Confidence 7363 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Confidence 7363 SINGER au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre électronique |
| Nombre de points de couture | 30 points de couture intégrés |
| Points utilitaires | Inclut des points droits, zigzag, et des points décoratifs |
| Enfile-aiguille automatique | Oui |
| Largeur de point | Jusqu'à 7 mm |
| Longueur de point | Jusqu'à 4 mm |
| Écran LCD | Oui, pour une sélection facile des points |
| Accessoires inclus | Pied de biche standard, pied pour boutonnière, pied pour fermeture éclair, etc. |
| Poids | Environ 5 kg |
| Dimensions | 38 x 18 x 30 cm |
| Alimentation | Électrique, avec adaptateur inclus |
| Garantie | 2 ans |
| Maintenance | Nettoyage régulier et huilage des pièces mobiles recommandé |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surcharge |
| Utilisation | Convient aux débutants et aux couturiers expérimentés |
| Informations supplémentaires | Manuel d'utilisation inclus, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - Confidence 7363 SINGER
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Confidence 7363 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Confidence 7363 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI Confidence 7363 SINGER
DANGER – AVERTISSEMENT – Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne. POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE : POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES,
- Vousnedevezjamaislaisserunemachineàcoudresanssurveillancelorsqu’elleest branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l’avoirutiliséeetavantdelanettoyer,d’enleverlescapots,delubrieroulorsquevous faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction. D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
- Nelaissezpersonnejoueraveclamachine.Ilestfortementrecommandéderedoubler d’attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.
- N’utilisezcettemachineàcoudrequepoursonusageprévu,commedécritdansce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.
- Nefaitesjamais fonctionner cette machine àcoudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique.
- Nefaitesjamaisfonctionnerlamachineàcoudresiuneouplusieursouverturesde ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
- N’approchezpaslesdoigtsdespartiesmobiles,enparticulierauniveaudelazonesituée autour de l’aiguille de la machine.
- Utiliseztoujourslaplaqueàaiguilleappropriée.L’utilisationd’uneplaqueinappropriée risquerait de briser les aiguilles.
- N’utilisezjamaisd’aiguillestordues.
- Netirezpassurletissuetnelepoussezpaspendantlacouture.Vouséviterezainside faire dévier l’aiguille puis de la casser.
- Portezdeslunettesdesécurité.
- Éteignezlamachine(interrupteursur«0»)lorsdesréglagesauniveaudel’aiguille, par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc.
- N’utilisezpasvotremachineàproximitédebombesaérosolsoudevaporisateurs,ou lorsque de l’oxygène est administré.
- Pourdébrancher,commenceztoujoursparéteindrevotremachine(interrupteursur«0»), puis retirez la prise du secteur.
- Nedébranchezpaslamachineentirantsurlecordon.Pourdébrancher,saisissezla prise et non le cordon.
- Lapédaleestutiliséepourfairefonctionnerlamachine.Évitezdeplacerd’autresobjets sur la pédale.
- N’utilisezpaslamachinesielleestmouillée.Fre 2
- SilevoyantLEDestendommagéoucassé,ildoitêtreremplacéparlefabricantouson agentdeservice,outouteautrepersonnequaliée,and’éviterlesrisques.
- Silecordondelapédaleestendommagé,ildoitêtreremplacéparlefabricantouson agentdeservice,outouteautrepersonnequaliée,and’éviterlesrisques.
- Cettemachineestéquipéed’unedoubleisolation.N’utilisezquedespiècesdétachées d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT : Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Leniveausonoreenconditionsnormalesestinférieurà75dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp. POUR LES PAYS HORS EUROPE : Cettemachineàcoudren’estpasdestinéeàêtreutiliséepardespersonnes(ycomprisdes enfants)ayantdescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesréduitesouunmanque d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Leniveausonoreenconditionsnormalesestinférieurà75dB(A). La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp. ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE ISOLATION Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une miseàlaterre.Aucunbranchementàlaterren’estlivréavecunproduitàdoubleisolation et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit obligatoirementêtreeffectuépardupersonnelqualié.Lespiècesdétachéesd’unappareil àdoubleisolationdoiventêtredespiècesd’origine.Lamention«DOUBLEISOLATION» doitgurersurtoutappareiléquipéd’unedoubleisolation. SINGERestunemarqueexclusivedeTheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oudesesAfliés. ©2015TheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oudesesAfliés.Tousdroitsréservés. Veuilleznoterqu’encasdemiseaurebut,ceproduitdoitbénécierd’unrecyclagesécurisé,conformeàlalégislation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipalesgénérales,utilisezdescentresdecollecteprévusàcetten.Contactezvotregouvernementlocalpour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.Spa 1 Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/ EN 60335-2-28 y UL1594.
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13 Levier du pied presseur, Plaque de reprisage --------------- 12 - 13 Utilisation du bras libre ------------------------------------------- 12 - 13 Préparation de la canette ---------------------------------------- 14 - 15 Enlage du l de canette ----------------------------------------- 16 - 17 Enlage du l supérieur ------------------------------------------ 18 - 19 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ------------------ 20 - 21 Tableau des aiguilles, ils et tissus ---------------------------- 22 - 23 Réglage de la tension du l supérieur ------------------------ 24 - 25 Remplacement du pied presseur ------------------------------ 24 - 25 Fonctions du panneau de commande ------------------------ 26 - 27 Touche de fonctionnement -------------------------------------- 28 - 29
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points ---------------------------- 30 - 31 Point droit ------------------------------------------------------------ 32 - 35 Pour garder la couture droite, Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner) Exécution du point de matelassage --------------------------- 34 - 35 Point zigzag --------------------------------------------------------- 36 - 37 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs
Nettoyage des griffes et du crochet --------------------------- 60 - 61
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille double, Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------- 62 - 63
--------------------------- 64 - 65 Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm Poids de l’équipement: 7,3 kg Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 65 W Utilisation de la température ambiante: température normale Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)5 Para versión europea
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
3. Réglage tension du l supérieur
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Interrupteur couture arrière
13. Interrupteur/Lumière
16. Levier du pied de biche
17. Levier-poussoir boutonnière
18. Enleur de chas d’aiguille
23. Couvercle canette
24. Barre à aiguille
26. Touche de verrouillage du pied
29. Griffe d’entraînement
31. Bouton du couvercle canette
2. Canettes -15 J (total 4 - 1 dans la machine)
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture glissière
12. Pied pour point bourdon
Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine. ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu pour bien éponger l’huile en excès.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l’illustration. Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/ lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé.
Your machine can be used either as a at- bed or as a free- arm model. With the extension table in position, it provides a large working surface as a standard at-bed model. To remove the extension table, hold it rmly with both hands and pull it off to the left as shown. To replace, slide the extension table back into place until it clicks. With the extension table removed the machine converts into a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs, trouser legs, and other awkward places. VERTICAL SPOOL PIN for large thread spools Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool of thread on the spool pin. Thread retaining slot Fente de retenue de l Ranura de retención de hilo13 PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite. Sélectionner la broche de couvre-l correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de la broche du couvre-l doit toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même. PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine. PORTA CARRETES
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus épais.
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail. Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche. Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie en modèle bras libre mince pour la couture de vêtements pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits difciles.
Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l’entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-même. Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en veillant à ce que les deux vis s'introduisent correctement dans les trous.
1. Mettez une bobine de l en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-l, comme montré dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenir le bout de l à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirer sur le bout de l qui va se couper. Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner. Arrêter la machine. Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l’axe. Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
manuellement le volant vers vous.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
libération vers la droite. La couvercle de la canette se relève sufsamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérez la canette en vous assurant que le l tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous tirez sur le l.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Avec un doigt s'est tenu doucement sur la bobine, tirent le
l jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le l le long de la cannelure du plat d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
REMARQUE: La couture peut être commencée sans faire remonter vers le haut du l de bobine. NOTA: La costura puede ser comenzada sin recoger encima del hilo de la bobina. REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. NOTA: Este es un paso muy importante pues la canilla se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.18 B. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position.
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de l correcte.) B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en position haute et que le releveur de l soit visible. C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.
- Faites passer le l par le guide-l (1), puis tirez-le dans le guide de prétension (2).
- Tirez le l dans les disques de tension en faisant passer le l à la gauche de la plaque (2). Puis guidez le l au fond de la rainure.
- Faites faire un demi-tour au l autour de l’intérieur de la languette (3).
- Faites passer le l par le releveur de l (4) de la droite vers la gauche.
- Tirez le l à l’intérieur du levier de releveur de l jusqu’à ce qu’il atteigne l’orice du levier.
- Guidez le l dans le guide-l (5).
- Faites passer le l par l’orice de l’aiguille (6) de l’avant vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l’enleur de chas d’aiguille automatique.) IMPORTANT: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de l dans les disques de tension, effectuez cette simple vérication: 1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le l vers l’arrière de la machine. Vous ne devriez sentir qu’une légère résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le l vers l’arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le l a été mal enlé et vous devez le réenler.
D’AIGUILLE Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous.
1. Accrocher le fil au guide-fil de la manière indiquée sur
2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du l.
3. Tourner le levier au maximum.
4. Guider le l dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers
5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera
alors automatiquement enlée.
6. Relâcher le levier et tirer le l vers l’extérieur.
Le choix d’une aiguille et du l correspondant à votre tissu est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas particulier, Ie même l pour I’aiguille et la canette.
- Non recommandés pour les tissus extensibles.
- Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer. Débranchez toujours. La machine de l’alimentation électrique en retirant la che de la prise murale.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe quelle bre: coton, lin, soie, laine, synthétique,rayonne, composite. Ils sont énumérés en fonction de leur poids. Polyester-coton 100%polyester *Mercerisé calibre 40 *Fil fort Polyester-coton 100% polyester *Mercerisé calibre 60 Polyester-coton 100% polyester *Mercerisé calibre 50 Nylon Polyester-coton Polyester Nylon
tige rouge TYPE CALIBRE 11/80 bague orange 14/90 bague bleue 16/100 bague pourpre 18/110 bague jaune LÉGERS Batiste Gaze Crêpe MOYENS Velours côtelé Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin Mousseline Crêpe de laine MOYENS- LOURDS Tissus apprêtés Toile forte Tissu de manteau Toile de jean Coutil Toile à voiles MAILLES Mailles apprêtés Maille double Jersey Tricot
tige jaune 11/80 bague orange 14/90 bague bleue 16/100 bague pourpre
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en
tournant le volant vers vous.
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le
côté plat à l’arrière.
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.
6. Resserrez la vis de l’aiguille à l’aide du tournevis.
Helpful Hint: A slight adjustment to a higher number or a lower number side of 4 will improve sewing appearance.25 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL SUPÉRIEUR 90% de votre couture sera accomplie avec le mot “AUTO” apparaissant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine. POINT DROIT L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux épaisseurs de tissu. Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers le haut pour l’augmenter. Si elle est trop forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer. Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n’est généralement désirable que pour la couture de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et décorative, la tension du fil doit être inférieure à celle pour la couture de points droits. Les points seront toujours meilleurs avec moins de fronces lorsque le l supérieur apparaît du côté inférieur du tissu.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il est inutile de la corriger.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.
1. Poussez le touche de verrouillage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le
pied s’enclenche de lui-même sur son support.
COMMANDE Touches de sélection des motifs Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits. Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s’allume au-dessus du motif désiré. Commandes de longueur et de largeur de point/ position de l’aiguille Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement exécutée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un point droit. Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l’aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s’allume sans clignoter et un bip est émis indiquant que vous êtes dans la position automatique/par défaut. Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l’aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commençant à la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d’ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis.
2. Une autre manière de déterminer quels
Interrupteur de couture arrière/faulage
- Fonction couture arrière pour les points droits et zigzags La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture arrière reste appuyé. La machine continue la couture en arrière tant que l’interrupteur de couture en arrière est appuyé.
- Fonction de point de faufilage pour la jonction avec d’autres points La machine à coudre exécute 4 petits points de faulage pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour les points droit et zigzag. La position des points de faulage est à l’endroit exact du motif où la touche de couture arrière/bride est appuyée.
2. COMMENCEZ À COUDRE
NOTE: Since a straight stitch has no width, the stitch width control is used to change the needle position.33 POINT DROIT Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous.
Pied de biche - Pied universel Réglage tension du l supérieur - AUTO A. Réglage tension du l supérieur B. Touche couture arrière
C. Levier du pied presseur
D. Longueur de point E. Position d’aiguille
2. Tirez les deux ls sous le pied presseur vers l’arrière de la
machine, en laissant environ 15 cm de l.
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur de l excessive au moyen du coupel placé au bas de la plaque glissière, comme indique sur l’illustration. PUNTADA RECTA Punto recto se usa más frecuentemente para coser todo tipos de costura. Comencemos siguiendo los pasos abajo.
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l’aiguille au centre et la ligne sur la plaque. Pour les coutures ¼ de pouce (8mm) pour le matelassé, le patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la plaque transparente de la bobine.
OU UN BIAIS (GALONNER) Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus près du cordonnet.
MATELASSAGE Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la main pour la couture supérieure et le matelassage.
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la
2. Enlez la machine en utilisant un l invisible ou de même
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
3. Augmentez légèrement la tension du l.
4. Commencez à coudre.
MISE EN PLACE DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans l'encoche prévue. Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.
ANCHO PUNTADA NOTE: The values shown in the chart are actual sewing lengths and widths and do not correspond to the scale and number markings on the sewing machine.37 POINT ZIGZAG Le l supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du l, du tissu et de la vitesse de couture, mais le l de la canette ne doit jamais paraître sur l’endroit. Si le fil de la canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, réduisez légèrement la tension à l’aide de la commande de tension du l. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du l supérieur - AUTO Une case gris foncé indique la valeur automatique/par défaut réglée automatiquement lors de la sélection du motif. Pour le motif zigzag, la longueur du point est de 2 mm et la largeur du point est de 5 mm. La case gris clair indique toutes les options de préférences personnelles disponibles pouvant être réglées manuellement.
PUNTADA REMARQUE: les valeurs montrées dans le graphique sont des longueurs et des largeurs de couture actuelles et ne correspondent pas aux marques d’échelle et de nombre de la machine. NOTA: Los valores indicados en la tabla son largos y anchos de costura reales y no corresponden a las marcas de escala y números en la máquina de coser.38
1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier
l’ourlet sur la largeur désirée et repasser.
2. Maintenant, pliez le tissu comme montré dans l’illustration
avec le mauvais côté tourné vers le haut.
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli. Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque
invisibles sur l’endroit du tissu.
Point invisible pour les tissus tissés
Point invisible pour les tissus extensibles PUNTADA INVISIBLE
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du l supérieur - AUTO Puntada invisible regular para las telas normales Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d’abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied. NOTA: Para una puntada invisible más angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la guía en el pie. REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d’essai. NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer costuras invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba.40 MULTI-STITCH ZIGZAG This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for bartacks, mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching at elastic. SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - AUTO NOTE: Mending a tear or overedging as shown in illustration requires manual adjustment of the length control.41 ZIGZAG MULTI-POINT Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrèmité pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l’accroc. Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel :Réglage tension du l supérieur - AUTO
it forms and nishes the seam in one operation. It’s very effective for use in repairing raw or worn edges of garments.43 POINTS EXTENSIBLE Les points extensible sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent ètres utilisès sur tissus tissés. RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel ou pour point
bourdon :Réglage tension du l supérieur - AUTO
POINT DROIT EXTENSIBLE
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrière et ecore une fois en avant. Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer les cols, poignets. PUNTADAS ELASTICAS Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal o para coser en satén :Control tensión hilo - AUTO
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif! Ce point s’utilise surtout pour surpiquer les cols, entrées de manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
Le point nid d’abeille est idéal pour la couture de smocks et utile pour surfiler et coudre de la dentelle élastique et extensible.
1. Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de
± 8 mm. Tirez sur le l inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l’envers des lignes de fronces.
2. Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces. Quand
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’ourlets à l tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la décoration. Une autre utilisation du point d’échelle est le couchage sur des rubans étroits, des ls ou de l’élastique. Pour les travaux de l tiré, choisissez un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le l de l’échelle pour obtenir une apparence ouverte et aérée.
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure du tissu et coupez près de l’extérieur de la couture.
PUNTADA ALFILER INCLINADO
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede aplicarse en géneros nos. Cosa por el canto del material y recorte el sobrante del exterior de la costura. SURJET OBLIQUE Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey. Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets.
Point spécial pour réaliser ou réparer de la lingerie ou du tricot. Convient particulièrement bien pour assembler et surfiler en une seule opération. C’est aussi un point très solide. Il permet également de poser aisément un élastique sur une pièce de lingerie.
Motif croissant sur col Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des manches et des cols des vêtements de femmes et d’enfants, et permet aussi d’obtenir des bords plus propres. Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d’abord le point puis couper le bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors porter attention à ne pas couper les points. Pyramide sur galon biais Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière. Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié. Chevron sur revers Ce motif peut être utilisé non seulement comme point décoratif, mais aussi comme point d’arrêt triangulaire pour renforcer les endroits susceptibles de s’eflocher facilement. Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des poches.
- Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérier le motif à utiliser.
- Avant de commencer à coudre, vériez s’il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguille passe nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
Votre machine vous offre deux différentes largeurs de brides de boutonnières cousues au moyen d’un système qui mesure la taille du bouton et qui calcule la taille de la boutonnière. Tout ceci s’effectue en une simple étape.
- Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où les boutonnières doivent être placées.
- Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le bouton choisi.
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 24 - 25.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière.
(Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière" ci-dessus.)
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il
s’abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).56
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur
6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le l de la bobine sous
le tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière.
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.
8. Tout en tenant le l supérieur, démarrez la machine.
- La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre indiqué sur l’illustration.
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture
de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la boutonnière. Veillez à ne pas couper le l de la couture.
(RENFORCEES) Accrocher le cordonnet (l de passe ou l de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le pied vers le devant. Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.
CROCHET ATTENTION Débranchez toujours la machine de l’alimentation électrique en retirant la che de la prise murale. Pour assurer les meilleures conditions de “travail” à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.
2. Enlever deux vis de la plaque d'aiguille et glisser la plaque
d'aiguille (1) vers soi comme illustré pour le déplacement.
3. Retirez le boîtier à canette (2).
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les èches (A, B).
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3) positionnée
contre le ressort (4).
6. S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevée et mis
et glisser la plaque d'aiguille en place comme illustré. Nettoyage de la machine à coudre et du contrôleur de pied Après utilisation, machine à coudre de subsistance et contrôleur de pied propre. Employez les chiffons secs pour enlever la poussière de la machine à coudre et du contrôleur de pied. NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
Le pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puissent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible. Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils conviennent bien au faulage et aux coutures par application. Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du l supérieur. Utiliser un soutien en papier ou de l’entoilage pour les tissus très ns an d’éviter la formation de fronces.
AIGUILLE DOUBLE Une aiguille double procure deux rangées de points parallèles pour les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets décoratifs. Quand on utilise l’aiguille double, la largeur du point ne doit jamais excéder le repère «aiguille double», en rapport avec le point que vous avez sélectionné. Sinon, vous casserez des aiguilles et risquez d’abîmer votre machine. L’utilisation d’une aiguille double de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandée.
ENFILAGE DE L’AIGUILLE DOUBLE
1. Placer une bobine de l sur chaque porte bobine. Procèder
à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux guides l de l’aiguille. Passez un l dans chaque guide l et dans chaque aiguille d’avant en arrière.
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire
accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux ls vers le haut pour faire remonter le l de la canette. Passer ces trois ls sous le pied presseur et laisser dépasser à l’arrière de celui-ci 6” (15 cm).
13 positions d’aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpiqure etc.
1. Sélectionnez toujours le mode Aiguille double
avant de sélectionner un motif. Ceci évitera toute rupture de l’aiguille double.
2. Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient
en mode de couture normale. L’aiguille double est activée uniquement quand le commutateur d’aiguille double est allumé en rouge. Consejos útiles:
La machine ne coud pas: *L’interrupteur est hors fonction. L’activé
- Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière.
- Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière. La machine est coincer:
- Le l est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 60 - 61).
- L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page
- Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser.
- La longueur du point est trop courte - l’augmenter.
- La couvre-plaque à aiguille est en place - l’enlever.
- L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 22 - 23
- L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 22 - 23).
- La machine n’est pas correctement enlée - Voir page 18 -
- Le l est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 60 - 61). Les points sont irréguliers:
- La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le l et le tissu - Voir page 22 - 23.
- La machine n’est pas enlée correctement - Voir page 18 -
- La tension supérieure est trop lâche - Voir page 24 - 25.
- Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
- La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire. L’aiguille casse:
- Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
- La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le l et le tissu (voir page 22 - 23).
- L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 22 - 23.
- Les ls supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures - les maintenir pendant quelques points. Le l de l’aiguille casse:
- La machine n’est pas correctement enlée - Voir page 18 -
- La tension du l supérieur est trop serrée - Voir page 24 - 25.
- L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 22 - 23).
- La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le l et le tissue - Voir page 22 - 23. Le l de la canette casse:
- La boîte à canette n’est pas enlée correctement - Voir page
- La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l’enlever (voir page 60 - 61). Le tissu fronce:
- La tension du l supérieur et inférieur est trop serrée - l’ ajuster (voir page 24 - 25).
- La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et ns - la réduire. PROBLEMAS GENERALES Machine does not sew.
Notice Facile