SINGER Starlet 6660 - Machine à coudre

Starlet 6660 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Starlet 6660 SINGER au format PDF.

📄 82 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 10 questions 🖨️ Imprimer
Notice SINGER Starlet 6660 - page 4
Voir la notice : Français FR English EN Español ES
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : Starlet 6660

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Nombre de points de couture 60 points de couture intégrés
Points utilitaires Inclut des points droits, zigzag, élastiques et décoratifs
Largeur de point Jusqu'à 7 mm
Longueur de point Jusqu'à 4 mm
Écran Écran LCD pour la sélection des points
Enfilage automatique Oui, facilite l'enfilage du fil
Bobine Bobine à chargement par le haut
Accessoires inclus Pied de biche standard, pied pour boutonnière, pied pour fermeture éclair, etc.
Poids Environ 5 kg
Dimensions Environ 38 x 18 x 30 cm
Consommation électrique Environ 70 watts
Garantie 2 ans
Maintenance Nettoyage régulier, lubrification des pièces mobiles recommandée
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Utilisation Convient aux débutants et aux couturiers expérimentés
Informations supplémentaires Manuel d'utilisation disponible en ligne

FOIRE AUX QUESTIONS - Starlet 6660 SINGER

Comment enfile-t-on la SINGER Starlet 6660 ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le support de fil, puis suivez le chemin d'enfilage indiqué sur le couvercle supérieur. Veillez à passer le fil dans le guide-fil et à le faire passer dans le crochet de l'aiguille.
Pourquoi ma machine à coudre ne coud-elle pas ?
Vérifiez si la machine est correctement alimentée en fil et si l'aiguille est bien installée. Assurez-vous également que le fil de la canette est correctement enroulé et que le réglage de la tension est adéquat.
Comment changer l'aiguille de la SINGER Starlet 6660 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine et retirez le pied-de-biche. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis de l'aiguille, retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière. Serrez la vis pour maintenir l'aiguille en place.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez la qualité du fil et assurez-vous qu'il est bien enfilé. Assurez-vous aussi que l'aiguille n'est pas endommagée et que la tension du fil est correcte.
Comment régler la tension du fil sur la SINGER Starlet 6660 ?
Pour régler la tension, utilisez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Tournez-le dans le sens horaire pour augmenter la tension et dans le sens antihoraire pour la diminuer. Testez les réglages sur un morceau de tissu avant de coudre votre projet.
Comment nettoyer ma machine à coudre SINGER Starlet 6660 ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la et retirez le couvercle de la canette. Enlevez les peluches avec une brosse douce et nettoyez les zones autour de l'aiguille. N'oubliez pas de lubrifier les pièces mobiles selon les recommandations du manuel.
Que faire si ma machine fait du bruit anormal ?
Un bruit anormal peut indiquer un problème d'enfilage ou une pièce mal lubrifiée. Vérifiez que le fil est correctement enfilé et assurez-vous que la machine est propre. Si le problème persiste, contactez un technicien.
Comment utiliser les points décoratifs sur la SINGER Starlet 6660 ?
Pour utiliser les points décoratifs, sélectionnez le point souhaité à l'aide du sélecteur de points. Réglez la longueur et la largeur du point si nécessaire, puis commencez à coudre sur un morceau de tissu pour voir le résultat.
Ma canette ne s'enroule pas correctement, que faire ?
Vérifiez que le fil est bien enfilé sur la bobine et que la bobine tourne librement. Assurez-vous également que le mécanisme d'enroulement est correctement ajusté et que la tension du fil est adéquate.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de la SINGER Starlet 6660 ?
Vous pouvez télécharger le manuel d'utilisation en format PDF sur le site officiel de SINGER ou contacter le service client pour obtenir une copie imprimée.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Starlet 6660 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Starlet 6660 de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI Starlet 6660 SINGER

IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne. DANGER – AVERTISSEMENT –

  • Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’avoir utilisée et avant de la nettoyer, d’enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction. DE BRULURES, D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
  • Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d’attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.
  • N’utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.Fre 2
  • Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
  • Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
  • N’approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l’aiguille de la machine.
  • Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L’utilisation d’une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles.
  • N’utilisez jamais d’aiguilles tordues.
  • Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l’aiguille puis de la casser.
  • Portez des lunettes de sécurité.
  • Éteignez la machine (interrupteur sur « 0 ») lors des réglages au niveau de l’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
  • Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures.
  • N’utilisez pas la machine à l’extérieur.
  • N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré.
  • Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur « 0 »), puis retirez la prise du secteur.
  • Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
  • La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d’autres objets sur la pédale.
  • N’utilisez pas la machine si elle est mouillée.
  • Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualiée, an d’éviter les risques.Fre 3
  • Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualiée, an d’éviter les risques.
  • Cette machine est équipée d’une double isolation. N’utilisez que des pièces détachées d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

POUR L’EUROPE UNIQUEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp. POUR LES PAYS HORS EUROPE : Cette machine à coudre n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 70 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.Fre 4 SINGER est une marque exclusive de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Afliés. © 2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Afliés. Tous droits réservés. Veuillez noter qu’en cas de mise au rebut, ce produit doit bénécier d’un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.

ENTRETIEN DES PRODUITS

ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE

ISOLATION Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n’est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualié. Les pièces détachées d’un appareil à double isolation doivent être des pièces d’origine. La mention « DOUBLE ISOLATION » doit gurer sur tout appareil équipé d’une double isolation.Spa 1 Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/EN 60335-2-28 y UL1594.

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

Description --------------------------------------------- 9-10 Accessoires ------------------------------------------------ 11 Préparation de la machine ------------------------12-13 Porte-bobine, Levier du pied presseur --------------14 Plaque De Reprisage, Utilisation du bras libre ---------------------------------15 Préparation de la canette ------------------------------ 16 Comment enlever le boîtier de la canette, Mise en place de la canette dans le boîtier de la canette ------------------------------------- 17 Mise en place place du boîtier de la canette, Enlage du l supérieur ----------------------------18-19 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ----------- 20 Rappel du l inférieure ---------------------------------- 21 Tableau des tissus, du l et des aiguilles ---------------------------------22-23 Changement d'aiguille --------------------------------- 24 Réglage de la tension du l supérieur -----------25-26 Fonctions du panneau de commande, Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ---------------------------------- 27-28 Réglage de la tension du l inférieur, Remplacement du pied presseur ---------------------29 Messages d’aide------------------------------------------ 30 Bouton d'opération du point de marche arrière--------------------------------------------31

Tableau de référence rapide des largeurs et Longueurs de points ----------------- 32-35 Guide de référence des motifs -------------------------36 Point droit -------------------------------------------- 37-38 Pour garder la couture droite Point de matelassage d'apparence fait à la main -----------------------------------------39-40 Mise en place de fermetures à glissière, Passepoil

Point zigzag ---------------------------------------------- 41 Réglage de la largeur et de la longueur du point Zigzag multi-point, Point de lingerie ------------------------------------- 42-43 Point bourdon, Positionnement des motifs Pose de boutons -----------------------------------------44 Point invisble -----------------------------------------45-46 Point décoratifs et points extensibles ------------ 47-53 Point droit extensible, point nid d’abeille, Point surjet extensible, Point plume, Point ric-rac, Point surjet double, Point entrecroisé, Point entredeux, Point d’échelle, Point épingle, Point de languette, Point épingle oblique, Point surjet oblique, Point croisé, Point grec, Point d’arrête, Point d’épine, Point surjet renforcé, Point d’assemblage des rebords, Point sorcier Autres points décoratifs et idées pour la couture décorative à la machine ------------------------ 54 Confection des boutonnières ---------------------------55-59 Boutonnière automatique, Boutonnière gansées (renforcées), Boutonnière manuelle

Grand plateau de rallonge, Couvercle à côté rigide --------------------------------- 62

6. Accessoires exclusif au modèle 6699/6680

1. DESCRIPTION DE LA MACHINE À COUDRE

1. Disque de tension du bobineur

3. Réglage de la tension du l supérieur

6. Boîte d'accessoires/table de rallonge

8. Butée d’arrêt du bobinage

9. Guide de référence des points

10. Bouton du point de marche-arrière

14. Interrupteur moteur/lumière

15. Prise du cordon d'alimentation

18. Levier de la boutonnière

19. Levier du pied presseur

21. Enleur de chas d’aiguille

23. Vis du pied presseur

25. Plaque d'aiguille

26. Barre d'aiguille

28. Levier de verrouillage du pied

31. Gries d’entraînement

32. Large plateau d'extension. (Facultatif)

5. Chapeau pour bobine

6. Séparateur de boutonnière/découseur et

7. Tournevis pour plaque aiguille

8. Plaque de reprisage

9. Pied fermeture à glissière

Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la prise de la machine (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la che du rhéostat (3) au connecteur de la machine.REMARQUE: lorsque le rhéostat est débranchée , il est impossible d’utiliser la machine.CORDON D’ALIMENTATION/RHÉOSTATAvant d'utiliser la machine pour la première fois, assurez-vous de bien essuyer tout surplus d'huile sur et autour de la plaque d'aiguille.

PRÉPARATION DE LA MACHINE

Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique en retirant la che de la prise murale13

La machine ne fonctionnera pas avant de mettre l'interrupteur Moteur/Lumière en mode ouvert. Le même interrupteur contrôle l'alimentation et la lumière. Lorsque vous entretenez la machine, où changer une aiguille, etc., assurez-vous de la débrancher de la prise murale.

1. Lower the presser foot to sew.2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric, and to change presser foot.3. Lift it to its highest position to accommodate thicker fabrics.There are three positions for your presser foot. PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONTAL Tirez la bobine vers vous.Placez la bobine sur la tige et xez-y un chapeau de bobine pour assurer un débit de l bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de l, elle doit être placée à droite.PORTE-BOBINE VERTICALFixez le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.1. Abaisser le levier pour coudre.2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.Il y a trois positions pour votre pied presseur

Use the darning plate when you need to control fabric feeding for button sewing, free motion work and free motion darning. Raise needle and presser foot, and position darning plate onto the needle plate with the two pins on the back inserted to the holes of needle plate. DARNING PLATE Cette machine peut s’utiliser aussi bien à plat ou comme bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrez une plus grande surface de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. En retirant la table de rallonge, la machine se transforme en bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants, des poignets, des pantalons ainsi que tout autre vêtement dicile d’accès.

UTILISATION DU BRAS LIBRE

Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l’entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour le piquage à mouvement libre et pour eectuer du reprisage par vous-même. Mettez l'aiguille à sa position la plus haute et relevez le pied presseur. Placez la plaque à reprisage sur la plaque d'aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.

Be sure to use Class 15 bobbins. 1. Placez une bobine de l sur un porte-bobine et fixez-la correctement à l’aide du chapeau de bobine. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme indiqué dans l’illustration. Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Assurez-vous que l’axe du dévidoir est à gauche ou déplacer le vers la gauche, placer la canette sur cet axe.3. Poussez le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenez le bout de l à la verticale.4. Mettez la machine en marche. La canette va se remplir. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Poussez l'axe vers la gauche pour pouvoir enlever la canette et couper le l.Assurez-vous d'utiliser des bobines de type « Classe 15 »

1. Élevez l'aiguille le plus haut possible en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).2. Retirez la table de rallonge / boîte d'accessoires. Ouvrez la porte qui donne accès au boîtier de la canette en la tirant vers le bas. Avec vos doigts, tirez sur le loquet, tel qu'illustré, pour retirer le boîtier de la canette.3. Relâchez le loquet du boîtier de la canette et celle-ci tombera facilement. COMMENT ENLEVER LE BOÎTIER DE LA CANETTE 1. Tenez la canette dans la main droite de façon à ce que le l de la canette se tourne dans le sens horaire, tout en tenant le boîtier de la canette dans la main gauche.2. Insérez la canette, dans le boîtier de la canette en vous assurant de garder environ 10 cm (4 pouces) de l à l’extérieur de la canette.3. En vous assurant que la canette reste en place dans le boîtier de la canette, passez le fil dans la fente et en dessous du ressort de tension du boîtier de la canette. Si le fil est bien inséré en place il s’enclenchera en place. 4. Tirez environ 10 cm (4 pouces) de l à l’extérieur du boitier de la canette. MISE EN PLACE DE LA CANETTE DANS LE BOÎTIER DE LA CANETTE

1. Tenez le loquet ouvert, en vous assurant que

la tige de localisation du boîtier de la canette pointe vers le haut.

2. Faites glisser le boîtier de la canette sur la tige

centrale de la navette, tout en maintenant le l vers vous.

3. Relâcher le loquet pour enclencher le boîtier de la

A. Soulevez le pied presseur. Assurez-vous toujours que le pied presseur est soulevé avant de faire l’enfilage du fil supérieur. (Si le pied presseur n’est pas soulevé, la tension du l pourrait être inadéquate.) B. Faites tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit dans sa position la plus haute. REMARQUE: assurez-vous que la tige de localisation s'insère correctement dans la fente située au-dessus de la navette. FenteTige de localisation19

  • Faites passer le l par le releveur de l (3) de la droite vers la gauche.
  • Faites passer le l par l’orice de l’aiguille (5) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enleur de chas d’aiguille automatique.) 1.) Avec le pied presseur relevé et l’aiguille non-enlée, tirez sur le l. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le l vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance. Si vous ne sentez pas de résistance, le l a été mal enlé et vous devez le ré-enler. IMPORTANT: pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tensions, eectuez cette simple vérication.20

REMARQUE: pour faire remonter rapidement le fil de la canette, avec le point droit sélectionné, touchez et relâchez l’interrupteur de couture arrière.La machine exécute un cycle et s’arrête avec l’aiguille relevé. C'est là une des caractéristiques de la machine à coudre avec ordinateur.1. Relevez le pied presseur.2. Retenez légèrement le fil de l’aiguille avec votre main gauche, faites tourner le volant vers vous (sens antihoraire) avec votre main droite, l’aiguille doit descendre en premier lieu et continuer de tourner jusqu’à ce que l’aiguille atteigne sa position la plus haute.3. Tirez légèrement sur le l du dessus, et le l de la cannette ainsi capturé apparaîtra dans le trou de la plaque d'aiguille.4. Placez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière en laissant dépasser environ 15 cm (6 po) de l.22 Your fabric will determine the choice of a needle and thread. The following table is a practical guide to needle and thread selection. Always refer to it before a new sewing project. In most cases, you will use the same size and type of thread in the bobbin as in the top thread supply.

Le choix d’une aiguille et du l correspondant au tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire un choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Normalement vous devriez utiliser la même grosseur et le même type de l dans la canette et comme l supérieure.

  • Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque SINGER.

1. Relevez la barre d'aiguille à sa position la plus

haute en tournant le volant vers vous (sens antihoraire).

3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.

4. Insérez la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille,

le côté plat à l’arrière.

5. Poussez l’aiguille vers le haut, jusqu’à la butée.

6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.

Conseil utile: en plaçant un morceau de tissu sous le pied presseur et en abaissant le pied presseur, vous faciliterez l’opération de remplacement de l’aiguille, et ceci évitera qu'une aiguille ne tombe dans la fente de la plaque d'aiguille. REMARQUE: resserrez-la correctement, mais pas trop. Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la che de la prise murale.25 Consejo útil: Un pequeño ajuste para el lado + o – de 5 mejorará la apariencia de la costura.

BOUTON DE SÉLECTION DES NUMÉROS DES MOTIFS Lorsque la machine est mise en fonction, le point droit est sélectionné et les réglages individuel sont illustrés sur l’écran ACL. Pour sélectionner les motifs, utilisé le bouton du coté gauche pour sélectionner le chire de gauche, et le bouton du coté droit pour sélectionner le chiffre de droite, en vous référant au guide de référence des motifs. Manual adjustment buttonsfor stitch lengthBoutons d'ajustement manuel de la longueur du point .28 Ajuste manual botones para largo de puntadaAjuste manual de botones paraancho de puntada/posición de agujaSu máquina ajustará Automáticamente/Por Omisión, sus requerimientos de Largo y Ancho de Puntada.Los ajustes pre-establecidos de largo y ancho de puntada están subrayados en pantalla.Usted puede cambiar manualmente el largo y ancho de puntada o posición de la aguja para la puntada recta de acuerdo a su preferencia, oprimiendo los botones de ajuste manual.NOTA: Algunas puntadas ofrecen mayores opciones que otras para hacer ajustes manuales.

La machine à coudre exécutera un motif sélectionné à une longueur et une largeur préréglée à 5 par défaut.Les réglages automatiques par défaut de la longueur et de la largeur du point apparaissant à l’écran sont soulignés.Vous pouvez changer manuellement la longueur et la largeur du point ou la position de l’aiguille, du point droit, selon vos préférences en appuyant sur les boutons d’ajustement manuel.REMARQUE: certains motifs offrent plus d'options de modication que d'autres.

BOUTON D'AJUSTEMENT DE LA LONGUEUR

ET DE LA LARGEUR DU POINT/POSITION D'AIGUILLE 13 positions d’aiguille sont utilisables pour la couture droite en utilisant le contrôle de largeur de point. RÉGLAGE DE LA POSITION D'AIGUILLE POUR LE POINT DROIT29 Sujetador prensatelas AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA LA TENSION DEL HILO DE LA BOBINA

foot holder snaps on the foot. RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL INFÉRIEUR Le fil de la canette ne nécessite pas d’ajustements aussi fréquents que pour le fil supérieur. Si la tension est bien balancée, mais que le tissu plisse énormément, il se peut que la tension du l supérieur et inférieur soit trop forte et doive être ajustée. Pour vérier si le l de la canette est bien équilibré, suspendre le boîtier de la cannette en le retenant par le l et faite une seule fois un mouvement de bas en haut. Une tension équilibrée fera que la canette se dévidera de 2 à 3 cm (1 à 2 po).Si la tension est trop lâche la canette se dévidera continuellement. Si la tension est trop serrée la canette ne se dévidera pas.Lorsque vous devez ajuster la tension du boîtier de la canette, faites seulement un petit ajustement avec un tournevis.Levier de verrouillage du pied.1. Poussez le levier de verrouillage et enlevez le pied.2. Placez le pied choisi sur la plaque d'aiguille comme illustré.3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s’enclenche de lui même sur son support.

  • Fonction du point d'arrêt pour la jonction avec d'autres points. ( La machine à coudre exécute 4 petits points pour terminer la couture de tous les motifs, sauf pour les points droits, zigzag et boutonnière. La position des points d'arrêt se trouve exactement dans le motif où l'on pousse sur le bouton marche arrière / point d'arrêt. BOUTON D'OPÉRATION DU POINT DE MARCHE ARRIÈRE
  • Fonction du point arrière pour le point droit et zigzag. (

of the material, stop the sewing machine. NOTE: To secure the stitching and avoid raveling, press the reverse stitch switch and sew a few stitches at the start and end of the seam. NOTE: The Needle Plate has both Metric and Inch Markings as an aid for guiding your fabric when sewing a seam. A.Thread tension control B. Reverse stitch button C. Presser foot lifter POINT DROIT 1.RÉGLAGES Pied presseur - Pied universel Réglage de la tension du l supérieur - 5 Le point droit est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de la machine, en suivant les étapes ci-dessous. REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère mise au point ne de la tension peut être nécessaire.

6. Tournez d’abord le volant vers vous (sens antihoraire), jusqu’à ce que l’aiguille arrive à sa position la

plus haute, puis relevez le pied presseur, tirez le tissu vers l’arrière et coupez la longueur de l excessive au moyen du coupe l placé au bas de la plaque frontale, comme indiqué sur l’illustration. REMARQUE: la plaque d'aiguille est dotée de marques métriques et impériales pour faciliter le guidage du tissus, lorsque vous piquez la couture.

2. Tirez les deux ls sous le pied presseur vers l’arrière de la machine, en laissant environ 15 cm (6 po) de

3. Placez le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.

4. Tourner le volant vers vous(sens antihoraire), jusqu’à ce que l’aiguille pénètre dans le tissu.

5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec les mains. Lorsque vous arrivez au bord du

tissu, arrêtez la machine à coudre. REMARQUE: pour sécuriser la couture et éviter les effilochages, appuyez sur le bouton de couture arrière et eectuez la couture de quelques points au début et à la n de la couture. A. Réglage de la tension du l supérieur B. Touche couture arrière C. Levier du pied presseur38

Pour piquer une ligne droite, utilisez les guides sur la plaque d’aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque.

Needle to right of footNeedle to left of foot POINT DE MATELASSAGE D'APPARENCE FAIT À LA MAIN Ce point est conçu pour ressembler à un point de surpiqûre et de matelassage cousu à la main.1. Enlez la bobine en utilisant la couleur désirée pour la surpiqûre Ce fil sera tiré vers le dessus du tissu lorsque la machine sera en mode de couture.2. Enlez la machine en utilisant un l invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas 3. Augmentez la tension du fil supérieur petit à petit jusqu'à ce que vous obteniez l'apparence désirée.REMARQUE: pour une apparence remarquable, expérimentez avec des combinaisons différentes de tensions et de longueur de point.Utilisez le pied fermeture à glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu'à droite, ou aussi au plus près du cordonnet. INSÉREZ UNE FERMETURE À GLISSIÈRE OU UN PASSEPOIL Aiguille à gauche du pied presseur. Aiguille à droite du pied presseur.40

This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, and attaching at elastic. : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control. MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zigzag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem. Trim away excess fabric from the backside, close to the stitching line. SETTINGS SHELL STITCH Comme son nom l'indique, le point est solide, car il fait trois points courts là où le zigzag normal n'en fait seulement qu'un. Pour cette raison, on le recommande pour surjeter tous les types de tissus. Il est aussi idéal pour les points d’arrêt, le reprisage et pour la pose d'élastique plat. :Pied presseur - Pied universel :Réglage de la tension du l supérieur - 5 :Pied presseur - Pied universel :Réglage de la tension du l supérieur - 5 Retournez le bord, faire un ourlet et presser. Placez le tissu le bon côté en haut, de façon à ce que le point de zigzag se réalise sur le repli du tissu, tirez le tissu pour former une sorte de coquille. Coupez l’excès de tissu au dos, près de la ligne de couture. Conseil utile: pour obtenir une apparence plus agréable, essayez d’utiliser des réglages diérents pour largeur, la longueur et la tension. REMARQUE: la réparation d’une déchirure ou un surjet, comme indiqué dans l’illustration, nécessite l’ajustement manuel de la commande sur la longueur. ZIGZAG MULTI-POINT RÉGLAGES RÉGLAGES Helpful Hint: For a pleasing appearance experiment with different width, length and tension settings.

Ceci est un point très rapproché pour un appliqué et une bride, etc. Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Réglez la longueur du point entre 0.5 et 2.0. pour le point bourdon. Utilisez un entoilage pour éviter les fronces. REMARQUE: lorsque vous cousez un point bourdon dense (à points serrés), IL FAUT utiliser le pied pour point bourdon. POINT BOURDON La largeur du point bourdon augmente par rapport à la position de l’aiguille centrale; pour créer un centre elé comme illustré.

: Presser foot - General purpose foot : Darning plate SETTINGS Position your fabric and button under the presser foot. Lower presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears both left and right openings of button. Adjust width if required. Sew 10 stitches. If a button shank is required, place a darning needle on top of the button and sew over top of it as illustrated. Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to the backside of the fabric and tie together. Placez le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaissez le pied. Tournez le volant pour vous assurez que l'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points. Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur la partie supérieure du bouton et coudre. : Pied presseur - Pied universel : Plaque de reprisage. Conseil utile: pour xer le l, tirez les deux ls vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.

1. Avec un l assorti, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger, faites un rebord d'environ 1,3 cm (1/2 po)

ou moins et repassez. Sur un tissus moyen ou épais, surjetez le rebord coupé.

2. Maintenant, pliez le tissu comme indiqué dans l’illustration, l’envers tourné vers le haut.

3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu'à ce que

l’aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu. REMARQUE: en plus des ajustements possibles sur le pied, le contrôle de la largeur du point peut être utilisé. Le contrôle de la largeur du point change le déplacement de l'aiguille pour un point plus ou moins large. REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter faites un essai de couture. Eectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.

4. Lorsque l’ourlet est terminé les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu.47

: Presser foot - General Purpose Foot: Thread tension control - 5SETTINGSStretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on woven materials.1. For smocking, rst make several rows of gathers across the fabric that you wish to smock.2. Cut an underlay fabric (such as organdy) and place it under the shirring.3. Sew the honeycomb stitch over the gathered rows, securing them in place. HONEYCOMB STITCH The Honeycomb stitch is ideal for smocking and useful for overcasting and attaching elastic and stretch lace.Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et encore une fois en avant. Il est particulièrement utile pour renforcer les coutures sur les tissus de sport extensible ou non, et pour les coutures en courbes qui demandent beaucoup de force.1. Pour la couture de smocks, débuter en cousant plusieurs rangs de fronce sur le tissu sur lequel vous voulez faire du smock.2. Coupez une pièce de tissus d’entoilage (comme un organdi) et placez-le sous la section froncée.3. Coudre plusieurs rangs de points nids d’abeilles sur les fronces pour les tenir en place.

Le point nid d’abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible.

Point extensible spécial pour assembler et surler en une seule opération. Il est utilisé dans l’industrie de la confection, surtout pour les vêtements de sport, comme les maillots de bain. Il peut cependant aussi s’utiliser sur des tissus non-extensibles. C’est très ecace pour réparer des coutures défaites ou des vêtements endommagés. L’aspect agréable de ce point lui permet de servir de couture visible à plat, pour assembler les dentelles ou pour l’insertion de pièces de type lingerie. Il est aussi idéal pour le matelassage et l’assemblage. POINT PLUME POINT RIC-RAC Le Ric-Rac est principalement utilisé pour la couture décorative. Il est idéal pour les rebords des collets, des poignets, des manches et des ourlets. Lorsque la largeur est ajustée manuellement à un point très étroit, il peut être utilisé pour faire des coutures résistantes.49 Útil para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada “Entre dos” es más comúnmente usada con una aguja “de ala” (SINGER estilo 2040) para crear agujeros en el patrón de costura. Son principalmente usadas para puntadas decorativas Consejo útil: Un ligero ajuste en + de la tensión aumentará el tamaño del agujero cuando se usa una aguja “de ala”. PUNTADA ENTRECRUZ PUNTADA “ENTREDOS” Overlock doble tiene tres principales usos. Es perfecto elástico plano al hacer o reparar lencería; y para sobrehilado y costura y sobrehilado en uno sobre los tejidos elásticos ligeramente y las como, mezclilla de lana, algodón de peso medio a pesado.

Useful for decorative stitching on borders and for use in heirloom sewing. The Entredeux stitch is most often sewn with a Wing Needle (SINGER Style 2040) to create holes in the stitch pattern. Used primarily for decorative machine stitching. Helpful Hint: A slight + adjustment of the tension will increase the size of the hole when using a Wing Needle. CRISS-CROSS STITCH ENTREDEUX STITCH Utile pour la couture décorative de bordures et pour une couture à l’ancienne. Le point entredeux est le plus souvent cousu à l’aide d’une aiguille sabre (Style SINGER 2040) pour créer des trous dans le motif du point. Utilisez principalement pour coudre des points décoratifs à la machine. Conseil utile: un léger ajustement + de la tension augmente la taille du trou lorsqu’une aiguille sabre est utilisée. POINT ENTRECROISÉ POINT ENTREDEUX Le point surjet double a trois utilités principales. Il est parfait pour l'application d'élastique à plat, pour surjeter et pour coudre et surjeter en une seule opération. Il est principalement utilisé sur des tissus légèrement extensibles ou non extensibles, tel des drap, du tweed et du coton moyen ou épais.

Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ourlets à l tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. Une autre utilisation du point d’échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l’élastique. Pour les travaux de fil tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de l’échelle pour obtenir une apparence ouverte et aérée.

Utile pour coudre et faire la finition des tissus extensibles, ainsi que pour la confection décorative. POINT CROISÉ Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible et jersey.

POINT SURJET OBLIQUE

Excellent pour les projets de couture de bordures des linges de tables. Le point ressemble à un point picot (ourlet cocotte) pouvant être eectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et couper près de l’extérieur de la couture.

Un motif traditionnel utile pour la décoration des bordures ou la nitions des rebords de tissus. Utilisé principalement pour coudre des points décoratifs à la machine. POINT GREC

C’est un point polyvalent utilisé pour joindre des pièces de tissu aussi bien que pour la couture décorative à la machine. Ces deux points sont parfaits pour xer un élastique plat. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie. Il convient aussi au smocking.

This is a popular decorative stitch. It can also be used for joining two separate pieces of fabric, leaving a little space in between. Fold under the seam allowances on the cut edges, and press. Baste folded edges to tissue paper with about 1/8" (0.3 cm) space between. Stitch over the 1/8" (0.3 cm) allowance, just catching the fabric fold on both sides with needle. Remove bastings and paper; press. EDGE-JOINING STITCH : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 SETTINGS Used mainly for decorative machine stitching. WIZARD STITCH Utilisé principalement pour coudre des points décoratifs à la machine. C'est un point décoratif très apprécié (utilisé pour la couture des manches ou des devants de blouses et de robes). Pour assembler deux morceaux de tissus, laisser un peu d'espace entre les deux. Pour préparer le tissu pliez sous le rebord, et pressez. Bâtissez les bords pliés sur du papier tissu en laissant des espaces d'environs 3 mm (1/8 po’) coudre les rebords à 3 mm (1/8 po), en tenant le pli du tissu sur les deux bords avec l’aiguille. Retirez les bâtis et le papier; puis repassez.

MACHINE STITCHING : Presser foot - General Purpose Foot : Thread tension control - 5 or -1 SETTINGS Vous devriez eectuer un essai sur une pièce du même tissu à coudre pour vérier le résultat. Avant de débuter une couture, vérier qu’il y a assez de l enroulé sur la canette, an de ne pas manquer de l lors de la couture. Pour de meilleurs résultats, stabilisez le tissu en plaçant en dessous un entoilage qui disparait au lavage ou qui se déchire après la couture. Conseil utile: le l de la canette ne devrait pas apparaître sur le dessus du tissu, donc il pourrait être nécessaire de légèrement diminuer le réglage de la tension du l. AUTRES POINTS DÉCORATIFS ET IDÉES POUR LA COUTURE

  • Make a practice buttonhole on a scrap of the actual fabric from your project. Then try the buttonhole with your button. La machine à coudre vous offre deux différentes largeurs de boutonnières à brides; à oeillet et boutonnières arrondies cousues au moyen d’un système mesurant la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière.Tout ceci s’eectue en une simple étape.

UTILISATION DU PIED À BOUTONNIÈRE

  • Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.* Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi.56 MarcaMarca de material (A) (B) (C) Prensatelas de ojales (C) (C) (C)

funcionar la máquina. Buttonhole foot Pied à Boutonnière Marque sur le pied à boutonnière Mark Marque du tissu Fabric marking

1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.

2. Remplacez le pied presseur par le pied à

boutonnière. (Reportez-vous à la section Remplacement du pied presseur, à la page 28.)

3. Introduisez le bouton dans le pied à boutonnière.

(Reportez-vous à la section Uttilisation du pied à boutonnière page précédente)

4. Abaissez le levier de boutonnière (C) de manière

qu’il s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).

5. Marquez soigneusement la position de la

boutonnière sur le vêtement.

6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le l de la bobine

sous le tissu sur une longueur d’environ 10 cm (4 po) vers l’arrière.

7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur

la marque du pied presseur, puis abaissez le pied à boutonnière.

8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la

Spur Tige Position d'alignement du pied à boutonnière.Buttonhole foot alignment positionFabric markingMarque du tissu

9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil

d’ouverture de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le l de la couture.

  • La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Passer le cordonnet (l de passe ou l de soie) par- dessus la tige du pied à boutonnière et tirez les deux extrémités sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière que le zigzag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détachez le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
  • Vous pouvez utiliser le pied à boutonnière pour confectionner des boutonnières manuelle pouvant atteindre une longueur maximum de 45 mm (1 ¾ de pouce), à la condition de ne pas abaisser le levier de la boutonnière sans quoi vous entendrez un «Beep» sonore.* Utilisez le pied à point Bourdon pour confectionner de plus grande boutonnières.* Tracez la dimension exacte de la boutonnière que vous voulez coudre sur un vêtement. Placer le vêtement ainsi tracé en dessous du pied à boutonnière. Faite glissez le pied vers l’avant de façon à ce que l’aiguille perce le tissu au point de départ de la boutonnière. PROCEDURE 1. Sélectionnez le motif "91" et débutez la couture la machine fera quelques points d’arrêt et le côté gauche de la boutonnière, arrêter de coudre lorsque vous aurez atteint la fin de la boutonnière.2. Sélectionnez le motif "92" et débutez la couture la machine fera quelques points d’arrêt et fera une couture au point droit en mode marche-arrière jusqu’à atteindre le début de la boutonnière. 3. Sélectionnez le motif "93" et débutez la couture la machine fera la couture du côté droit de la boutonnière, arrêter de coudre lorsque vous aurez atteint la n de la boutonnière.4. Appuyez sur le bouton de marche-arrière pour sécuriser le point.Remarque: si vous avez réglé la longueur du point manuellement à l’étape "1", assurez-vous de régler la longueur du point à l’étape "3" à la même valeur.60

Raise the needle to its highest position.Clean the feed dogs and shuttle area with the lint brush.After using, keep sewing machine and footcontroller clean, use dry rags to remove dust from the sewing machine and footcontroller.NOTE: Use dry rags to avoid electrical shock. Cleaning the sewing machine and footcontroller NETTOYAGE DES GRIFFES ET AUTOUR DE LA NAVETTE 1. Enlevez la boîte à canette de la coursière.2. Poussez de chaque côtés les deux taquets.3. Enlevez le couvercle de la coursière et la navette. Bien vérier que la coursière forme une demi lune à gauche de la machine. En tenant la navette par le centre, la replacer pour reformer la demi lune du côté droit.

Positionnez le cache-coursière correctement sur la navette. Repoussez les deux taquets à leur place pour tenir l’ensemble.

REMARQUE: mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par la èche.Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.Nettoyer les gries et l'emplacement de la navette avec la brosse.62 Para colocarla en la máquina, levante el soporte de la mesa de extensión para liberarla y deslícela en su lugar, ajustándola a la guías A, B, C y D en la máquina tal como se ilustra.

Carry your machine safely and keep dust-free in storage. Vous permet de transporter votre machine en toute sécurité et de la protéger de la poussière lors du remisage. HARD-SIDED COVER

COUVERCLE À CÔTÉ RIGIDE

Extension tableGrand plateau de rallongeBase de extensiónSupporting legPied de supportPata de soportePour xer à la machine, relevez pied de support du grand plateau de rallonge, et faites-le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqué.

  • Les ls supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l’arrière, avant de ommencer les coutures - les maintenir pendant quelques points. Le l de l'aiguille casse.
  • La machine n’est pas correctement enlée (voir page 18 - 19).
  • La tension du l supérieur est trop serrée (voir page 25).
  • L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 24).
  • La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le l et le tissu (voir page 24). Le l de la canette casse.
  • La boîte à canette n’est pas enlée correctement (voir page 17)
  • La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l’enlever (voir page 60 - 61). Le tissu fronce.
  • La tension du l supérieur et inférieur est trop serrée. - l’ajuster (voir page 25).
  • La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et ns. - la réduire.

La machine saute des points.

  • L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 24).
  • L’aiguille est courbée ou épointée - la remplacer (voir page 24).
  • Le l est pris dans la navette - nettoyer la navette (voir page 60 - 61). Les points sont irréguliers.
  • La grosseur de l’aiguille n’est pas adéquate pour le l et le tissu (voir page 18 - 19).
  • La machine n’est pas enlée correctement (voir page 18 - 19).
  • La tension supérieure est trop lâche (voir page 25).
  • Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des gries, le guider correctement.
  • La canette n’a pas étéenroulée régulièrement - la refaire. L’aiguille casse.
  • Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des gries - le guider correctement.
  • La grosseur de l’aiguille n’est pas adéquate pour le l et le tissu (voir page 24).
  • L’aiguille n’est pas bien insérée (voir page 24).
  • Trop de l apparaît en dessous du tissu.
  • Le l du haut n’est pas enlé correctement (voir page 18 - 19).

La machine ne coud pas.

  • L’interrupteur est hors tension. Le mettre sous tension.
  • Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière.
  • Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière.
  • Le bobineur est engagé. - Désengager le bobineur (voir page 16) La machine est coincée.
  • Le l est cassé dans la navette. - la nettoyer (voir page 60 - 61).
  • L’aiguille est endommagée. - remplacer l’aiguille (voir page 24). Le tissu n’avance pas.
  • Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser.
  • La longueur du point est trop courte. - l’augmenter.

Utilisez le pied à galets pour les cuirs, les daims, le plastique et velours an de faciliter l’entraînement du matériau.Cependant, lorsque vous piquez sur du cuir n ou du daim, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec le pied pour point zigzag.67 Prensatelas para Cierre Invisible El Prensatelas para Cierre Invisible se usa para una variedad de prendas y accesorios. Es comúnmente visto al lado o atrás de faldas y vestidos. Preparación de la Máquina

8. Cierre la cremallera

9. Retire el Prensatelas para Cierre Invisible y coloque el Prensatelas para Cierre Normal.10. Cosa 5/8 de pulgada hasta debajo de la costura, iniciando lo más cerca del cierre posible. Pied à Fermeture Glissière Invisible Le Pied à Fermeture Glissière Invisible procure une fermeture dissimulé sur une variété de vêtements et d'accessoires. On le voit généralement sur le côté ou en arrière de jupes et des robes. Préparation de la Machine

  • Installez le Pied à Fermeture Glissière Invisible. • Réglez la machine au Point Droit.• Réglez la longueur du point à Moyenne.• Assurez-vous que l'aiguille est bien alignée.

1. Ouvrir la fermeture glissière en tirant la glissière vers le bas et et tirez sur

2. Travaillant sur le bon côté du tissu, placez la fermeture glissière face en dessous le long du bord de la couture du côté droit du vêtement. Les dents de la fermeture glissière vont vers l'intérieur de la couture. 3. Alignez les dents de la fermeture glissière avec la rainure droite du pied de fermeture glissière. L'aiguille pénétrera dans la bande de la fermeture glissière le long des dents. 4. Cousez de haut en bas de la fermeture glissière aussi loin que possible, faite quelques points d’rrêt au commencement et à la n de la couture. 5. Pour coudre l'autre côté de la fermeture glissière, tourner la fermeture glissière deux fois du côté gauche et aligner ensuite la bande du côté opposé de la fermeture glissière le long du bord de couture du côté gauche du projet.

6. Alignez les dents de la fermeture glissière avec la rainure gauche du pied de fermeture glissière.

7. Cousez de haut en bas de la fermeture glissière aussi loin que possible, faite quelques points d’rrêt au commencement et à la n de la couture.

  • Abaissez ou couvrez les gries.• Vissez le Pied Pose de Bouton• Sélectionnez le Point Droit. Instructions de Couture

1. Insérez le tissu sous le pied presseur.

2. Insérez le Bouton sous le pied, assurez-vous d’aligner l’ouverture du bouton avec l'ouverture du pied.

3. Alignez la position d'aiguille (position de gauche) pour que l'aiguille entre dans le trou (s'ouvrant) sur le côté gauche du bouton. (Vérifiez toujours la largeur du point en tournant votre volant manuellement avant la couture.)

4. Cousez 3 ou 4 points pour sécuriser la n de l.

5. Choisissez le Point En zigzag.

6. Réglez la largeur du point pour que l'aiguille pénètre aisément dans les deux trous du bouton lorsque l’aiguille ce déplace de la gauche vers la droite. (Vériez toujours la largeur du point en tournant votre volant manuellement avant la couture.)

7. Cousez 4 à 5 Points En zigzag.

8. Sélectionnez le Point Droit.

  • Installez le Pied Point Invisible.• Séleectionnez le Point: 04 or 07• Réglez la Tension a 5Point invisible pour les tissus extensibles.Point ourlet invisible régulier pour tissu tissé. Instructions de Couture 1. Avec un l qui se marie, cousez le rebord coupé. Sur un tissu léger faite un rebord d'environ 1/2" ou moins et repasser. Sur un tissu moyen ou épais surjeter le rebord coupé.

2. Maintenant, pliez le tissu avec l’envers tournée vers le haut.

3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant à la main vers vous (sens antihoraire) jusqu' à ce que l’aiguille se déplace complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le repli du tissu. Si ce n'est pas le cas, ajusté le guide (B) sur le Pied Point Invisible (A) de façon à ce que l'aiguille transperce juste le rebord du tissu et que le guide s'appuie sur le rebord. Coudre lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide. 4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l’endroit du tissu.Note: La couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour débuter faites un essai de couture.70 Prensatelas Para Sobrehilar Este prensatelas proporciona Puntada Sobrehilado consistente y exacta para dar efectos de sobrehilado. El hilo se ja alrededor del borde de la tela, alineado a la tela para evitar que se deshilache. Preparación de la Máquina

  • Installez le Pied Point Surjet• Sélectionnez: No. 8 (Largeur du Point 5.0)• Ou Sélectionné: No. 10 ou 14(Largeur du Point 5.0-7.0)• La Tension réglée à 5 Instructions de Couture Pressez le bord du tissu tout contre la plaque de guidage dupied de point surjet de façon à ce que l’aiguille pique tout prèsdu bord du tissu.a. Le point n°03 (largeur : 5,0) est utilisé pour empêcher les tissus de s’elocher.b-c. Avec les points n°10 et 14, vous pouvez coudre des points de surjet et des points ordinaires en une seule opération. Ces pointssont donc pratiques pour la couture de tissus qui s’elochent facilement et les matièresextensibles. ATTENTION! Pour éviter des incidents :Le pied de surjet ne doit être utilisé qu’avec les motifs 03, 10 et 14 et la largeur du point ne doit pas être inférieure à 5,0. Veillez à ne pas changer le mode ni l’élongation du point. L’aiguille pourrait alors piquer dans le pied presseur et se casser pendant les travaux de couture ultérieurs.7172F-3ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL 19405-D02-8503 19405-D02-8503 3/14 3/15(2)