ERA220 - Caisse enregistreuse SHARP - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ERA220 SHARP au format PDF.

📄 244 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice SHARP ERA220 - page 126
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Español ES
Caractéristiques Techniques Modèle : SHARP ERA220, Type : Caisse enregistreuse, Dimensions : 300 x 250 x 150 mm, Poids : 2,5 kg
Utilisation Idéale pour les petits commerces, facile à utiliser avec un écran LCD, impression de reçus rapide.
Maintenance et Réparation Entretien régulier recommandé, nettoyage des rouleaux d'impression, mise à jour du logiciel si nécessaire.
Sécurité Verrouillage de la caisse, protection contre les surtensions, utilisation de matériaux ignifuges.
Informations Générales Garantie de 2 ans, support technique disponible, compatibilité avec divers systèmes de paiement.

FOIRE AUX QUESTIONS - ERA220 SHARP

Comment réinitialiser ma caisse SHARP ERA220 ?
Pour réinitialiser votre SHARP ERA220, éteignez la caisse, puis appuyez simultanément sur les boutons 'C' et 'Mode' tout en rallumant l'appareil.
Que faire si l'écran de ma caisse est gelé ?
Si l'écran est gelé, essayez de redémarrer la caisse en l'éteignant, puis en la rallumant. Si le problème persiste, réinitialisez l'appareil.
Comment ajouter un nouvel article à la caisse ?
Pour ajouter un nouvel article, sélectionnez le mode 'Programmation', entrez les informations de l'article, puis enregistrez les modifications.
Pourquoi ma caisse ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si l'appareil est correctement branché à une source d'alimentation. Assurez-vous également que le fusible n'est pas grillé.
Comment imprimer un reçu sur la caisse SHARP ERA220 ?
Pour imprimer un reçu, après avoir finalisé la vente, appuyez sur le bouton 'Total' puis sur 'Imprimer'.
Comment changer le rouleau de papier ?
Pour changer le rouleau de papier, ouvrez le compartiment du papier, retirez l'ancien rouleau et insérez un nouveau rouleau en veillant à ce que le papier passe par les guides.
Comment modifier le prix d'un article déjà programmé ?
Accédez au mode 'Programmation', sélectionnez l'article à modifier, ajustez le prix, puis enregistrez les modifications.
Comment effectuer un retour ou un remboursement ?
Pour effectuer un retour, sélectionnez l'article dans l'historique des ventes, choisissez l'option 'Retour' et suivez les instructions à l'écran.
Que faire si la caisse affiche un message d'erreur ?
Notez le message d'erreur affiché et consultez le manuel de l'utilisateur pour des instructions spécifiques. Un redémarrage peut également résoudre certains problèmes.
Comment sauvegarder les données de vente ?
Pour sauvegarder les données de vente, connectez la caisse à un ordinateur via USB et suivez les instructions du logiciel fourni.

Téléchargez la notice de votre Caisse enregistreuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ERA220 - SHARP et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ERA220 de la marque SHARP.

MODE D'EMPLOI ERA220 SHARP

  • Änderungen der technischen Daten und des Designs im Sinne einer Produktverbesserung ohne Vorankündigung vorbehalten.INTRODUCTION Nous vous remercions beaucoup pour votre achat de la Caisse Enregistreuse Electronique SHARP, Modèle ER-A220. Veuillez lire attentivement ce Manuel avant d’utiliser votre machine, de manière à en comprendre parfaitement son fonctionnement et ses possibilités. Conservez ce Manuel pour vous y référer ultérieurement. Cela vous aidera si vous rencontrez n’importe quel problème opérationnel. IMPORTANT
  • Installez votre enregistreuse dans un endroit qui ne soit pas exposé à un rayonnement direct, à des changements anormaux de températures, à une humidité élevée ou à de l’eau. Une installation dans de pareils endroits risquerait d’endommager le boîtier et les éléments électriques.
  • Ne pas faire fonctionner l’enregistreuse avec des mains humides. De l’eau pourrait pénétrer à l’intérieur de l’enregistreuse et entraîner une panne des éléments des circuits.
  • Lorsque vous nettoyez votre enregistreuse, utilisez un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser de solvants, tels que de la benzine et/ou un diluant. L’utilisation de pareils produits chimiques entraînerait la décoloration ou la détérioration du boîtier.
  • L’enregistreuse peut être branchée sur n’importe quelle prise de courant murale ordinaire [tension officielle (nominale)]. D’autres dispositifs électriques utilisés sur le même circuit électrique risquent d’entraîner un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.
  • Si l’enregistreuse ne fonctionne pas bien, faites appel à votre revendeur local pour vous dépanner. N’essayez pas de réparer la machine vous-même.
  • Pour un débranchement électrique total, retirez la fiche principale. PRECAUTION Cette Caisse Enregistreuse Electronique possède un circuit de protection de la mémoire incorporé qui fonctionne avec des piles rechargeables. Comme vous le savez, toutes les piles, à un moment donné, ont tendance à se décharger même si elles ne sont pas utilisées. Par conséquent, pour assurer une charge initiale adéquate dans le circuit de protection, et pour éviter une perte éventuelle de la mémoire lors de l’installation, il est conseillé que chaque unité soit rechargée pendant une période de 24 à 48 heures avant d’utiliser la caisse enregistreuse. Pour recharger les piles, la machine doit être enfichée. Cette précaution pour la recharge peut vous éviter de faire appel inutilement à un service de dépannage.

)................................................14 Programmation des paramètres de fonction pour les touches

Programmation des paramètres de fonction pour la touche

Programmation des paramètres de fonction pour les touches

3IMPRIMANTE L’imprimante est une imprimante thermique de type uniposte et, par conséquent, elle ne nécessite aucune sorte de cartouche ou de ruban encreur. La durée de longévité moyenne de l’imprimante est d’approximativement 4 millions de lignes. Lorsqu’on retire le capot de l’imprimante, le soulever par l’arrière. Lorsqu’on réinstalle le capot de l’imprimante, l’accrocher sur les cliquets du boîtier et le refermer.

Avertissement: Faire très attention au coupoir qui est monté sur le capot, de

manière à ne pas vous blesser. Levier de relâchement de la tête d’impression La tête d’impression peut être soulevée du rouleau avec le levier de relâchement de la tête d’impression (levier gris situé sur le côté droit de l’imprimante). En tirant le levier vers soi, on éloigne la tête d’impression du rouleau. Si le papier est bloqué, il sera nécessaire d’utiliser ce levier pour relâcher la tête d’impression du papier, pour procéder ainsi à l’enlèvement du papier bloqué. Votre enregistreuse est expédiée avec le levier de relâchement de la tête d’impression maintenu à la position de levage. Assurez-vous d’abaisser le levier vers le côté du logement du papier (position d’impression) avant d’utiliser l’enregistreuse. N’essayez pas de retirer le rouleau de papier avec la tête positionnée vers le bas. Cela risquerait d’endommager l’imprimante et la tête d’impression. VUE EXTERIEURE Vue frontale Vue arrière ER-A220

Affichage de l’opérateurCapot de l’imprimantePapier pour les reçusTiroir-caisseSerrure du tiroirAffichage du client(Type à éjection)Câble d’alimentationCommutateur de modeCouvercle du connecteurRS-232CClavierBobine enrouleuseLevier de relâchementde la tête d’impressionLogement du papier5 CLAVIER Disposition du clavier standard

Touche de compte admisTouche d’entrée du code d’un caissierTouches 1 et 2 automatiquesTouche d’alimenta-tion en papierTouche d’impres-sion pour reçus/DécaissementTouche d’annulationTouche deremboursementTouche d’effacementTouche du pointde décimalisationTouche demultiplicationTouche change- ment Touche de PLU (prix par article déjà programmé)/rayon auxiliaireTouche d’entrée d’un montantTouches des rayonsTouches numériquesTouches optionnelles ◊ Touche de taxe à la valeur ajoutée Ó Touche de changement d’un rayon ö~õ Touches de rayons (Pour faire fonctionner les touches de rayons 16 à 30, appuyez sur la touche de changement de rayon et la touche du rayon correspondant.) Touche de rabaisTouche pour le change d’une monnaie étrangèreTouches de pourcentages 1 et 2Touche de créditTouche de chèqueTouche de code non-additif/Affichage de l’heure/Total partielTouche de total/Non-vente CASH

Le commutateur de mode peut être mis en marche en y introduisant l’une des deux clés de mode fournies - clés du directeur (MA) ou de l’opérateur (OP). Ces clés ne peuvent être introduites ou retirées que lorsque le commutateur de mode est sur la position “REG” (enregistrement) ou “ ”. Le commutateur de mode a les réglages suivants: : Ce mode bloque toutes les opérations de l’enregistreuse. (L’alimentation secteur est mise hors circuit.) Aucun changement ne se produit dans les données de l’enregistreuse. OP X/Z: Ce réglage permet aux caissiers d’effectuer des rapports X ou Z d’un caissier individuel, d’effectuer des rapports immédiats et d’obtenir des rapports de la bande de détails quotidiens électronique. Il peut aussi être utilisé pour alterner la condition d’un reçu sur “ON” (en circuit) et sur “OFF” (hors circuit) en appuyant sur la touche

REG: Pour des entrées de ventes. PGM: Pour programmer divers articles. : Pour placer votre enregistreuse sur le mode d’annulation. Ce mode permet une rectification après l’achèvement d’une opération. MGR: Pour des entrées réservées au directeur. Le directeur peut utiliser ce mode pour une entrée de surpassement. X1/Z1: Pour obtenir un rapport X/Z pour des totaux quotidiens divers et obtenir des rapports de la bande de détails quotidiens électronique. X2/Z2: Pour obtenir un rapport X/Z pour divers regroupements périodiques (hebdomadaires ou mensuels). Cette clé verrouille et déverrouille le tiroir. Pour le verrouiller, tournez la clé de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour le déverrouiller, tournez de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre. SK1-1 Clé de verrouillage du tiroir

Commutateur de mode et clés de mode

Clé du directeur (MA) Clé de l’opérateur (OP)7 AFFICHAGES Affichage de l’opérateur Affichage du client (Type à éjection) Montant: Apparaît aux huit (max.) positions les plus à droite. Code du caissier: Apparaît à la seconde position (un chiffre). Nombre de répétitions pour des enregistrements répétitifs: Le nombre de répétitions est affiché à partir de “2” et augmenté avec chaque répétition. Lorsque vous avez enregistré dix fois, l’affichage indiquera “0”. Exemple: (2 → 3 → 4

Conditions d’établissement d’un reçu: L’indicateur “_” apparaît à la neuvième position lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est placée sur la condition de mise hors circuit (OFF). Heure: Apparaît de la seconde à la sixième position (en utilisant un système horaire de 24 heures) sur le mode OP X/Z, REG ou MGR. Sur le mode REG ou MGR, appuyez sur la touche

pour faire afficher l’heure. Symboles de condition de la machine : Apparaît à la dixième position pendant une programmation. : Apparaît à la dixième position lorsqu’une erreur est détectée. – (Flottant): Apparaît lorsqu’une entrée dans un rayon soustractif ou dans un PLU/rayon auxiliaire soustractif est effectuée ou lorsque l’entrée d’un rabais, d’un remboursement ou d’une annulation est effectuée. : Apparaît à la dixième position lorsqu’un total partiel est affiché ou lorsque la somme présentée est inférieure au montant de la vente. : Apparaît à la dixième position lorsque l’on appuie sur la touche

pour calculer un total partiel dans une monnaie étrangère. : Apparaît à la dixième position lorsqu’une opération est achevée en appuyant sur la touche

: Apparaît à la dixième position lorsque le montant requis d’un rendu est affiché ou lorsqu’une déclaration de liquidités/chèques est obligatoire. – : Peut apparaître aux trois positions les plus à gauche au moment de l’entrée de la clé lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique est pleine. (Cela dépendant de la programmation.) : Peut apparaître juste au-dessous de la huitième et neuvième positions au moment de l’achèvement d’une opération lorsque la mémoire de la bande de détails quotidiens électronique est presque pleine. (Cela dépendant de la programmation.) Peut apparaître aussi juste au-dessous de la dixième position lorsque le mode d’économie d’énergie est effectif.

RCPT OFF Code du caissier8 PROGRAMMATION Ce chapitre explique comment programmer votre caisse enregistreuse. Programmez tous les articlesnécessaires pour votre magasin en suivant la procédure appropriée.• Vous pouvez choisir la langue des textes imprimés sur les reçus ou les bandes de détailsquotidiens en anglais, allemand, français ou espagnol. Pour le choix de la langue, veuillez vousréférer à “Sélection d’une langue” décrite ultérieurement dans cette section. Préparatifs pour une programmation

Branchez votre machine dans une prise de courant murale ordinaire. Introduisez la clé du directeur dans le commutateur de mode et tournez-la sur la position PGM. Vérifiez si le rouleau de papier se trouve dans la machine. S’il n’y est pas, l’installer correctement en vousréferant à la procédure de “4. Installation et enlèvement d’un rouleau de papier” sous la rubrique“ENTRETIEN PAR L’OPERATEUR”. Programmez dans votre machine les articles nécessaires.• Au sujet de l’exemple de manipulation des touches montré dans les détails de la programmation,un nombre tel que 26082000 indique le paramètre qui doit être introduit en utilisant les touchesnumériques correspondantes. Réglage de la date Introduisez dans l’ordre le jour (un ou deux chiffres), le mois (deux chiffres) et l’année (quatre chiffres: 1999 à2098). Réglage de l’heure Réglez l’heure en utilisant le système horaire de 24 heures. Par exemple, lorsque l’heure est réglée sur 2:30 dumatin (AM), introduisez 230; et lorsqu’elle est réglée sur 2:30 de l’après-midi (PM), introduisez 1430.

Ñ É Date (sept ou huit chiffres) Réglage de la date et de l’heure

Date Heure9 Réglage du numéro de l’enregistreuse Lorsque vous avez dans votre magasin deux enregistreuses ou davantage, il est pratique de régler séparément les numéros des enregistreuses pour faciliter leur identification. Vous pouvez les régler avec un maximum de six chiffres. Réglage du numéro d’ordre Le numéro d’ordre est augmenté d’un chiffre chaque fois qu’un reçu est établi. Introduisez un nombre (un à quatre chiffres) qui soit inférieur d’un chiffre au numéro de démarrage désiré. *1: Introduisez le chiffre du taux de taxe correspondant. Par exemple, lorsque vous programmez un taux de taxe en tant que taux de taxe 1, introduisez “1”. *2: Signe et taux de taxe: XYYY,YYYY *3: Cinq chiffres max.: 0,00 à 999,99 Programmation pour le taux d’une taxe

Impression Exemple de manipulation des touches Réglage du numéro de l’enregistreuse et du numéro d’ordre

Numéro del’enregistreuse

Ñ É Numéro de l’enregistreuse (1 à 6 chiffres)Pour régler le numéro de l’enregistreuse sur “0”.

Ñ É Un nombre (un à quatre chiffres) qui soit inférieurd’un chiffre au numéro de démarrage désiré.Pour commencer le comptage à partir de 0001. Numéro d’ordre

Signe ettaux de taxe

Taux de taxe = 0,0001 à 100,0000 Signe

  • Le montant taxable le plus faible n’est valide que lorsque vous avez choisi un système de taxe additionnelle. Si vous choisissez le système de T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée), il est ignoré.
  • Si vous effectuez une entrée incorrecte avant d’avoir appuyé sur la troisième touche

dans la programmation d’un taux de taxe, annulez-la avec la touche

; et si vous faites une erreur après avoir appuyé sur la troisième touche

, annulez-la avec la touche

. Puis, programmez à nouveau correctement à partir du début.

  • Si vous choisissez le système de T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée), le signe que vous avez programmé est ignoré. Votre machine est équipée de 15 rayons normaux et jusqu’à 15 rayons en option peuvent être installés (rayons 16 à 30). Programmation fonctionnelle Statut d’une taxeAffectez un statut de taxe à chaque rayon. Lorsque des entrées sont effectuées dans des rayonstaxables lors d’une opération, la taxe est automatiquement calculée selon le taux de taxe associé dèsque l’opération est achevée.SICS (Vente au comptant d’un seul article)Si le premier enregistrement est à un rayon réglé pour SICS, la vente sera achevée dès que l’onappuiera sur la touche du rayon. Si la vente est précédée par des enregistrements à des rayons nonréglés pour SICS, la vente à un rayon réglé pour SICS ne peut s’achever et peut être répétée jusqu’àce que l’on appuie sur la touche

SigneVous pouvez affecter chaque rayon à un rayon additif pour des ventes normales, ou à un rayonsoustractif pour une opération soustractive.HALO (Interdiction d’un montant élevé)Réglez le nombre de chiffres disponibles pour le montant maximum d’une entrée pour chaque rayon.La limitation est effective pour des opérations réalisées sur le mode REG (enregistrement) et peut êtresurpassée sur le mode MGR.Type d’entrée d’un prix unitaireVous pouvez sélectionner un des quatre types suivants de l’entrée d’un prix unitaire pour chaquerayon.• Disponibilité et prépositionnement/Prépositionnement seul/ Disponibilité seule/Touche de rayoninterdite Pour programmer les rayons 16 à 30, appuyez sur la touche de changement de rayon à ce point. Pour régler tous les zéros. Touche de rayonABCDEFGHI Pour programmer un autre rayon.

Programmation pour les rayons

ImpressionExemple de manipulation des touchesTaux de taxe 2 Taux de taxe: 4% Montant taxable leplus faible11

  • Article: Choix: Entrée:A T.V.A. 4 ou TAXE 4 Oui 1Non 0B T.V.A. 3 ou TAXE 3 Oui 1Non 0C T.V.A. 2 ou TAXE 2 Oui 1Non 0D T.V.A. 1 ou TAXE 1 Oui 1Non 0E SICS (Vente au comptant d’un seul SICS 1article)/NormalNormal 0F Signe Rayon soustractif 1Rayon additif 0G Introduisez toujours 0. 0H HALO (Interdiction d’un montant élevé) 0-7 I Type d’entrée d’un prix unitaire Disponibilité et prépositionnement 3 Prépositionnement seul 2Disponibilité seule 1Touche de rayon interdite 0
  • Le système de taxes de votre machine a été réglé en usine pour une T.V.A. 1 - 4 automatique. Si vous désirez choisir n’importe quelle taxe 1 - 4 automatique, T.V.A. 1 - 4 manuelle, T.V.A. 1 manuelle, taxe manuelle 1 - 4 et la combinaison d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe automatique 2 - 4, consultez votre revendeur.
  • Lorsque l’on choisit la combinaison du système d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe 2 - 4 automatique, l’une des T.V.A. 1 (D) peut être sélectionnée en combinaison avec la taxe 2 - 4. Exemple: ABCD = 1001, 1010, 1100 Prix unitaire Vous pouvez programmer des prix unitaires jusqu’à un maximum de six chiffres (9999,99). Même si un rayonn’est pas programmé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés dans la programmation fonctionnelle, lerayon est automatiquement changé pour autoriser l’entrée de prix unitaires préréglés par l’entrée de cetteprogrammation. Pour programmer les rayons 16 à 30, appuyez sur la touche de changement de rayon à ce point.

ImpressionExemple de manipulation des touches Pour régler zéro.Pour programmer un autre rayon.Touche du rayonPrix unitaire (6 chiffres max.)

ImpressionExemple de manipulation des touchesA partir de lagauche, EHIStatut de la taxeSigne (F)Prix unitaire12 Chaque PLU vous oblige à programmer de la manière suivante: Code d’un PLU (trois chiffres: 1 - 500) Rayon associé Lorsqu’un PLU est associé avec un rayon, les fonctions suivantes du PLU dépendent de la programmation pour le rayon correspondant.

  • HALO [interdiction d’un montant élevé (pour un rayon auxiliaire seulement)]
  • Vente au comptant d’un seul article
  • Signe Prix unitaire (six chiffres max.) Généralement, vous utiliserez les prix unitaires programmés pour des PLU individuels en tant que prix unitaires préréglés de PLU. Si vous programmez un prix unitaire “0” pour un PLU, vous ne pouvez introduire que la quantité en vente dans le PLU, c.-à-d., que le PLU ne peut être utilisé qu’en tant que compteur. Mode d’un PLU ou d’un rayon auxiliaire
  • Si le mode PLU (c.-à-d., l’entrée automatique d’un prix unitaire préréglé) est choisi, des entrées de PLU individuels peuvent être faites en introduisant le code assigné et en appuyant sur la touche
  • Si le mode de rayon auxiliaire est choisi, les opérations de touches suivantes doivent être effectuées: introduction du prix → enfoncement de la touche
  • introduction du code du PLU → enfoncement de la touche

Affectation d’un prix unitaire et d’un rayon associé

Impression Exemple de manipulation des touches Code PLU* Touche du rayonPrix unitaire(6 chiffres max.)

Pour programmer zéro.Pour interdire.Pour programmer le PLU suivant.Pour programmer un autre PLU.

: Pour affecter les rayons 16 à 30, appuyez sur la touche de changement de rayon à ce point.

Programmation pour des prix par articles déjà programmés (PLU)

Prix unitaireCode du PLURayon associé13 Mode d’un PLU/rayon auxiliaire *1: 1 à 500*2: 0 pour le mode de rayon auxiliaire ou 1 pour le mode PLU Programmation d’un taux (

*: Taux0,00 - 100,00 (taux du %)0,000000 - 999,999999 (taux de change de la monnaie) Vous devez utiliser un point de décimalisation lors du réglage de taux qui sont fractionnels.

ImpressionExemple de manipulation des touches *Taux ou

Pour programmer un autre taux.Pour programmer zéro. Programmation pour des touches diverses

ImpressionExemple de manipulation des touches Code du PLU*

Pour programmer “0”.Pour programmer le PLU suivant.Pour programmer un autre PLU.

Mode duPLU/rayonauxiliaire Taux dupourcentageTaux de changede la monnaie14 Programmation du montant de la touche de rabais (

Programmation de la limitation d’un taux de pourcentage (

Vous pouvez programmer la limitation supérieure de taux de pourcentages pour des entrées de pourcentages.(Des entrées de pourcentages qui dépassent la limitation supérieure peuvent être surpassées sur le modeMGR.) 10,00% peuvent être introduits en tant que

n’est nécessaire que pour une entrée fractionnelle. Programmation des paramètres de fonction pour les touches

Signe +/-La programmation du signe +/- affecte la fonction de prime ou de rabais pour chaque touche.% d’un article/Rabais d’un articleCalcul d’un pourcentage/rabais pour un rayon et un PLU individuels.% d’un total partiel/Rabais d’un total partielCalcul d’un pourcentage/rabais pour des totaux partiels.Montant d’une limitation [HALO (interdiction d’un montant élevé)] (Pour la touche de rabais seulement)La limitation HALO est effective pour des opérations sur le mode REG, mais elle peut être surpasséesur le mode MGR. La limitation HALO est représentée par le nombre de chiffres admissible pour lemontant d’une entrée maximum pour la touche de rabais. *ABCD ou

Pour programmer une autre touche.Pour programmer “0” pour tous les articles.

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ ≈29 Limite du pourcentage (0,00 - 100,00) Pour programmer zéro.Pour programmer une autre touche de pourcentage.

ImpressionExemple de manipulation des touches Montant du rabais (6 chiffres max.) Pour programmer zéro. Montant du rabaisLimite dupourcentage15 *: Article: Choix: Entrée:A Signe +/- Signe + (prime) 0Signe - (rabais) 1B % d’un article/Rabais d’un article Autorisé 0Non-autorisé 1C % d’un total partiel/Rabais d’un total Autorisé 0partielNon-autorisé 1 Montant d’une limitation* pour la touche de rabais 0-7

  • Lors de la programmation des touches de pourcentages, introduisez toujours “0”. Programmation des paramètres de fonction pour la touche

Choix de l’entrée du taux de change d’une monnaieVous pouvez autoriser ou interdire l’entrée préréglée et manuelle du taux de change d’une monnaie.Nombre de chiffres après un point de décimalisationRéglez le nombre de chiffres après le point de décimalisation qui est imprimé sur les reçus pour le montant duchange d’une monnaie.*: Article: Choix: Entrée:A Entrée d’un taux manuel Autorisée 0Non-autorisée 1B Entrée d’un taux préréglé Autorisée 0Non-autorisée 1 Nombre de chiffres après le point de décimalisation 0-3

ImpressionExemple de manipulation des touches *ABC Pour programmer “0” pour tous les articles.Pour changer les réglages. ≈ e

ImpressionExemple de manipulation des touchesA partir de lagauche, BCDSigne (A)A partir de lagauche, ABC16 Programmation des paramètres de fonction pour les touches

Impression en bas du reçuCette programmation décide si votre machine imprimera ou pas un message au bas d’un reçulorsqu’une touche de média spécifiée est utilisée.Obligation de l’offre d’une sommeVous pouvez choisir ou pas l’obligation de l’offre d’une somme pour les touches

Vos pouvez autoriser ou interdire l’obligation de l’offre d’une somme pour la touche

Montant d’une limitation [HALO (interdiction d’un montant élevé)]Pour les touches

, programmez un montant d’entrée de limitation supérieure pour lasomme présentée. Pour la touche , programmez un montant d’entrée de limitation supérieure pourle montant total de la somme présentée au comptant qui peut être traitée sur votre enregistreuse. Lalimitation HALO est effective pour une opération sur le mode REG, mais peut être surpassée sur lemode MGR. La limitation HALO est représentée par le nombre de chiffres admissible pour le montantd’une entrée maximum ou d’un total. Lorsque “0” est réglé, l’opération de la touche correspondante estinterdite.*1:Article: Choix: Entrée:A Impression au bas du reçu* Oui 1Non 0B Entrée de l’offre d’une somme* Obligatoire 1Non-obligatoire pour la touche

Interdite pour la touche

, introduisez toujours “0”.Comment programmer des caractères alphanumériquesVotre enregistreuse vous permet de programmer un texte pour des rayons, des PLU, une fonction, etc., sur lemode d’entrée de caractères. Si vous introduisez un travail de programmation qui comporte l’entrée decaractères alphanumériques, l’enregistreuse entrera automatiquement sur le mode d’entrée de caractères.Sur le mode d’entrée de caractères, effectuez l’entrée de caractères alphanumériques en vous référant à latable des codes de caractères alphanumériques et en introduisant les codes de caractères avec les touchesnumériques.Entrée des codes de caractères• Chiffres, lettres et symboles sont programmables en introduisant les codes de caractères et en utilisant latouche . Voyez la table des codes de caractères alphanumériques à la page suivante.• Des caractères à double dimension peuvent être obtenus en introduisant le code de caractères 253.• Les trois chiffres du code d’un caractère DOIVENT être introduits (même s’il commence avec des zéros).Pour programmer le mot “SHARP” avec la lettre “S” doublement dimensionnée.

S H A R P Programmation d’un texte

ABC ou Pour programmer “0” pour tous les articles.Pour programmer pour une autre touche.

: Appuyez sur la touche Ñ pour le réglage de la touche ;. ≈ Ñ,',î,rp

A partir de lagauche, ABC17 Table des codes de caractères alphanumériques *(DC): Code d’un caractère doublement dimensionné Code

Code Caractère18 Programmation du texte d’un rayon Vous pouvez programmer un texte avec un maximum de 16 caractères pour chaque rayon. Programmez le texte en introduisant les codes de caractères. *Pour programmer les rayons 16 à 30, appuyez sur la touche de changement de rayon à ce point. Programmation du texte d’un PLU (indicatif d’un article) Vous pouvez programmer un texte (indicatif d’un article) avec un maximum de 16 caractères pour chaque PLU ou rayon auxiliaire. Programmez le texte en introduisant les codes de caractères. Programmation du texte d’une fonction Vous pouvez programmer un texte avec un maximum de 12 caractères pour chaque touche de fonction ainsi que pour d’autres fonctions en utilisant la table des pages suivantes. Programmez le texte en introduisant les codes de caractères.

  • N° de la fonction: Voyez la “Liste des textes de fonctions” à la page suivante.

Impression Exemple de manipulation des touches Ñ .3 ≈ *N° de lafonction (2 chiffres max.)Jusqu’à 12 caractèresCode ducaractère (3 chiffres) Pour conserver le réglage en cours. Pour programmer le texte d’une autre fonction. Texte programmépour le rayon 1Texte programmépour le code duPLU 1 Ñ .1 Code du caractère (3 chiffres)Touchedu rayon Pour conserver le réglage en cours.Pour programmer un autre rayon.Jusqu’à 16 caractères

Ñ .2 Ö Code du PLU Pour programmer le PLU suivant.Jusqu’à 16 caractèresCode ducaractère (3 chiffres) Pour conserver le réglage en cours. Pour programmer un autre PLU.19 Liste des textes de fonctions

4 Différence DIFFER. 5 Total partiel 1 taxable TTC 1 6 Total partiel 2 taxable TTC 2 7 Total partiel 3 taxable TTC 3 8 Total partiel 4 taxable TTC 4 9 T.V.A./taxe 1 TVA 1 10 T.V.A./taxe 2 TVA 2 11 T.V.A./taxe 3 TVA 3 12 T.V.A./taxe 4 TVA 4 13 Total net 1 NET1 14 Total net 2 NET2 15 Remboursement RETOUR 16 Annulation NUL ART. 17 Total du mode d’annulation NUL TICK 18 Annulation par le directeur NUL MGR 19 Annulation du total partiel S/TL NUL 20 Pas de vente TIROIR 21 Compte admis ENT. ARG 22 Décaissement SOR.ARG 23 Liquidités ESPECES 24 Chèques CHEQUE 25 Crédit CREDIT 26 Change (taux préréglé) CHANGE1 27 Change (taux libre) CHANGE2 28 Rendu effectif CHA. REEL 29 Rendu sur un chèque CHEQUE CANG1 30 Rendu sur un crédit CHAQUE CANG2 31 Liquidités en caisse ESP/T R. 32 Liquidités/chèques effect. ESP/CH 33 Liquidités/chèques en caisse ESP.CH/T 34 Rendu sur un chèque RENDU/CH 35 Client N.CLIENT 36 Total d’un décaissement TL PAYE N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite 37 Monnaie du pays 1 FRANCS → 38 Monnaie du pays 2 FRANCS → 39 Francs/Rendu sur un chèque CHEQUE→FR. 40 Francs/Rendu sur un crédit CREDIT→FR. 41 Chèques en caisse CHEQ/TIR. 42 Total d’un rayon (+) TL DEPT 43 Total d’un rayon (-) TL DEPT -

Total net 4 (Taxable 4 - T.V.A./taxe 4) HT 4 48 Total partiel S/TOTAL 49 Total partiel d’une marchandise S/TL ART 50 Total ✱✱✱TOTAL 51 Rendu RENDU→ 52 Quantité des ventes ARTICLES 53 Moyenne MOYENNE 54 Déclaration obligatoire des MT.DECLAR liquidités/chèques en caisse 55 Différence dans une déclaration DIF.DECL obligatoire de liquidités/chèques en caisse 56 Total des différences dans une TL DECLA déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse 57 Total des taxes TTL TVA 58 Total net sans taxes TTL HT 59 Titre du rapport d’un rayon DEPT 60 Titre du rapport d’un PLU ARTICLES 61 Titre du rapport d’une opération TRANS. 62 Titre du rapport d’un caissier CAISSIER 63 Titre d’un rapport horaire HORAIRE 64 Titre d’un rapport sur un total TL/JOUR net quotidien 65 Symbole de non-add. (8 caract.) # 66 Titre d’un reçu reproduit NOTE 67 Titre du rapport de la bande de JOURNAL RAP. détails électronique . 68 Titre de fin du rapport de la FIN JOURNAL bande de détails électronique N° de la fonction Touche ou fonction Réglage implicite20 Programmation du nom des caissiers Vous pouvez programmer un maximum de 12 caractères (nom du caissier) pour chaque caissier. Programmez le texte en introduisant les codes de caractères. Programmation de messages logotypes Votre enregistreuse peut imprimer des messages programmés pour les clients sur chaque reçu. Sur le modèle standard, seul un logotype graphique est imprimé sur le reçu. (Si vous désirez un logotype graphique personnalisé pour votre magasin, veuillez consulter votre revendeur.) Si vous désirez imprimer un message logotype, veuillez changer la disposition d’impression du logotype. (Voyez à la page 25 pour les détails concernant la programmation.) Vous pouvez disposer des cinq options décrites ci-dessous. Programmez le texte en introduisant les codes de caractères.

  • Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes”: 1 à 3 Type de “Message au bas du reçu sur 3 lignes”: 4 à 6 Type de “Message d’en-tête sur 6 lignes”: 1 à 6 Type de “Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes”: 1 à 6 (1 à 3 en tant qu’en- tête, 4 à 6 au bas du reçu) LogotypegraphiqueRéglage impliciteLogotypegraphiqueLogotypegraphiqueTexte de la 1 ère ligneMessage d’en-tête sur 3 lignes et message au bas dureçu sur 3 lignesMessage d’en-tête sur 3 lignesMessage au bas du reçu sur 3 lignesMessage d’en-tête sur 6 lignesTexte de la 2 ème ligneTexte de la 3 ème ligneTexte de la 1 ère ligneTexte de la 2 ème ligneTexte de la 3 ème ligneTexte de la 1 ère ligneTexte de la 2 ème ligneTexte de la 3 ème ligneTexte de la 1 ère ligneTexte de la 2 ème ligneTexte de la 3 ème ligneTexte de la 4 ème ligneTexte de la 5 ème ligneTexte de la 6 ème ligneTexte de la 4 ème ligneTexte de la 5 ème ligneTexte de la 6 ème ligneTexte de la 4 ème ligneTexte de la 5 ème ligneTexte de la 6 ème ligne

Impression Exemple de manipulation des touches Ñ .5 ≈ Code ducaissier (1 - 6)Jusqu’à 12 caractèresCode du caractère (3 chiffres) Pour conserver le réglage en cours. Pour programmer le nom d’un autre caissier. Ñ .4 ≈

Nombrede lignes (1-6)Jusqu’à 30 caractèresCode ducaractère

Pour conserver le réglage en cours. Pour programmer une autre ligne.21 Pour programmer “THANK YOU” (merci) doublement dimensionné et centré sur la troisième ligne en tant quemessage logotype: Un message logotype de 6 lignes a été programmé lors de l’expédition. Aussi, veuillez commencer en introduisant à partir de la première ligne, lorsque vous programmez pour la première fois un message logotype. Programmation du symbole d’une monnaie étrangère Le symbole d’une monnaie étrangère pour la touche est imprimé sur le montant du change de la monnaieétrangère dont le taux est préréglé par la programmation. Programmez le texte en introduisant les codes decaractères. Programmation du symbole de la monnaie nationale “ ” est réglé en tant que réglage implicite. Lorsque vous désirez changer le symbole de la monnaie nationale,programmez le symbole (4 caractères max.) en introduisant les codes de caractères.

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ85 . Jusqu’à 4 caractèresCode du caractère 3 chiffres

Pour conserver le réglage en cours.

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ6 . Jusqu’à 4 caractèresCode du caractère 3 chiffres

Pour conserver le réglage en cours.

ImpressionExemple de manipulation des touchesSymbole de lamonnaie étrangèreSymbole de lamonnaie nationale22 Vous pouvez continuer une programmation jusqu’à ce que la touche

soit enfoncée pour la programmation décrite dans cette section. Pour continuer la programmation, répétez à partir de la première entrée d’une touche numérique. Programmation pour le choix d’une fonction optionnelle Vous pouvez autoriser ou interdire l’opération d’un décaissement, d’un compte admis, d’un remboursement,d’une non-vente, d’une annulation sur le mode d’enregistrement (REG), et choisir aussi si vous autorisez ou pasl’entrée d’une quantité fractionnelle.* Article: Choix: Entrée:A Décaissement sur le mode Autorisé 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisé 1B Compte admis sur le mode Autorisé 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisé 1C Annulation d’un total partiel sur le mode Autorisée 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisée 1D Annulation indirecte sur le mode Autorisée 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisée 1E Annulation directe sur le mode Autorisée 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisée 1F Entrée d’un remboursement sur le mode Autorisée 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisée 1G Pas de vente sur le mode Autorisée 0d’ENREGISTREMENTNon-autorisée 1H Entrée d’une quantité fractionnelle Autorisée 0Non-autorisée 1 Programmation pour la disposition d’une impression Vous pouvez programmer: Type d’imprimante - Utilisation de l’imprimante en tant qu’imprimante de la bande de détais quotidiens ou pour l’établissement d’un reçu Disposition d’impression d’un reçu - Impression détaillée d’un reçu ou impression résumée d’un reçu Sur l’impression d’un reçu résumé, les détails de chaque article ne sont pas imprimés.Choix de l’impression de la date pour les reçusChoix de l’impression du numéro d’ordreLigne séparatrice dans les rapportsOmission du zéro pour des rapports Ñ6 ≈ *ABCDEFGH Pour régler “0” pour tous les articles.

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ5 ≈ *ABCDEFGH Pour régler “0” pour tous les articles. Programmation de fonctions diverses

  • Article: Choix: Entrée: A Type d’imprimante Imprimante de la bande de détails quotidiens 0Imprimante des reçus 1B Disposition d’impression des reçus Totale 0Détaillée 1C Introduisez toujours zéro. 0D Impression de la date sur les reçus Oui 0Non 1E Impression du N° d’ordre Oui 0Non 1 F Ligne séparatrice dans les rapports Ligne séparatrice 1 Une ligne d’espacement 0G Omission du zéro dans le rapport Oui 1d’un PLUNon 0H Omission du zéro en général/dans le Oui 1rapport d’un caissier/horaire/quotidienNon 0 Programmation pour la disposition d’impression d’un reçu Vous pouvez effectuer la sélection de: Impression d’un total partiel lorsque la touche

est enfoncée Impression du montant d’une T.V.A./taxe Impression d’un montant taxable Impression d’un montant net Impression du nombre d’achats

  • Article: Choix: Entrée: A - B Introduisez toujours 0. 0 C Impression d’un total partiel en appuyant Oui 1 sur la touche de total partielNon 0D Introduisez toujours 0. 0 E Impression du montant d’une T.V.A./taxe Oui 0 Non 1 F Impression d’un montant taxable Oui 0 Non 1 G Impression d’un montant net Oui 0 Non 1 H Impression du nombre d’achats Oui 0 Non 1

Impression Exemple de manipulation des touches Ñ7 ≈ *ABCDEFGH Pour régler “0” pour tous les articles.

Impression Exemple de manipulation des touches24 Programmation pour les réglages du système EURO Pour les détails sur les réglages du système EURO, veuillez vous référer à “PROGRAMMATION POUR L’EURO”. Impression du montant total d’un change et du montant d’un rendu sur le reçu ou la bande de détails quotidiens Les montants du total et du rendu dans la monnaie du change sont respectivement imprimés au-dessous de chacun des montants du total et du rendu dans la monnaie domestique. Opération d’une vente contre un chèque ou à crédit pour une somme présentée dans une monnaie étrangère Méthode de calcul pour un change “Division” ou “Multiplication” peut être choisie pour la méthode de conversion d’une monnaie domestique à la monnaie d’un change, et le calcul est effectué de la manière suivante: Dans le cas où “Division” est choisie: Montant de la monnaie domestique 4 Taux de change = Montant du change Dans le cas où “Multiplication” est choisie: Montant de la monnaie domestique 3 Taux de change = Montant du change

  • Article: Choix: Entrée:

Impression du montant total d’un change et du montantOui 1d’un rendu sur le reçu ou la bande de détails quotidiensNon 0B Introduisez toujours 0. 0 Opération d’une vente contre un chèque ou à crédit pourOui 1une somme présentée dans une monnaie étrangèreNon 0D Méthode de calcul pour un change Division 1Multiplication 0 Programmation du mode d’économie d’énergie Pour les détails concernant le mode d’économie d’énergie, veuillez vous référer au “Mode d’économie d’énergie” du paragraphe “AVANT D’EFFECTUER DES ENTREES”.

  • Article: Choix: Entrée: A Entrée du mode d’économie d’énergie Oui 0lorsque l’heure est affichéeNon 1 B-D Heure (min.) pour l’entrée du mode d’économie d’énergie001-254 ou 999*étant donné qu’aucune opération n’est effectuée* 999: interdit l’entrée du mode d’économie d’énergie.

Impression Exemple de manipulation des touches Ñ10 ≈ *ABCD Pour régler “0” pour tous les articles.

Impression Exemple de manipulation des touches Ñ8 ≈ *ABCD Pour régler “0” pour tous les articles.25 Programmation pour la disposition de l’impression d’un message logotype Vous pouvez choisir le nombre de lignes d’un message logotype et l’emplacement pour l’imprimer sur le reçu oula bande de détails quotidiens.*A: Type de message logotype0: Message d’en-tête sur 3 lignes sans logotype graphique1: Logotype graphique seulement2: Message au bas du reçu sur 3 lignes avec logotype graphique3: Message d’en-tête sur 6 lignes4: Message d’en-tête sur 3 lignes avec logotype graphique5: Message d’en-tête sur 3 lignes et message au bas du reçu sur 3 lignes Programmation de l’interface RS-232C Pour réaliser une communication en direct, veuillez consulter votre revendeur. (1) Numéro du terminal de RS-232C (2) Formule de transmission de RS-232C

  • Article: Choix: Entrée:A Introduisez toujours 0. 0B Formule de la ligne de transmission Système semi-duplex 1Système de duplex intégral 0 (3) Type de transmission et débit en bauds de RS-232C
  • Article: Choix: Entrée:A Type de transmission Envoie les données à imprimer 1Transfère/charge les données RAM 0(mémoire à accès sélectif)B Débit en bauds (bps) 2400 34800 49600 519200 6 Ñ32 ≈ *AB

Pour régler “00”. Ñ31 ≈ *AB

Pour régler “00”. Ñ30 ≈ Numéro du terminal (6 chiffres max.) Pour régler “0”.

Pour régler sur “0”.26 (4) Code de démarrage et code d’achèvement de RS-232C *A-C: Code de démarrage 000-127D-F: Code d’achèvement 000-127 (5) Réglage de temporisation de RS-232C (6) Données à imprimer de RS-232C

  • Article: Choix: Entrée:A Détection d’un signal DR Oui 0Non 1B Détection d’un signal CS Oui 0Non 1C Envoi de toutes les données à imprimer Oui 1Non 0 Programmation de la densité de l’imprimante thermique *“00” = 70% pour une densité normale“50” = 100% pour une densité normale“99” = 130% pour une densité normale

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ50 ≈ *Densité de l’imprimante (00-99) Pour régler “0”.

Pour régler “0” pour tous les articles. Ñ35 ≈ Temporisation (1 à 255 sec.) Pour régler “0”. Ñ33 ≈ *ABCDEF Pour régler “000000”.27 Sélection d’une langue *Langue: 0: Anglais1: Allemand2: Français3: EspagnolLorsque vous changez de langue en exécutant cette procédure, les textes tels que des textesd’un rayon/PLU, d’un message logotype et le texte d’une fonction que vous avez programmé,seront remis à l’état initial aux réglages implicites. Programmation de la touche AUTO - Touche de mise en séquence automatique - Si vous programmez fréquemment l’exécution d’opérations ou de séquences de rapports pour les touchesAUTO, vous pouvez appeler ces opérations et/ou ces rapports en appuyant simplement sur les touches AUTOcorrespondantes lors de la manipulation des touches.Programmation pour la touche : introduction d’un article du PLU 2 (prix unitaire programmé: 1,50) et d’unarticle du rayon 6 (prix unitaire: 1,00)Lorsqu’une touche AUTO a été programmée pour exécuter la fonction de travail d’un rapport, etc.,le commutateur de mode devra être réglé sur la position appropriée (X1/Z1 ou X2/Z2).

OpérationAnnulation25 fois max.

ImpressionExemple de manipulation des touches Ñ88 ≈ *Langue Pour régler “0”. RéglageAUTO128 Votre machine vous permet de lire chaque programmation mémorisée sur le mode PGM. Séquence des touches pour la lecture d’une programmation mémorisée Exemples d’impressions 1 Rapport sur la programmation Nom du rapport Séquence des touchesRapport sur la programmation É Rapport sur la programmation de la touche automatique 1 É Rapport sur la programmation de la densité de l’imprimante 3 É Rapport sur la programmation d’un PLU Code du PLU de démarrage ≈ Code du PLU d’achèvement

Lecture de programmes mémorisés

Montant taxable le plus bas Taux de la taxeNom du caissierCode du caissier Mode Code du rayonTexte du rayonPrix unitaire du rayon avecsigneFonction du rayonStatut de la taxeMessage logotypeChoix d’une fonction optionnelle (A-H)Disposition de l’impression (A-H)Disposition de l’impression d’un reçu (A-H)Réglage du système EURO (A-D)Mode d’économie d’énergie (A-D)Disposition de l’impression d’un message logotypeN° du terminal RS-232CFormule de transmission de RS-232C (AB)Débit en bauds/type de transmission de RS-232C (AB)Code de démarrage/fin de RS-232CDélai d’attente de RS-232CDonnées d’impression de RS-232CDensité de l’imprimante thermiqueN° de la fonction et son texteRayon soustractifMontant du rabais avec signeParamètres de la fonction (A-C)Taux du pourcentage avec signeLimite du pourcentageHALO (interdiction d’un montant élevé)Paramètres de la fonctionSymbole de la monnaie étangère/Paramètres de la fonction Taux29 2 Rapport sur la programmation de la touche 3 Rapport sur la programmation de la densité de automatique l’imprimante 4 Rapport sur la programmation d’un PLU

Le mode de formation est utilisé lorsque l’opérateur ou le directeur s’entraîne en faisant des opérations avec l’enregistreuse. Lorsque le réglage de formation d’un caissier est choisi, la machine entre automatiquement sur le mode de formation. Lorsqu’il n’y a pas de réglage de formation pour caissier, la machine entre automatiquement sur le mode normal d’ENREGISTREMENT. (Pour la programmation, consultez votre revendeur.) Les opérations de formation ne sont valides que sur les modes REG (enregistrement), MGR (directeur) et (annulation). La mémoire du caissier correspondant est mise à jour sur le mode de formation. Les autres mémoires ne sont pas mises à jour.

Impression Exemple de manipulation des touches Plage Paramètre du mode Prix unitaire Code du rayon associé Valeur introduite Densité de l’imprimante Exemple de densité de l’impression Code du PLU Texte du PLU30 LECTURE (X) ET REMISE A ZERO (Z)

DES TOTAUX DE VENTES

  • Utilisez la fonction de lecture (X) lorsque vous avez besoin d’obtenir une lecture d’informations sur les ventesaprès la dernière remise à zéro. Vous pouvez faire cette lecture n’importe quel nombre de fois. Celan’affectera pas la mémoire de l’enregistreuse.• Utilisez la fonction de remise à zéro (Z) lorsque vous avez besoin d’effacer la mémoire de l’enregistreuse. Laremise à zéro imprime tous les renseignements sur les ventes et efface la totalité de la mémoire, à l’exceptiondes totaux généraux GT1 à GT3, du total général de formation, du comptage de remise à zéro et du numéroconsécutif.Rapports X1 et Z1: Rapports sur des ventes quotidiennes.Rapports X2 et Z2: Rapports sur des regroupements périodiques (mensuels).• Dans les rapports, lorsque la quantité des ventes ainsi que le montant des ventes sont de zéro,leur impression est omise. Si vous ne désirez pas les sauter, changez la programmation. (Seréférer à “Programmation pour la disposition d’une impression”.)• Dans les rapports, “X” représente le symbole de lecture et “Z” représente le symbole de remise àzéro. ArticlePosition du com-mutateur de modeManipulation des touches

LectureRemise à zéro

) : Montant total des rayonsPour des touches de rayons facultatives: Touches des rayons (

LectureRemise à zéroLectureRemise à zéroLecture et remise à zéro de la totalité des caissiers(Rapport de l’ensemble des caissiers)Lecture et remise à zéro d’informations sur les ventes pour une plage de PLU/rayons auxiliaires(Rapport sur des ventes de PLU)Lecture et remise à zéro d’informations sur les ventes par heure(Rapport horaire)Lecture et remise à zéro de totaux nets quotidiens(Rapport sur des totaux nets quotidiens)

LectureRemise à zéroX2, Z2 Code du caissier Totalité des PLUCode du PLU d’achèvementCode du PLU de démarrage LectureRemise à zéro

LectureRemise à zéro

LectureRemise à zéroRapport immédiat: (Sur l’affichage seul)Pour effacer l’affichage, appuyez sur la touche Lecture et remise à zéro totales(Rapport sur la totalité des ventes)Lecture et remise à zéro d’un caissier individuel(Rapport d’un caissier individuel)commutateur de mode sur une autre position. ou tournez le Résumé des rapports de lectures (X) et de remises à zéro (Z)

Rapport sur la totalité des ventes

  • Exemple d’un rapport *1: Lorsque vous effectuez un rapport X1, “X1” est imprimé. *2: Imprimé dans un rapport Z1 seulement.

Totaux des ventes quotidiennes

Titre du mode*1Compteur de remise à zéroTotal général net (GT2-GT3)Total général d’unenregistrement additifTotal général d’unenregistrement soustractifTotal général d’un enregistre-ment sur le mode de formationCode du rayonQ’té des ventesMontant des ventesCompteur et total durayon “+”Compteur et total durayon “-”Compteur et total

total partielCompteur et total dupourcentage 1 du totalpartielTotal net des ventesTotal 1 taxableTotal de la T.V.A. 1Total des taxesTotal net des ventesexcluant les taxesCompteur et total d’articles Compteur et total dupourcentage 1 d’un articleCompteur et total deremboursementsCompteur et total d’une annulationsur le mode d’enregistrementCompteur et total d’une opérationsur le mode d’annulationCompteur et total de l’annulationd’un article par le directeurCompteur et total de l’annulation detotaux partielsCompteur de non-ventesCompteur et total decomptes admisCompteur et total dedécaissementsCompteur des clientsTotal des décaissementsMoyenne du total d’undécaissement par clientCompteur et total de ventesau comptant Compteur et total de ventescontre chèquesCompteur et total de ventes àcrédit Compteur et total de changes (dansl’entrée d’un taux préréglé)Monnaie domestiqueCompteur et total de l’entréedu taux manuel d’un changeChèque d’un change (dansl’entrée d’un taux préréglé)Crédit d’un change (dansl’entrée d’un taux préréglé)Liquidités en caisseChèques en caisseLiquidités + chèques en caisseTotal du rendu pour l’offred’un chèque32 Rapports de caissiers Rapport d’un caissier individuel

  • Exemple d’un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Lorsque vous réalisez des rapports sur le mode OP X/Z, “OPX” ou “OPZ” est imprimé. Rapport de l’ensemble des caissiers L’impression se produit dans la même disposition que dans l’exemple du rapport d’un caissier individuel, mais toutes les données sur les ventes des caissiers sont imprimées dans l’ordre du numéro de code des caissiers (du N° 1 au N° 6). Rapport horaire Rapport sur des ventes de PLU
  • Exemple d’un rapport • Exemple d’un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. *: Lorsque vous effectuez un rapport Z1, “Z1” est imprimé. Titre du mode* Titre du rapport Code du caissier Nom du caissier Compteur des clients Total des décaissements Moyenne Titre du mode* Titre du rapport Compteur des clients Total des ventes Titre du mode* Titre du rapport Plage Q’té et total des ventes Montant de la plage Code du PLU Indicatif de l’article33 Rapport sur la totalité des ventes
  • Exemple d’un rapport Les impressions suivantes sont dans la même disposition que celle d’un rapport X1/Z1 sur la totalité des ventes. *1: Lorsque vous effectuez un rapport X2, “X2” est imprimé. *2: Imprimé dans un rapport Z2 seulement. Rapport sur des totaux nets quotidiens
  • Exemple d’un rapport *: Lorsque vous effectuez un rapport Z2, “Z2” est imprimé. Titre du mode*1 Compteur de remise à zéro d’un total quotidien Compteur de remise à zéro d’un regroupement périodique Totaux généraux

Regroupement périodique

Titre du mode* Titre du rapport34 CCD - Déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse Si vous désirez rendre obligatoire la déclaration du montant des liquidités et des chèques dans le tiroiravant de produire des rapports Z d’un caissier, consultez votre revendeur et ayez votre enregistreuseprogrammée pour une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse.Si votre enregistreuse est programmée pour une déclaration obligatoire de liquidités/chèques en caisse (CCD),le caissier devra tout d’abord compter et déclarer le montant des liquidités et des chèques (de la monnaienationale et de la monnaie étrangère) se trouvant dans le tiroir-caisse avant qu’il (ou elle) réalise un rapport decaissier (ou de caissière). La procédure pour produire un rapport CCD est montrée ci-dessous.Types de déclarations obligatoires de liquidités/chèques• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro d’un caissier individuel• Déclaration obligatoire avant la remise à zéro de l’ensemble des caissiers

  • Lorsqu’une déclaration de liquidités/chèques est obligatoire, des rapports immédiats ne sont pas possibles.

: Lorsque l’on introduit le montant des liquidités et/ou des chèques dans le tiroir-caisse. : Lorsque l’on introduit le montant d’une monnaie étrangère dans le tiroir-caisse. Code du caissier

Le tiroir s’ouvre et le caissier est sollicité pour qu’il introduise le montant des liquidités et des chèques (le symbole “ “ est affiché).Introduisez la dénomination du chèque ou de la monnaie.Introduisez le montant total des liquidités ou des chèques.Pour faire afficher le total partiel des liquidités/chèquesAnnule l’entrée précédente Q’té Montant

Mode X1/Z1 Change 1 de la monnaie encaisse devant être obtenuTotal du change 1 introduit(déclaré) en caisse DifférenceChèques en caisseLiquidités en caisse devant êtreobtenuesLiquidité/chèques en caissedevant être obtenuTotal des liquidités/chèquesintroduits (déclarés) en caisseDifférenceTotal de la différenceMontant del’entrée de ladéclarationobligatoire deliquidités/chèques35

BANDE DE DETAILS QUOTIDIENS ELECTRONIQUE

Cette fonction est conçue pour enregistrer dans la mémoire les données de la bande de détails quotidiensélectronique (BDE) à la place du papier de la bande de détails quotidiens. Pour les détails, consultez votrerevendeur. Enregistrement des données de la bande de détails Votre machine enregistre les données de la bande de détails quotidiens dans la mémoire BDE sur les modesREG (enregistrement), PGM (programmation), “ ” (annulation), X1/Z1 et X2/Z2. Sur les modes X1/Z1 etX2/Z2, l’information en-tête (veuillez vous référer à l’exemple du rapport BDE montré ci-dessous) est enregistréedans la mémoire. Impression des données de la bande de détails quotidiens au cours d’une opération Vous pouvez faire imprimer les données de la bande de détails d’une opération en cours enregistrées dans lamémoire BDE en appuyant sur la touche pendant l’opération. Cette fonction est valable lorsque l’imprimante est réglée dans la programmation sur le type pourreçus, et aussi lorsque la fonction ON/OFF (en circuit/hors circuit) pour reçus est réglée sur “OFF”.• Exemple d’un reçu Lecture et remise à zéro des données de la bande de détails quotidiens électronique (Etablissement d’un rapport BDE) Vous pouvez lire les données de la bande de détails quotidiens enregistrées dans la mémoire BDE dans ladisposition de la bande de détails en exécutant la procédure suivante sur le mode X1/Z1 ou OP X/Z.Pour lire/remettre à zéro toutes les données: • Exemple d’un rapport BDEPour lire les 10 derniers enregistrements: Dans la mémoire BDE, un maximum de 2500 lignes de données peutêtre mémorisé. Lors de la lecture de l’ensemble des données, toutesles données stockées dans la mémoire BDE seront imprimées. Aussi,assurez-vous qu’il y ait suffisamment de papier sur le rouleau depapier. Pour économiser le papier, une impression de condensationdes données est possible. Pour les détails, veuillez consulter votrerevendeur. Pour arrêter la lecture ou la remise à zéro des données, tournez lecommutateur de mode sur la position “MGR”. Cependant, lorsquevous effectuez une mise à zéro des données, elles ne seront passupprimées. Vous pouvez régler un système d’avertissement vous permettant deconnaître le moment où la mémoire est presque pleine, et/ou debloquer l’entrée des données lorsque la mémoire est pleine, exceptéau moment de l’établissement d’un rapport BDE. Pour les détails,veuillez consulter votre revendeur. 710 É≈

LectureRemise à zéro

Titre du rapport BDE Titre de la fin du rapport BDE Impression de l’information en-tête36

PROGRAMMATION POUR L’EURO

Votre enregistreuse peut être modifiée pour correspondre avec chaque période réglée pour l’introduction de l’EURO, et dans votre machine chaque monnaie est traitée comme il est montré sur le tableau ci-dessous, selon la période dans laquelle vous vous trouvez. Dans son principe, votre enregistreuse peut être modifiée automatiquement pour correspondre à l’introduction de l’EURO, en exécutant l’opération de modification sur le mode X2/Z2. Cependant, il y a plusieurs options que vous devrez régler selon vos besoins. Comment les monnaies sont traitées dans votre enregistreuse Exemples de reçus Période 1 Période 2 Période 3 Période 1 Après l’introduction de l’EURO et avant que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO ne commencent à circuler. Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Monnaie domestique Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Période 2 Après que les billets de banque et les pièces de monnaie EURO commencent à circuler et avant que la monnaie nationale ne soit retirée de la circulation. (Coexistence de l’EURO et de la monnaie nationale) Monnaie domestique Touche de change (Entrée d’un taux préréglé) Touche de change (Entrée d’un taux manuel) Période 3 Une fois que la monnaie nationale est retirée de la circulation. Monnaie domestique Touche de change EURO Monnaie nationale (DM, F, etc) Monnaie étrangère Monnaie Montant total des ventes dans la monnaie nationale (en tant que monnaie domestique) Montant total des ventes en EURO* Somme présentée dans la monnaie nationale Rendu dans la monnaie nationale Rendu en EURO* *: Ces chiffres ne sont imprimés que dans un but d’information. Montant total des ventes en EURO (en tant que monnaie domestique) Montant total des ventes dans la monnaie nationale* Somme présentée en EURO Rendu en EURO Rendu dans la monnaie nationale* *: Ces chiffres ne sont imprimés que dans un but d’information.37 Modification automatique du système de l’enregistreuse pour l’introduction de l’EURO Pour que votre machine concorde à l’introduction de l’EURO, le système de votre enregistreuse peut êtreautomatiquement modifié lorsque la procédure montrée ci-dessous est exécutée sur le mode X2/Z2. Suivant lesétapes de l’introduction, vous pouvez faire en sorte que votre enregistreuse puisse correspondre à l’EURO.Réglez la clé du directeur (MA) sur la position X2/Z2 et utilisez la séquence suivante.*A=1: Applicable pour la période 1*A=2: Applicable pour la période 2*A=3: Applicable pour la période 3• Vous ne pouvez effectuer chaque opération qu’une seule fois avec la substitution de “A = 1”, “A =2” et “A = 3”. Si vous effectuez une opération avec tout d’abord la substitution de “A = 2”, vous nepourrez exécuter une opération avec la substitution de “A = 1”. Si vous effectuez une opérationavec tout d’abord la substitution de “A = 3”, vous ne pourrez exécutez une opération avec lasubstitution de “A = 1” et de “A = 2”.Les détails concernant la modification automatique du système de l’enregistreuse sont les suivants:(Comme pour les fonctions de programmation décrites ci-dessous, veuillez vous référer à “Programmation desréglages du système EURO” pour “Impression du montant total d’un change et du montant d’un rendu sur unreçu ou une bande de détails quotidiens” et pour la “Méthode de calcul pour un change”, à “Programmation desparamètres de fonctions pour la touche ” pour le nombre de chiffres après le point de décimalisation dumontant d’un change, à “Programmation du symbole de la monnaie d’un change” pour le symbole de lamonnaie d’un change et à “Programmation du symbole d’une monnaie domestique” pour le symbole d’unemonnaie nationale.Lorsque “1” est substitué à “A”: Etablissement d’un rapport général Z1. Etablissement d’un rapport général Z2. Réglage de “printing” (impression) pour la fonction de programmation “Impression du montant total d’unchange et du montant d’un rendu sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”. Réglage de “division” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul pour un change”. Réglage du symbole EURO ( ) pour le symbole de la monnaie de la touche de change, et réglage de “2”pour le nombre de chiffres après le point de décimalisation du montant d’un change. Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “1”, traitez l’EURO en tant que monnaie étrangère enutilisant la touche de change ( ) avec l’entrée du taux préréglé.Lorsque “2” est substitué à “A”: Etablissement d’un rapport général Z1. Etablissement d’un rapport général Z2. Remise à zéro des totaux généraux GT1, GT2, GT3 et du total général de formation. Réglage de “printing” (impression) pour la fonction de programmation “Impression du montant total d’unchange et du montant d’un rendu sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”. Réglage de “multiplication” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul d’un change”. Changement du symbole de la monnaie domestique pour le symbole EURO ( ) et réglage du nombre dechiffres après le point de décimalisation du montant de la monnaie domestique sur “2”. Pour le réglage du symbole de la monnaie et le nombre de chiffres après le point de décimalisation dumontant d’un change sur ceux qui ont été réglés sur la monnaie domestique. Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “2”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique etla monnaie nationale en tant que monnaie étrangère en utilisant la touche de change ( ) avec l’entrée du tauxpréréglé. 800 . É≈ *A38 Etant donné que l’EURO devient la monnaie domestique dans votre enregistreuse après l’exécution de laprocédure avec la substitution de “2”, vous devez changer les prix unitaires pour chacun des rayons et des PLU(prix par article déjà programmé) pour qu’ils puissent correspondre aux prix EURO avant que vous necommenciez effectivement la remise en marche de votre enregistreuse. Comme pour les touches diverses,veuillez aussi modifier les taux ou les montants, de façon à ce qu’ils soient basés sur des montants en EURO.Lorsque “3” est substitué à “A”: Etablissement d’un rapport général Z1. Etablissement d’un rapport général Z2. Remise à zéro des totaux généraux GT1, GT2, GT3 et du total général de formation. Réglage de “not printing” (pas d’impression) pour la fonction de programmation “Impression du montant totald’un change et du montant d’un rendu sur un reçu ou une bande de détails quotidiens”. Réglage de “multiplication” pour la fonction de programmation “Méthode de calcul d’un change”. Changement du symbole de la monnaie domestique pour le symbole EURO ( ) et réglage du nombre dechiffres après le point de décimalisation du montant de la monnaie domestique sur “2”. Réglage de la fonction d’arrondi pour le change d’une monnaie.Après l’exécution de la procédure avec la substitution de “3”, traitez l’EURO en tant que monnaie domestique.Lorsque l’opération avec la substitution de “2” a déjà été effectuée, “3. Remise à zéro des totaux généraux 1, 2,3 et du total général de formation” n’est pas exécutée.Lorsque l’opération avec la substitution de “1” ou de “2” a déjà été effectuée, le symbole de monnaie de latouche de change est superposé avec un espacement.• Si vous désirez vérifier la condition en cours dans laquelle vous vous trouvez, réglez la clé dudirecteur (MA) sur la position X2/Z2 et utilisez la séquence suivante. Programmation optionnelle pour l’introduction de l’EURO Une partie de la programmation se rapportant avec la fonction de la touche de change ( ) ne peut êtrechangée automatiquement avec l’exécution de l’opération de modification décrite dans la section précédente.Après l’exécution de chaque période, effectuez la programmation suivante selon vos besoins. Programmation pour la touche de change (

Taux de change d’une monnaiePour la période 1 et la période 2, réglez sur le taux de conversion EURO.Pour les détails de la programmation, veuillez vous référer à “Programmation d’un taux”.Choix de l’entrée d’un taux de changeLorsque vous traitez une monnaie EURO avec la touche de change , vous devez appliquer l’entrée d’un tauxpréréglé. Aussi, faites en sorte de permettre l’entrée d’un taux préréglé pour la période 1 et la période 2. Pourles détails sur la programmation, veuillez vous référer à “Programmation des paramètres de fonctions pour latouche

Opération pour un chèque/créditPour la période 1 et la période 2, une opération pour chèque/crédit est autorisée pour l’offre d’une somme dansune monnaie étrangère, de façon à ce que vous puissiez traiter un chèque ou un crédit pour la monnaie EUROet la monnaie nationale. Pour les détails sur la programmation, veuillez vous référer à “Programmation desréglages du système EURO”. 800 É≈39

ENTREES DE SURPASSEMENTS

Une limitation programmée pour des fonctions (tels que pour des montants maximums) peut être surpassée eneffectuant une entrée sur le mode MGR (directeur).Sur cet exemple, l’enregistreuse a été programmée pour ne pas autoriser des entrées dedéductions au-delà de 1,00.Entrées sur le 1500 mode REG 250 ...Erreur Tournez le commutateur demode sur la position MGR.

Remettez le commutateur demode sur la position REG. ImpressionExemple de manipulation des touches Tournez le commutateur de mode sur la position MGR. Effectuez une entrée de surpassement.

(APRES L’ETABLISSEMENT D’UN RECU) Lorsque vous avez besoin d’annuler des entrées incorrectes que les caissiers ne peuvent corriger (entréesincorrectes qui sont trouvées après l’achèvement d’une opération ou ne peuvent être corrigées par uneannulation directe ou indirecte), suivez la procédure suivante. Tournez le commutateur de mode sur la position en utilisant la clé du directeur (MA). Répétez les entrées qui sont enregistrées sur le reçu incorrect. (Toutes les données pour le reçu incorrectsont extraites de la mémoire de l’enregistreuse; les montants annulés sont ajoutés au totalisateurd’opérations sur le mode d’annulation.)Annulation du reçuReçu incorrect40

AVANT D’EFFECTUER DES ENTREES

Avant d’effectuer des enregistrements, introduisez la clé de l’opérateur dans le commutateur de mode ettournez-la sur la position REG. Puis, vérifiez les points suivants:Rouleau de papierSi le rouleau de papier n’est pas installé dans la machine ou s’il n’y a presque plus de papier, installez unrouleau neuf selon la section “4. Installation et enlèvement d’un rouleau de papier” sous “ENTRETIEN PARL’OPERATEUR”.Séparateur de billetsUn séparateur de billets est installé dans le tiroir. Avec ce séparateur, vous pouvez traiter deux sortes de billetsdans un compartiment pour les billets.Fonction d’établissement d’un reçu (MARCHE/ARRET)Lorsque vous utilisez l’imprimante pour établir des reçus, vous pouvez désactiver l’impression de reçus sur lemode REG pour économiser du papier en utilisant la fonction d’établissement d’un reçu. Pour désactiverl’impression de reçus, appuyez sur la touche sur la position OP X/Z. Cette touche alterne la conditiond’impression de reçus sur une position de mise en circuit et hors circuit.Pour vérifier la condition d’impression de reçus, tournez le commutateur de mode sur la position OP X/Z ouappuyez sur la touche sur le mode REG. Lorsque la fonction est sur une condition de mise hors circuit,l’indicateur d’interruption de reçus “_” s’éclaire. Votre enregistreuse imprimera des rapports sans tenir comptede la condition des reçus. Cela signifie donc que le rouleau de papier doit être installé, même lorsque lacondition des reçus est hors circuit (“OFF”).Affectation d’un caissierAvant n’importe quelle entrée d’articles, les caissiers doivent introduire leur code de caissier respectif dansl’enregistreuse. Cependant, l’entrée d’un code peut ne pas être nécessaire lorsque le même caissier traitel’opération suivante.

Code du caissierPour afficher le code du caissier entré ■ Entrée dans le système ■ Sortie du système Préparatifs pour des entrées

Code du caissierNom du caissier41 Lorsque l’heure qui est programmée est dépassée à la condition qu’aucune entrée ni opération ne soit effectuée, votre enregistreuse entrera sur le mode d’économie d’énergie. Lorsque votre enregistreuse entre sur le mode d’économie d’énergie, elle éteindra la totalité de l’affichage à l’exception du point de décimalisation situé à la position tout-à-gauche. Votre enregistreuse reviendra sur un mode de fonctionnement normal lorsque n’importe quelle touche est enfoncée ou lorsqu’un mode est modifié avec la clé de mode. Toutefois, veuillez noter que lorsque votre enregistreuse reprend son mode de fonctionnement normal par l’entrée d’une touche, l’entrée de cette touche est invalidée. Aussi, après la reprise d’un fonctionnement normal, démarrez l’entrée d’une touche à partir du début. Dans les exemples suivants, votre enregistreuse entrera dans une condition d’erreur accompagnée par un timbre d’avertissement et du symbole d’erreur “ ” sur l’affichage. Effacez la condition de l’erreur en appuyant sur la touche

et prenez les mesures appropriées. Veuillez vous référer à la table des codes d’une erreur à la page 59.

  • Lorsque vous introduisez un nombre au-delà de 32 chiffres (dépassement de la limitation d’entrée): Annulez l’entrée et réintroduisez un nombre correct.
  • Lorsque vous faites une erreur dans la manipulation des touches: Effacez l’erreur et continuez l’opération.
  • Lorsque vous effectuez une entrée au-delà de la limitation d’entrée d’un montant programmé: Vérifiez si le montant introduit est correct. S’il l’est, il peut être enregistré sur le mode MGR. Consultez votre directeur.
  • Lorsqu’un total partiel comprenant une taxe dépasse huit chiffres: Annulez le total partiel en appuyant sur la touche

et appuyez sur la touche

pour achever l’opération. Fonction de changement d’une erreur Lorsque vous désirez cesser une opération du fait d’une erreur ou de quelque chose qui ne peut être contrôlé, utilisez la fonction de changement d’une erreur comme il est montré ci-dessous: L’opération est annulée (traitée en tant qu’annulation d’un total partiel) et un reçu est établi par cette fonction. Si vous avez déjà introduit la somme présentée, l’opération est achevée en tant que vente au comptant.

Opération Pour effacer une condition d’erreur

Avertissement d’une erreur

Mode d’économie d’énergie

ENTREES Entrées d’un seul article Entrées dans des rayonsIntroduisez un prix unitaire et appuyez sur une touche de rayon. Si vous utilisez un prix unitaire programmé,appuyez sur une touche de rayon seulement.Entrées dans des PLU (prix par article déjà programmé)Introduisez le code du PLU et appuyez sur la touche

Entrées dans des rayons auxiliaires (PLU disponibles)*Moins que les montants delimitation supérieure programmésLorsque des rayons et des PLU pour lesquels un prix unitaire a été programmé en tant que zéro (0)sont introduits, la quantité des ventes seule est ajoutée. Entrées répétées Vous pouvez utiliser cette fonction pour introduire la vente de deux ou davantage articles semblables. 200 ô 10 Ö 500 å60 Ö

Entrée répétée d’un rayon auxiliaireEntrée répétée d’un PLUEntrée répétée d’un rayon ImpressionExemple de manipulation des touches1200

ImpressionExemple de manipulation des touches Prix unitaire*(7 chiffres max.) Code du PLU

Touche de rayonPrix unitaire* (7 chiffres max.)Lorsqu’on utilise un prix unitaire programmé.

Moins que les montants de limitationsupérieure programmés

Pour les rayons optionnelles 16 à 30, appuyezsur la touche de changement de rayon à cepoint.43 Entrées multiplicatives Utilisez cette fonction de mode d’entrée lorsque vous devez introduire deux ou davantage articles semblables.Cette fonction vous sera utile lorsque vous vendez une grande quantité d’articles ou lorsque vous avez besoind’introduire des quantités qui contiennent des décimales.• Q’té: Jusqu’à quatre chiffres entiers + décimale à trois chiffres(Lorsqu’une quantité fractionnelle est introduite, la quantité est comptée en tant qu’une.)• Prix unitaire: Moins qu’une limitation supérieure programmée• Q’té x prix unitaire: Jusqu’à sept chiffres Entrée de la vente au comptant d’un seul article (SICS)

  • Cette fonction est pratique lorsqu’on ne vend qu’un seul article au comptant, tel qu’un paquet de cigarettes.Cette fonction n’est applicable qu’aux rayons qui ont été réglés pour des SICS ou à leurs PLU ou rayonsauxiliaires associés.• L’opération est achevée et le tiroir s’ouvre dès que vous appuyez sur la touche du rayon ou la touche

Si une entrée à un rayon ou à un PLU/rayon auxiliaire réglé pour SICS suit celles à des rayons ou àdes PLU/rayons auxiliaires non réglés pour SICS, elle ne s’achève pas et aboutit à une ventenormale. Pour achever l’opérationImpressionExemple de manipulation des touches Entrée d’un rayon auxiliaireEntrée d’un PLUEntrée d’un rayon 7 . 5 ≈ 165 ô 15 ≈ 13 Ö 3 ≈ 100 å 60 Ö

Prix unitaireCode du PLU Prix unitaire Code du PLUQ’té Touche de rayonLorsque vous utilisez un prix unitaire programmé.Entrée du rayonEntrée du PLU Entrée du rayon auxiliaire44 Le total partiel est affiché en appuyant sur la touche

. Lorsque vous appuyez dessus, le total partiel de toutes les entrées qui ont été effectuées est affiché et le symbole “ ” s’allumera sur l’affichage. Le total partiel ne sera pas imprimé sur un reçu sur le réglage courant effectué à l’usine. Si vous désirez l’y imprimer, changez la programmation du réglage. Référez-vous à “Programmation pour la disposition d’impression d’un reçu”. Offre d’un chèque ou d’une somme au comptant Appuyez sur la touche

pour obtenir un total partiel, introduisez la somme présentée par votre client, puis appuyez sur la touche

si c’est une offre au comptant ou appuyez sur la touche

si c’est l’offre d’un chèque. Lorsque la somme présentée est plus élevée que le montant de la vente, votre enregistreuse indiquera le montant requis du rendu et le symbole “ ” s’éclairera. Sinon, votre enregistreuse montrera un déficit et le symbole “ ” s’éclairera. Effectuez une entrée d’offre correcte. Offre d’une somme au comptant Offre d’un chèque

Impression Exemple de manipulation des touches Achèvement d’une opération

Impression Exemple de manipulation des touches Affichage de totaux partiels

Vente au comptant ou contre chèque qui ne nécessite aucune entrée d’offre d’une somme Introduisez les articles et appuyez sur la touche

si c’est une vente au comptant ou sur la touche

si c’est une vente contre chèque. Votre enregistreuse affichera le montant global de la vente. Vente à crédit Introduisez les articles et appuyez sur la touche de crédit

Vente contre une offre mixte Vous pouvez effectuer l’opération de l’offre mixte d’un chèque et d’une somme au comptant, d’une somme au comptant et d’une vente à crédit, et d’un chèque et d’une vente à crédit. Système de T.V.A./taxe La machine peut être programmée par votre revendeur pour les six systèmes de taxes suivants. Système de T.V.A. 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants. Système de taxes 1-4 automatique (Méthode d’opération automatique utilisant des pourcentages programmés) Ce système, en tant qu’opération, calcule les taxes pour des totaux partiels taxables 1 à 4 en utilisant les pourcentages programmés correspondants, et ajoute respectivement aussi les taxes calculées à ces totaux partiels. Calcul d’une T.V.A. (taxe à la valeur ajoutée)/taxe

Impression Exemple de manipulation des touches Dans le cas d’une vente contre chèque

Impression Exemple de manipulation des touches46 Système de T.V.A. 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages programmés) Ce système permet le calcul de la T.V.A. pour des totaux partiels taxables 1 à 4. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche

juste après la touche

Système de T.V.A. 1 manuel (Méthode d’entrée manuelle pour des totaux partiels qui utilisent des pourcentages préréglés de T.V.A. 1) Ce système permet le calcul d’une T.V.A. pour le dit total partiel. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages préréglés de la T.V.A. 1 lorsque l’on appuie sur la touche

juste après la touche

. Pour ce système, le taux de taxe introduit manuellement peut être utilisé. Système de taxes 1-4 manuel (Méthode d’entrée manuelle utilisant des pourcentages préréglés) Ce système permet le calcul d’une taxe pour des totaux partiels 1 à 4 taxables. Ce calcul est effectué en utilisant les pourcentages programmés correspondants lorsque l’on appuie sur la touche

juste après la touche

. Après ce calcul, vous devez achever l’opération. Système de T.V.A. 1 automatique et de taxes 2-4 automatique Ce système permet le calcul combiné d’une T.V.A. 1 automatique et d’une taxe automatique 2 à 4. La combinaison peut être de n’importe quelle T.V.A. 1 correspondant à taxable 1 et de n’importe quelle taxe 2 à 4 correspondant de taxable 2 à taxable 4 pour chaque article. Le montant de la taxe est calculé automatiquement avec les pourcentages programmés antérieurement pour ces taxes.

  • Un PLU non programmé pour n’importe lequel des statuts de taxes est enregistré selon le statut de taxe du rayon dont relève le PLU.
  • Un symbole d’affectation de la T.V.A./taxe peut être imprimé à la position de droite fixe proche du montant sur le reçu de la manière suivante: T.V.A. 1/taxe 1 A T.V.A. 2/taxe 2 B T.V.A. 3/taxe 3 C T.V.A. 4/taxe 4 D Lorsqu’une T.V.A./taxe multiple est affectée à un rayon ou à un PLU, un symbole du chiffre le plus faible affecté au taux de la T.V.A./taxe sera imprimé. Pour les détails, consultez votre revendeur SHARP agréé.

(Lorsqu’un système de T.V.A. 1-4 manuel est choisi.) Impression Exemple de manipulation des touches Ñ ◊

Taux de la T.V.A.Pour utiliser un taux programmé Ñ ◊47 Calculs de pourcentages (prime ou rabais)

  • Votre enregistreuse permet le calcul du pourcentage pour un total partiel et/ou pour chaque entrée d’un article, selon la programmation.
  • Pourcentage: 0,01 à 100,00% [L’utilisation d’un taux préréglé (s’il a été programmé) et l’entrée d’un taux manuel sont possibles.] Calcul d’un pourcentage pour un total partiel Calcul d’un pourcentage pour des entrées d’articles Entrées de déductions Votre enregistreuse vous permet de déduire un montant préréglé ou une certaine somme introduite manuellement, qui est inférieur à une limitation supérieure programmée. Ces calculs peuvent être effectués après l’entrée d’un article et/ou le calcul d’un total partiel selon la programmation. Déduction pour un total partiel

(Lorqu’une prime et 15% sont programmés pour la touche

(Lorsqu’un rabais et 10% sont programmés pour la touche

Impression Exemple de manipulation des touches Entrées auxiliaires

Déduction pour des entrées d’articles Entrées de remboursements Si un article remboursé est celui qui a été introduit dans un rayon, introduisez le montant du remboursement, puis appuyez dans l’ordre sur la touche

et sur la touche du rayon correspondant; et si un article introduit dans un PLU est remboursé, introduisez le code du PLU correspondant, puis appuyez sur les touches

Impresssion de numéros de codes non-additifs Introduisez un numéro de code non-additif tels que le numéro de code et le numéro de la carte de crédit d’achats d’un client en deçà d’un maximum de 16 chiffres et appuyez sur la touche

à n’importe quel point durant l’entrée d’une vente. Votre enregistreuse l’imprimera immédiatement.

(Lorsque le montant d’une déduction de 75 est programmé.) Impression Exemple de manipulation des touches Texte d’unefonction49 Change d’une monnaie Votre enregistreuse vous permet des entrées de payements effectués avec une monnaie étrangère. Enappuyant sur la touche , on établira un total partiel dans une monnaie étrangère.*Taux de change: 0,000000 à 999,999999

  • Lorsque la somme présentée est insuffisante, le déficit est indiqué dans la monnaie locale.
  • La disponibilité de l’offre d’un crédit et d’un chèque dépend de la programmation (seulement pour un taux de change préréglé).
  • S’il est programmé, le symbole de la monnaie étrangère est imprimé lorsque vous appliquez un taux préréglé. Application d’un taux de change prérégléApplication d’un taux de change manuel

RéentréeSomme présentée (8 chiffres max.)*Taux de changePour un achèvement directTaux de change prérégléAprès qu’une entrée soit achevée ouAprès que la somme présentée soit trouvée inférieure au montant des ventes dans une entrée de ventes.Enregistrement suivant Payement dans la monnaie locale.Pour un payement supplémentaire dans une monnaie étrangère Traitement d’un payement

Change de lamonnaieSommeprésentée dansla monnaieétrangèreMonnaie localeTaux de changeMonnaie étrangèreMonnaie localeSymbole de la monnaie étrangèreEntrées de comptes admis Entrées de décaissements Pas de vente (échange) Appuyez simplement sur la touche sans faire aucune entrée. Le tiroir s’ouvrira et l’imprimante imprimera“TIROIR”, sur la bande de détails quotidiens ou sur le reçu. Si vous laissez votre machine imprimer un numérode code non-additif avant d’appuyer sur la touche , une entrée de non-vente s’effectuera avec l’impressiond’un numéro de code non-additif.Vous pouvez achever une opération programmée en appuyant simplement sur une touche de mise enséquence automatique correspondante.

ImpressionExemple de manipulation des touches Entrées de touches (touches

) dans une séquence automatique

ImpressionExemple de manipulation des touches* Moins que la limitation supérieureprogrammée Montant(8 chiffres max.) (Utilisable pour l’offre d’une somme au comptant seulement)

ImpressionExemple de manipulation des touches* Moins que la limitation supérieureprogrammée Montant(8 chiffres max.) (Utilisable pour l’offre d’une somme au comptant seulement)

Si votre client désire un reçu après que vous ayez achevé une opération avec la fonction d’établissement d’un reçu sur la condition “OFF” (pas d’établissement d’un reçu), appuyez sur la touche

. Cela produira un reçu. Votre enregistreuse peut aussi imprimer la copie d’un reçu lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est sur la condition “ON” (en circuit). Si vous désirez réaliser une copie, veuillez consulter votre revendeur.

  • En appuyant sur la touche

sur le mode OP X/Z avant un enregistrement, on alterne sur les conditions “ON” (en circuit) et “OFF” (hors circuit).

  • Lorsque plus de 30 articles sont introduits, un reçu sera établi dans la disposiion de l’impression d’un reçu résumé. Impression d’un reçu après avoir effectué les entrées montrées ci-dessous, la fonction d’établissement d’un reçu étant sur la condition “OFF” (hors circuit). Lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est sur la condition “ON” (en circuit) et que vous appuyez sur la touche

pour réaliser une copie. Lorsque la fonction d’établissement d’un reçu est sur la condition “ON” (en circuit), le symbole“ NOTE ” sera imprimé sur le reçu.

Pour l’établissement d’un reçu→

Impression Exemple de manipulation des touches Etablissement d’un reçu après l’achèvement/copie d’un reçu 8RECTIFICATION Si vous faites une entrée incorrecte relative à un rayon, à un PLU/rayon auxiliaire, à un pourcentage (

), à un rabais ( ) ou à un remboursement, vous pouvez annuler cette entrée en appuyant sur la touche , immédiatement après l’entrée incorrecte.Avec la touche , vous pouvez annuler n’importe quelle entrée d’un rayon, entrée d’un PLU/rayon auxiliaire ouentrée du remboursement d’un article incorrecte faite pendant une opération, si vous la découvrez avantl’achèvement de l’opération (par ex., en appuyant sur la touche ). Cette fonction n’est applicable qu’à desentrées de rayons, de PLU/rayons auxiliaires et de remboursements. Rectification de l’entrée d’un PLURectification de l’entrée d’un remboursementRectification de l’entrée d’un rayon 1310 ü 1755 ä 10 Ö 12 Ö 250 © ü 825 ä 1310 ? ü 12 ? Ö 250 © ? ü

ImpressionExemple de manipulation des touches Rectification de l’avant-dernière entrée ou d’une entrée précédente (annulation indirecte)

ImpressionExemple de manipulation des touches Rectification de la dernière entrée (annulation directe)

Cette fonction vous permet de commuter d’un caissier à un autre et d’interrompre l’entrée du premier caissier.Ainsi, le second caissier ou la seconde caissière peut effectuer son entrée sur ce mode. Pour une utilisationeffective de cette fonction, consultez votre revendeur.• L’entrée superposée d’un caissier n’est pas effective lors d’une vente en cours.• Si n’importe quel caissier est en train d’effectuer une entrée (ou n’a pas encore achevé uneopération), la machine ne peut fonctionner que sur les modes REG (enregistrement) et MGR(directeur) et aucun rapport X/Z ne peut être imprimé. Le symbole “ ” et le(s) code(s) du (des)caissier(s) correspondant(s) sont affichés à ce moment.L’entrée par le caissier 1 démarre.L’entrée par le caissier 2 démarre.(L’entrée par le caissier 1 est interrompue.)L’opération par le caissier 2 est achevée.L’entrée par le caissier 1 est remise en marche.L’opération par le caissier 1 est achevée.1. Le caissier 1 est affecté.

2. Le caissier 2 est affecté.

3. Le caissier 1 est affecté.

CommentairesExemple de manipulation des touchesVous pouvez annuler la totalité d’une opération. Une fois que l’annulation du total partiel est exécutée,l’opération est suspendue et l’enregistreuse établit un reçu. Cette fonction n’opère pas lorsque plus de 30articles ont été introduits.N’importe quelle erreur découverte après que l’entrée d’une opération ait été achevée ou pendant l’entrée del’offre d’une somme ne peut être annulée. Ces erreurs devront être traitées par le directeur.Les étapes suivantes devront être suivies: Si vous êtes en train d’effectuer l’entrée de l’offre d’une somme, terminez l’opération. Effectuez des entrées correctes à partir du début. Remettez le reçu incorrect à votre directeur pour son annulation. Rectification d’entrées incorrectes non traitées par la fonction d’annulation directe ou indirecte

Lorsqu’il y a une panne de courant, la machine conserve les contenus de sa mémoire et tous les renseignements concernant des entrées sur les ventes.

  • Lorsqu’une panne de courant survient dans l’enregistreuse en condition d’inactivité ou pendant une entrée, la machine revient à une condition normale de fonctionnement une fois le courant rétabli.
  • Lorsqu’une panne de courant survient pendant un cycle d’impression, l’enregistreuse imprime “========”, puis effectue la procédure d’impression correcte une fois le courant rétabli. (Voir l’exemple d’impression.) Si l’imprimante manque de papier, l’impression calera et “PPPPPPPPPP” apparaîtra sur l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. En se référant à “4. Installation et enlèvement d’un rouleau de papier”, installez un rouleau de papier neuf dans la position appropriée, puis appuyez sur la touche

L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Si la tête d’impression remonte, l’imprimante calera et “H” apparaîtra à l’extrême gauche de l’affichage. Des entrées par touches ne seront pas acceptées. Ramenez la tête d’impression à la position correcte, puis appuyez sur la touche

. L’imprimante imprimera alors le symbole de panne de courant et l’impression reprendra. Précautions pour la manipulation de l’imprimante

  • Si vous n’utilisez pas l’enregistreuse pendant une période de temps prolongée, tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous de manière à ce que la tête d’impression soit éloignée de la plaque (position relevée de la tête).
  • Evitez un cadre d’utilisation poussiéreux et humide, des rayons solaires directs et de la poudre de fer (un aimant permanent et un électro-aimant sont utilisés dans cette machine).
  • N’utilisez le levier de relâchement de la tête d’impression que lorsque c’est nécessaire.
  • Ne tirez jamais le papier lorsqu’il est en contact avec la tête d’impression. Libérez tout d’abord la tête avec le levier de relâchement de la tête d’impression, puis retirez le papier.
  • Ne touchez jamais la surface de la tête d’impression.
  • Ne touchez jamais la surface autour de la tête d’impression ainsi que le moteur pendant une impression ou avant que ce dernier n’ait suffisamment refroidi. Précautions pour la manipulation du papier d’enrgistrement (papier thermosensible)
  • N’utilisez seulement que le papier spécifié par SHARP.
  • Ne déballez le papier thermosensible que lorsque vous êtes prêt à l’utiliser.
  • Evitez la chaleur. Le papier se colorera aux environs de 70°C.
  • Pour le rangement, évitez les endroits poussiéreux et humides. Evitez aussi des rayons solaires directs.
  • Le texte imprimé sur le papier risque de se décolorer lorsqu’il est exposé à une humidité et à une température élevées, à des rayons solaires directs, à un contact avec de la colle, un diluant ou une photocopie bleue qui vient d’être reproduite et à la chaleur provoquée par le frottement provenant de rayures ou d’autres moyens.
  • Faites très attention lors de la manipulation du papier thermosensible. Si vous désirez conserver un enregistrement de façon permanente, recopiez le texte imprimé avec un photocopieur. Précautions pour la manipulation de l’imprimante et du papier d’enregistrement

Dans le cas d’une erreur de l’imprimante

Dans le cas d’une panne de courant

Assurez-vous d’utiliser les rouleaux de papier spécifiés par SHARP.L’utilisation de rouleaux de papier autres que ceux qui sont spécifiés risque de provoquer un blocage du papier,produisant un fonctionnement défectueux de l’enregistreuse.Spécifications du papierLargeur du papier: 57,5 ± 0,5 mmDiamètre extérieur max.: 70 mmQualité: Papier thermosensible• Assurez-vous d’installer le(s) rouleau(x) de papier avant d’utiliser votre machine, sinon unfonctionnement défectueux risque de se produire.Installez le rouleau de papier dans l’imprimante. Prenez garde lors de l’installation du rouleau et coupezcorrectement l’extrémité du papier.Si l’extrémité supérieure du rouleau de papier est fixée avec de la colle ou un ruban adhésif, le papier peutperdre sa propriété de développpement aux couleurs dans la zone collée ou fixée par le ruban adhésif du fait del’altération de l’élément thermosensible de développement aux couleurs à la surface du papier. Cela risque dene rien faire apparaître à l’endroit où l’impression est effectuée. Par conséquent, lorsque vous installez unrouleau de papier neuf dans la machine, assurez-vous d’en couper approximativement un tour (une longueurd’environ 25 cm). (Comment installer le rouleau de papier) (Comment couper l’extrémité du papier) Installation du rouleau de papier Précaution: Faites très attention au couteau monté sur le capot de l’imprimante lors de l’enlèvement etde la remise en place du capot, manuel de façon à ne pas vous blesser vous-même. Lorsque vous installez un rouleau de papier pour la première fois, l’imprimante se trouve dans une condition d’erreur du fait qu’aucun rouleau de papier n’a encore été installé. Aussi, après avoir installé correctement un rouleau de papier, supprimez la condition d’erreur en appuyant sur la touche

Tournez le commutateur de modesur la position “REG”(enregistrement) avec le câble del’alimentation secteur raccordé. Retirez le capot de l’imprimante. Vérifiez que le levier derelâchement de la tête d’impressionsoit dans sa position d’impression. Installez correctement le rouleau de papier dans le logement pour papier, commeil est illustré ci-dessus. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante toute en appuyant sur la touche , jusqu’à cequ’elle soit retenue par le dispositif d’alimentation automatique de l’imprimante et ressorte à lapartie supérieure de l’imprimante.

Lorqu’on n’utilise pas la bobine d’enroulement (utilisée en tant que telle pour le papier pour reçus):

  • Coupez l’excès de papier qui ressort de l’imprimante en utilisant le reborddu couvercle intérieur, puis remettez en place le capot de l’imprimante. Lorsqu’on utilise la bobine d’enroulement (utilisée en tant que telle pour le papier pour bande de détails):
  • Introduisez l’extrémité du papier dans l’encoche de la bobine enrouleuse.(Appuyez sur la touche pour faire avancer davantage de papier si c’estnécessaire.)• Enroulez le papier de deux ou trois tours autour de l’axe de la bobine.• Installez la bobine sur le support et appuyez sur la touche pour resserrerl’excès de papier détendu.• Replacez le capot de l’imprimante. Vous pouvez enrouler le rouleau de papier sur les modes OP X/Z, X1/Z1 et X2/Z2, même si vous avez programmé l’imprimante pour qu’elle soit utilisée pour l’établissement de reçus. Cela peut être pratique pour enrouler des rapports. Dans ce cas, installez le CorrectIncorrectVers l’imprimanteIncorrectVers l’imprimanteCorrect Installation et enlèvement d’un rouleau de papier

Lorsque vous désirez installer manuellement un rouleau de papier neuf alors que votre machine est mise hors circuit, suivez les étapes indiquées ci-dessous:

Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous(position relevée de la tête). (Se référer à l’illustration de lapage 54.) Installez correctement le rouleau de papier neuf dans le logement pour papier. Insérez l’extrémité du papier dans l’imprimante jusqu’à ce qu’ilressorte de cette dernière. Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale. Enlèvement du rouleau de papier Lorsqu’une teinte rouge apparaît sur le rouleau de papier, il est temps de remplacer le rouleau de papier par unneuf. Si vous pensez ne pas utiliser votre enregistreuse pendant une période de temps prolongée, retirez lerouleau de papier et rangez-le dans un endroit approprié.Précaution: Faites très attention au couteau manuel monté sur le capot de l’imprimante lors del’enlèvement et de la remise en place du capot, manuel de façon à ne pas vous blesservous-même.Lorsque la bobine d’enroulement n’est pas utilisée: Retirez le capot de l’imprimante. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier. Appuyez sur la touche jusqu’à ceque le papier restant dansl’imprimante ressortecomplètement. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier. Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante. Lorsque la bobine d’enroulement est utilisée: Retirez le capot de l’imprimante. Appuyez sur la touche pour faire avancer le papier de la bande de détailsquotidiens jusqu’à ce que la partie imprimée ressorte. Coupez le papier et retirez labobine d’enroulement. Coupez le papier derrière l’imprimante et à proximité du rouleau de papier. Appuyez sur la touche jusqu’à ce que le papier restant dansl’imprimante ressorte complètement. Retirez le rouleau de papier du logement pour papier. Ne tirez pas sur le papier à travers l’imprimante.

Retirez le côté extérieur de la bobined’enroulement, comme il est montré àgauche. Retirez le rouleau de papier de la bande de détailsquotidiens imprimée de la bobine d’enroulement.57 Précaution: Faites très attention au couteau manuel monté sur le capot de l’imprimante lors de l’enlève- ment et de la remise en place du capot, manuel de façon à ne pas vous blesser vous- même. Ne touchez jamais la tête d’impression immédiatement après une impression, car elle peut être encore chaude.

Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer à l’illustration de la page 54.)

Supprimez le bourrage du papier.

Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale.

Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”. Lorsque le texte imprimé devient sombre ou affaibli, de la poussière de papier adhère probablement à la tête d’impression. Nettoyez la tête d’impression de la manière suivante: Précautions:

  • Ne touchez jamais la tête d’impression avec un outil ou n’importe quelle chose dure car cela risque de l’endommager.
  • Faites très attention au couteau manuel monté sur le capot de l’imprimante lors de l’enlèvement et de la remise en place du capot, de façon à ne pas vous blesser vous-même.

Tournez le commutateur de mode sur la position “ ”.

Retirez le couvercle interne qui protège l’imprimante. (Appuyez sur le levier et soulevez-le.)

Tirez le levier de relâchement de la tête d’impression vers vous (position relevée de la tête). (Se référer à l’illustration de la page 54.)

Nettoyez la tête d’impression avec un coton-tige ou un chiffon doux humecté d’alcool éthylique ou d’alcool isopropylique.

Faites revenir le levier de relâchement de la tête d’impression à sa position initiale, immédiatement après le nettoyage.

Remettez en place le couvercle interne. (Insérez les pattes d’attache latérales du couvercle dans leurs encoches et appuyez le couvercle dans l’imprimante jusqu’à ce qu’il repose correctement.)

Réinstallez correctement le rouleau de papier en suivant les étapes indiquées dans “Installation du rouleau de papier”. Le casier dans l’enregistreuse est détachable. Après la fermeture de votre commerce, une fois terminée la journée de travail, retirez le casier du tiroir et laissez le tiroir ouvert. Le compartiment pour 5 dénominations de monnaie est aussi détachable du casier. Pour enlever le tiroir, tirez-le entièrement vers l’avant une fois le casier pour l’argent retiré, et l’extraire en le soulevant. Enlèvement du casier et du tiroir pour l’argent

Tête thermique Rouleau Nettoyage de la tête d’impression

Suppression d’un bourrage du papier

Le tiroir s’ouvre automatiquement au cours d’une vente normale. Cependant,lorsqu’une panne d’alimentation survient ou que l’enregistreuse est endérangement, poussez le levier situé à la partie inférieure de la machine, dansla direction de la flèche. (Voir l’illustration à gauche.)Le tiroir ne s’ouvrira pas, s’il est fermé avec la clé de verrouillage du tiroir.Pour éviter que l’enregistreuse ne bouge lorsque le tiroir est ouvert, un support-cornière de fixation est fourniavec l’enregistreuse. En fixant ce support au comptoir ou à la table où l’enregistreuse est installée, vous pouvezaccrocher cette dernière au support et la fixer dans la position appropriée.Comment installer le support-cornière de fixation Nettoyezentièrementl’emplacementoù le support-cornière defixation (B)doit êtreinstallé. Dénudez le ruban adhésif sur le support-cornière de fixation. Accrochez lesupport-cornière defixation aucrochet (A) quiest situé à lapartieinférieure del’enregistreuse

Attachez fermement le support-cornière de fixation à la surface du comptoir ou de la table, nettoyée ci-dessus.Comment retirer l’enregistreuse du support-cornière de fixation

Installation du support-cornière de fixation

Ouverture du tiroir à la main

Levier59 Les défaillances de la machine montrées dans la colonne de gauche ci-dessous, sous le titre de “Panne”, n’indiquent pas nécessairement des défauts fonctionnels de l’enregistreuse. Il est par conséquent conseillé de consulter la liste de “Vérification” se trouvant dans la colonne de droite, avant de faire appel à un service de dépannage. Table des codes d’erreurs Lorsque les codes d’erreurs suivants sont affichés, appuyez sur la touche

et effectuez l’action appropriée selon la table ci-dessous. Panne Vérification L’affichage ne peut s’éclairer, même lorsque le commutateur de mode est tourné sur n’importe quelle position autre que “ ”.

  • La courant est-il fourni à la prise électrique?
  • La fiche du câble d’alimentation est-elle desserrée ou débranchée de la prise électrique? (1) L’affichage est éclairé, mais l’ensemble de la machine refuse les entrées.
  • Le code d’un caissier a-t-il été affecté à l’enregistreuse?
  • Le commutateur de mode est-il correctement réglé sur la position “REG”? (2) Aucun reçu n’est établi. • Le rouleau de papier est-il correctement installé?
  • N’y a-t-il pas un blocage du papier?
  • La fonction d’établissement d’un reçu est-elle sur la position “OFF”?
  • Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position d’impression? (3) Le papier pour la bande de détails quotidiens ne peut s’enrouler.
  • La bobine enrouleuse est-elle correctement installée sur le support?
  • N’y a-t-il pas un blocage du papier ? (4) L’impression n’est pas normale. • Le levier de relâchement de la tête d’impression est-il sur la position d’impression?
  • Le rouleau de papier est-il correctement installé? (5) Avant d’appeler pour un dépannage

Code de Statut de l’erreur Action l’erreur E01 Erreur d’enregistrement Effectuez une entrée de touches correcte. E02 Erreur d’une fausse manoeuvre Effectuez une entrée de touches correcte. E03 Un code non défini est introduit. Introduisez le code correct ou déclarez-le par une programmation. E07 La mémoire est saturée (dans la programmation Programmez la touche

en deçà de 25 étapes. de la touche

E11 Enfoncement obligatoire de la touche

pour Appuyez sur la touche

et continuez l’opération. un achèvement direct. E12 Offre obligatoire Effectuez une opération d’offre. E22 Erreur d’entrée superposée d’un caissier E23 Erreur de remise à zéro d’un caissier E32 Pas d’entrée d’un code de caissier Effectuez une entrée de code de caissier. E34 Erreur de limitation de dépassement de capacité Effectuez un enregistrement en deçà de la limitation d’entrée. E35 L’entrée d’un prix d’ouverture est interdite. Effectuez une entrée de prix préréglé. E36 L’entrée d’un prix préréglé est interdite. Effectuez une entrée de prix d’ouverture. E37 Un achèvement direct est interdit. Effectuez une opération de l’offre d’une somme. E67 L’annulation d’un total partiel n’est pas autorisée. Achevez l’opération et corrigez les entrées erronées sur le mode d’annulation.60

Pour votre enregistreuse, les options suivantes sont disponibles. Pour les détails, consultez votre revendeur.

  • Tiroir-caisse auxiliaire, modèle ER-05DW et ER-06DW
  • Casier pour l’argent, modèle ER-58CC pour le modèle ER-05DW
  • Compartiment pour la monnaie, modèle ER-58CV pour le modèle ER-05DW
  • Modèles d’équipements pour les touches En utilisant les équipements de touches suivants, il vous est possible de modifier la disposition du clavier de votre enregistreuse.
  • ER-11KT7: 30 équipements de touches de dimensions normales
  • ER-12KT7: 30 équipements de touches de dimensions 1 x 2
  • ER-22KT7: 10 équipements de touches de dimensions 2 x 2
  • ER-11DK7G: 30 équipements de touches factices de dimensions normales
  • ER-51DK7G: 10 équipements de touches factices de dimensions 5 x 1 DONNEES TECHNIQUES Modèle: ER-A220 Dimensions: 330 (L) x 363 (P) x 238 (H) mm Poids: 8,9 kg Alimentation: Tension et fréquences officielles (nominales) Consommation: En attente: 20 W En opération: 45 W (max.) Température de fonctionnement : 0°C à 40°C Eléments électroniques: LSI (CPU), etc. Batterie incorporée: Batterie rechargeable, durée de maintien de la mémoire d’environ 1 mois (avec batterie incorporée entièrement chargée, à la température de la pièce) Affichage: Affichage de l’opérateur: Affichage à 7 segments (10 positions) Affichage du client: Affichage à 7 segments (7 positions) Imprimante: Type: Imprimante thermique à 1 station Vitesse d’impression: Approx. 13,3 lignes/seconde Capacité d’impression: 30 chiffres chaque pour le papier des reçus et de la bande de détails Autres fonctions: • Fonction d’impression d’un logotype graphique
  • Fonction d’un message logotype

Fonction de MARCHE/ARRET pour reçus, fonction d’impression pour une condensation des données Rouleau du papier: Largeur: 57,5 ± 0,5 mm Diam. max.: 70 mm Qualité: Qualité élevée (0,06 à 0,08 mm d’épaisseur) Tiroir-caisse: 3 évidements pour les billets et 7 pour la monnaie Accessoires: Clé du directeur 2 Clé de l’opérateur 2 Clé de verrouillage du tiroir 2 Rouleau de papier 1 Bobine enrouleuse 1 Séparateur de billets 1 (installé dans le tiroir) Support-cornière de fixation 1 Manuel d’instructions 1 exemplaire

  • Werfen Sie die leere Batterie niemals ins Feuer, ins Wasser oder in den Hausmüll. Protection de l’environnement L’appareil est supporté sur pile. Afin de protéger l’environnement, nous vous recommendons de traiter la pile usagée la façon suivante:
  • Apporter la pile usagée à votre centre de traitement des ordures ménagères le plus proche ou, à votre revendeur ou, au service après-vente, pour recyclement.
  • Ne jamais jeter la pile usagée dans une source de chaleur, dans l’eau ou dans les vide-ordures. Miijöskydd Denna produkt nöddrivs av batteri. Vid batteribyte skall följande iakttagas:
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SHARP

Modèle : ERA220

Catégorie : Caisse enregistreuse