent de couler.• Ne pas exposer l'appareil directement aux rayons solaires et le protégercontre les poussières et l'humidité.• Le brassard ne doit être gonflé qu'après avoir été placé autour du bras.• Contrôle métrologique:Cet appareil a été calibré par le fabricant pour une durée de deux ans. En casd'utilisation professionnelle, le contrôle métrologique doit être effectuéau plus tard tous les deux ans. Ce contrôle est payant et ne peut être effec-tué que par un service compétent ou des centres de maintenance autorisés– conformément aux directives sur la sécurité des produits médicaux.Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sacommune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.Retirez la pile avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à lapoubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un pointde collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vousadresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure noninvasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et dotédu sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». L'appareil de mesure de la tension artérielle est conforme aux normes européen-nes EN 60601-1, EN 60601-1-11 et EN 1060-3 ainsi qu'à la directive européenne« 93/42/EWG du Conseil, du 14 juin 1993, relative aux dispositifs médicaux » et àla directive 1999/5/EG « R&TTE ». Vous pouvez demander la déclaration de con-formité complète par courrier à Medisana AG, Jagenbergstraße 1, 41468 Neuss,Deutschland ou la télécharger directement depuis le site Internet de Medisana(www.medisana.fr). Résultats cliniques: Des recherches cliniques avec l’appareil sont réalisées aux USA et en Allemagneselon les normes EN 1060-1 /-3 et AAMI (US). Compatibilité électromagnétique : (voir l'annexe) Utilisation: Cet appareil est conçu pour la mesure de tension non invasive chez desadultes ( cela signifie qu'il est approprié pour l'application externe ). 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U67

6 Divers Nom et modèle : MEDISANA MTX Connect avec BluetoothSystème d'affichage : Affichage numériqueBlocs mémoire : 2 x 99Méthode de mesure : OscillométriqueAlimentation électrique : 6 V= , 4 x 1,5 V Mignon AA LR 6, alcalinePlage de mesure de la tension : 40 – 255 mmHgPulse measuring range : 40 – 200 battements / minTolérance maximale de la pression statique : ± 3 mmHgTolérance maximale des valeurs du pouls : ± 5 % de la valeurGonflage : Automatique par micro pompeDécompression : AutomatiqueExtinction autom. : Au bout d'environ 1 minutesConditions d'utilisation : + 10 °C à + 40 °C, Humidité de l'air 15 - 90% (condensant pas)Conditions de stockage : - 20 °C à + 55 °CProtection contre l'eau et la poussière : IP 21Dimensions : environ 125 mm x 163 mm x 65 mmBrassard: : 22 - 42 cm brassard pour adultesavec circonférence du bras normale et fortePoids : environ 535 g piles incl.Numéro d’article : 51085Numéro EAN : 40 15588 51085 4Accessoires spéciaux : Adaptateur secteur, réf. 51036Petit brassard 17 - 22 cm pour adultes aux bras fins,réf. 51089Compatible avec les smartphones suivants :iOS : iPhone 4 et plus récents, iPod Touch 3e Gen et plus récents, iPad 2 etplus récentsAndroid : Samsung Galaxy S3, S4, S5 – mini S3, S4 ; HTC One, One Max,One M8 ; Sony Xperia Z, -Z1, -Z2. Configuration requise : 100 Mo de mémoire, 1 Go RAM, Android Version 2.3.6 et suivantes, Bluetooth2.0/3.0/4.0. Plus d'informations sur : www.medisana.com/mtxconnectDans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques et de design.

Caractéristique 51085_MTX_connect_DE_GB_NL_FR_ IT_ES_17042015.qxd:Blutdruckmessgerät 17.04.2015 10:18 U68 7 Garantie

En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeurspécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaired’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre unecopie du justificatif d’achat.Les conditions de garantie sont les suivantes: Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordéesur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, ladate d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou lafacture.2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel oude fabrication sont éliminés gratuitement.3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongationde la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants rem-placés.4. Sont exclus de la garantie:a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-respect de la notice d’utilisation. b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le sitedu fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’ap-pareil au service clientèle. d. les accessoires soumis à une usure normale (brassard, batteries, piles, etc.).5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifscausés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque ledommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.MEDISANA AGJagenbergstraße 1941468 NEUSSALLEMAGNEE-Mail: info@medisana.deInternet: www.medisana.deVous trouverez l'adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.