SINGER Start 1304 - Machine à coudre

Start 1304 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Start 1304 SINGER au format PDF.

📄 68 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 8 questions 🖨️ Imprimer
Notice SINGER Start 1304 - page 8
Voir la notice : Français FR English EN
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SINGER

Modèle : Start 1304

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques techniques Détails
Type de machine Machine à coudre mécanique
Nombre de points de couture 6 points de couture différents
Largeur de point Max 5 mm
Longueur de point Max 4 mm
Enfile-aiguille Oui, enfile-aiguille intégré
Type de canette Canette horizontale
Accessoires inclus Pied presseur, canettes, aiguilles, tournevis, brosse de nettoyage
Poids Environ 4,5 kg
Dimensions 38 x 15 x 30 cm
Utilisation Idéale pour les débutants et les projets de couture simples
Maintenance Nettoyage régulier, lubrification des pièces mobiles recommandée
Sécurité Débrancher la machine lors du changement d'aiguille ou d'accessoires
Garantie 2 ans
Informations générales Facile à utiliser, idéale pour les projets de couture à domicile

FOIRE AUX QUESTIONS - Start 1304 SINGER

Comment enfilent-on la machine SINGER Start 1304 ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le porte-bobine, puis faites passer le fil à travers les guides de fil en suivant les flèches indiquées sur le boîtier. Assurez-vous que le fil passe correctement dans le bras de tension avant de l'enfiler dans l'aiguille.
Pourquoi ma machine à coudre SINGER Start 1304 ne coud-elle pas ?
Vérifiez d'abord que la machine est correctement enfilée et que l'aiguille est installée correctement. Assurez-vous également que le fil de canette est bien en place et que la tension du fil est réglée correctement.
Comment changer l'aiguille de la machine SINGER Start 1304 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, puis utilisez un tournevis pour dévisser le porte-aiguille. Retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate orientée vers l'arrière. Serrez le porte-aiguille pour fixer la nouvelle aiguille.
Comment régler la tension du fil sur la SINGER Start 1304 ?
La tension du fil peut être ajustée à l'aide du cadran de tension situé sur le dessus de la machine. Pour des tissus plus légers, réduisez la tension, tandis que pour des tissus plus épais, augmentez-la. Faites quelques tests pour trouver le réglage optimal.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez que l'aiguille n'est pas endommagée et qu'elle est adaptée au type de tissu que vous utilisez. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que la tension est réglée de manière appropriée.
Comment nettoyer ma machine à coudre SINGER Start 1304 ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la d'abord. Retirez la plaque à aiguille et la canette, puis utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. N'oubliez pas de lubrifier les pièces mobiles avec quelques gouttes d'huile pour machine à coudre.
La machine fait-elle des points irréguliers, que dois-je faire ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une mauvaise tension du fil, un enfilage incorrect, ou une aiguille usée. Vérifiez l'enfilage, ajustez la tension si nécessaire, et remplacez l'aiguille si elle est endommagée.
Comment utiliser les points de décoration sur la SINGER Start 1304 ?
Pour utiliser les points de décoration, sélectionnez le point souhaité à l'aide du cadran de sélection des points. Réglez la longueur et la largeur du point selon vos préférences, puis commencez à coudre en suivant les indications du manuel.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Start 1304 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Start 1304 de la marque SINGER.

MODE D'EMPLOI Start 1304 SINGER

Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser cette machine à coudre à usage domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne. - Vous ne devez jamais laisser une machine à coudre sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après l'avoir utilisée et avant de la nettoyer, d'enlever les capots, de lubrifier ou lorsque vous faites n'importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d'instruction. - Ne laissez personne jouer avec la machine. Il est fortement recommandé de redoubler d'attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d'enfants. - N'utilisez cette machine à coudre que pour son usage prévu, comme décrit dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES

DANGER - AVERTISSEMENT - POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE : POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES, D'INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :- Ne faites jamais fonctionner cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été endommagée ou plongée dans l'eau. Retournez la machine au distributeur ou au centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage mécanique ou électrique. - Ne faites jamais fonctionner la machine à coudre si une ou plusieurs ouvertures de ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus dans la ventilation ou dans la pédale de commande. - N'approchez pas les doigts des parties mobiles, en particulier au niveau de la zone située autour de l'aiguille de la machine. - Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. L'utilisation d'une plaque inappropriée risquerait de briser les aiguilles. - N'utilisez jamais d'aiguilles tordues. - Ne tirez pas sur le tissu et ne le poussez pas pendant la couture. Vous éviterez ainsi de faire dévier l'aiguille puis de la casser. - Portez des lunettes de sécurité. - Éteignez la machine (interrupteur sur "O") lors des réglages au niveau de l'aiguille, par exemple : enfilage de l'aiguille, changement d'aiguille, bobinage de la canette, changement de pied presseur, etc. - Ne faites jamais tomber, ni glisser un objet dans les ouvertures. - N'utilisez pas la machine à l'extérieur. - N'utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l'oxygène est administré. - Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur sur "O"), puis retirez la prise du secteur. - Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon. II- La pédale est utilisée pour faire fonctionner la machine. Évitez de placer d'autres objets sur la pédale. - N'utilisez pas la machine si elle est mouillée. - Si le voyant LED est endommagé ou cassé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Si le cordon de la pédale est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son agent de service, ou toute autre personne qualifiée, afin d'éviter les risques. - Cette machine est équipée d'une double isolation. N'utilisez que des pièces détachées d'origine. Voir les instructions relatives à l'entretien des appareils à double isolation. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, s'ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité et s'ils comprennent les éventuels risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien à réaliser par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type fabriquée par fabriquée par

CORPORATION LTD. (China)/ Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) IIIPOUR LES PAYS HORS EUROPE : Cette machine à coudre n'est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la machine à coudre. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). La machine ne doit être utilisée qu'avec une pédale du type fabriquée par fabriquée par Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d'isolation au lieu d'une mise à la terre. Aucun branchement à la terre n'est livré avec un produit à double isolation et ne doit non plus y être ajouté. L'entretien d'un produit à double isolation nécessite une attention toute particulière ainsi qu'une bonne connaissance technique et doit obligatoirement être effectué par du personnel qualifié. Les pièces détachées d'un appareil à double isolation doivent être des pièces d'origine. La mention "DOUBLE ISOLATION" doit figurer sur tout appareil équipé d'une double isolation. ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D'UNE DOUBLE ISOLATION KD-1902, FC-1902 (110-120V)/ KD-2902, FC-2902A, FC-2902D (220-240V) 4C-316B (110-125V)/ 4C-326G (230V)

ZHEJIANG FOUNDER MOTOR

CORPORATION LTD. (China)/ Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) IVF Vous voici à présent propriétaire d'une machine à coudre SINGER, vous êtes sur le point de vous lancer dans une aventure excitante dans le domaine de la créativité. Dès le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus faciles à utiliser. Avant de commencer à coudre, nous vous recommandons de découvrir les différentes options ainsi que la facilité d'utilisation en lisant ce mode d'emploi en étant assis devant votre machine à coudre. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. Singer et Start sont des marques exclusives de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. ©2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. ou de ses Affiliés. Tous droits réservés. Congratulations Félicitations As the owner of a new SINGER sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. To ensure that you are always provided with the most modern sewing capabilities, the manufacturer reserves the right to change the appearance, design or accessories of this sewing machine when considered necessary. Singer and Start are exclusive trademarks of The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. ©2015 The Singer Company Limited S.à.r.l. or its Affiliates. All rights reserved.

Les composantes principales de la machine à coudre

2. Cadran de réglage de la tension du fil

8. Guide-fil du bobineur

9. Axe butoir de la canette

10. Cadran de sélection de motifs

11. Levier de couture arrière

Les composantes principales de la machine à coudre

12. Poignée de transport

13. Axe pour remplir la canette

16. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage

17. Prise de branchement du fil d'alimentation

18. Guide remplissage de canette

19. Releveur du pied presseur

Connecting Machine to Power SourceAR Brancher la machine comme indiqué. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée. Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3) Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. Appuyer sur le bouton d'alimentation (A) et déplacer le en position " I " pour allumer l'ampoule. La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution, brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté, contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même. . Fiche polarisée b. Prise de terre Attention: Rhéostat Attention: Lumiere de la machine REMARQUE IMPORTANTE

Branchement de la machine une source d'alimentation

When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised for easy positioning of the work (A). to a higher position Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).

9AR Accessoires Accessoires standards (1) Accessoires optionnels (2) a. Pied multi-usage b. Pied pour fermeture-éclair c. Pied pour boutonnière d. Plaque de reprisage e. Tournevis L f. Brosse/ Découseur g. Feutre pour Bobine (2x) h. Étui à aiguilles (3x)

(Ces 9 accessoires ne sont pas fournis avec la machine. Cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER ) j. Pied pour matelassage k. Pied pour surfilage l. Pied ourleur à semelle étroite m. Pied pour ourlet invisible n. Pied bourdon o. Pied reprisage/ broderie p. Pied pour pose de bouton q. Guide couture/ matelassage r. Housse de protection souple

Remplissage de la canette

- Installe la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (1) - Enroulez le fil, dans le sens des aiguilles d'une montre, entre les disques du dévidoir. (3) - Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (4) - Poussez la canette vers la droite. (5) - Tenez l'extrémité du fil. (6) - Appuyez sur le rhéostat de la machine. (7) elâchez le rhéostat après quelques tours. Relâchez le fil et coupez-le le plus près possible de la bobine. Appuyez de nouveau sur le Rhéostat. Une fois la bobine pleine, elle tourne lentement. Relâchez le Rhéostat et coupez le fil. (8) - Repoussez l'axe vers la gauche (9) et retirez la canette. Lorsque l'axe pour remplir la canette est dans la position de remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, poussez l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture). Veuillez noter:

aAR Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. Retirez la table de rallonge et ouvrez le couvercle rabattable. (1) Tirez le loquet du boîtier à canette (a) pour retirer le boîtier à canette. (2) Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3) Engagez le fil dans la fente. Tirez-le vers la gauche et sous le doigt du boîtier jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire, tout en maintenant la canette dans le boîtier jusqu'à ce que le fil se clipse en place. (4) Laissez dépasser le fil d'environ 15cm (6"). Maintenez le loquet du boîtier à canette ouvert entre le pouce et l'index. (5) Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente, en position 12 heures. (6) Placez l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de retirer la canette.

Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour déplacer l'aiguille en sa position la plus haute (1) jusqu'a ce qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension. Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Installez la bobine de fil et le feutre (a) sur la tige de la bobine. (3) - Faites passer le fil de la bobine à travers le guide-fil vers le guide-fil supérieur. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut. - Lorsque vous avez atteint le dessus de la machine, enfilez l'oeillet du releveur de fil en faisant passer le fil de droite à gauche et ensuite en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7) - Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu près 15 à 20 cm (6 à 8 pouces) de fil vers l'arrière de la machine. Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorporé. (8) Note: Enfilage supérieur F17 Raising the Bobbin Thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel (1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising needle. If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure the thread is not trapped by the hinged cover or the Removable Extension Table. Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up through the needle plate hole. (2) Lay both threads to the back under the presser foot. (3) Note:

3AR Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour abaisser et lever l'aiguille. des difficultés vérifiez que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. supérieur pour lever le fil de la bobine pour faire passer le fil de la canette au travers de l'orifice de la plaque à aiguille. (2) Déposez les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Note: Si vous avez à remonter le fil de la canette, Tirer doucement le fil , Pour remonter le fil de la canette

Tension du fil supérieur Veuillez noter : Réglage de base pour la tension du fil: "4" Pour augmenter la tension, tourner la molette sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner la molette sur valeur inférieure. A. du fil normale pour couture avec points droits. B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus élevée. C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec points droits. Tourner la molette sur une valeur plus basse. D. du fil normale pour couture zigzag et décorative. - Un réglage de tension correct est important pour bien coudre. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant les points droits. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec points zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant des points droits. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours des points de meilleure finition et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à la partie inférieure de votre tissu. une Tension Tension (1) Tension du fil 20To select a stitch, simply turn the pattern selector dial. (a) The pattern selector dial may be turned in either direction. a. Pattern Selector Dial b. Reverse Sewing Lever

Comment choisir votre motif Tournez le cadran de sélection du point (a) pour sélectionner un point. Le cadran de sélection du point peut être tourné dans toutes les directions. a. Cadran de sélection du point b. Levier de couture arrière AR23 To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Place the fabric under the presser foot with the fabric edge lined up with the desired seam guide line on the needle plate. (2) Lower the presser foot lifter, and then step on the foot controller to start sewing. (3) Sewing Straight Stitch

Faites tourner le volant à la main vers vous (dans le sens contraire des auguilles d'une montre) pour amener le releveur de fil dans sa position la plus haute et que l'aiguille commence à descendre, soulever le pied presseur et tirer votre travail vers l'arrière de l'aiguille et du pied presseur. (2) Tirez les deux fils en-dessous et en arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3) Couture en marche arrière Pour retirer votre travail en cours Pour couper le fil Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) FFor hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing test first. Blind Hem: Note: Turn up the hem to the desired width and press. Fold back (as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with the top edge of the hem extending about 7 mm. (1/4") to the right side of the folded fabric. Start to sew slowly on the fold, making sure the needle touches slightly the folded top to catch one or two fabric threads. (2) Unfold the fabric when hemming is completed and press. Lingerie Stitch : Turn up the hem to the desired width and press. Place fabric right side up with edge of hem to the left. Begin sewing so the needle swings off the left edge of the fabric to form a small scallop. Tightening the tension slightly will produce a deeper scallop.

2Pour , rideaux, pantalons, jupes, etc. Ourlet pour tissu élastique. Ourlet invisible: ourlets invisible Vous devez vous entraîner à coudre les ourlets invisibles. Faire toujours quelques essais avant la couture. Plier l'ourlet à la largeur désirée et presser. Replier l'ourlet contre l'endroit de l'ouvrage de sorte que la lisière supérieure de l'ourlet dépasse d'environ 7mm (1/4") sur le côté droit de l'ouvrage. (fig. 1) Commencez à coudre lentement sur la partie pliée, assurez vous que l'aiguille touche pratiquement juste le dessus du pli pour capturer un ou deux brins du tissus. (2) Déplier le tissu à la fin de la couture et presser. Point de lingerie: Pliez l'ourlet à la largeur désirée et pressez. Placez le tissu côté droit vers le haut avec le bord de l'ourlet vers la gauche. Commencez à coudre de façon à ce que l'aiguille touche au rebord du tissu pour former un genre de coquille. Resserez légèrement la tension et la coquille sera plus profonde. Note:

Ourlet et point de lingerieinvisible

1PréparationRemarque:Conseils :1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajoutez 3 mm(1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonnelongueur de boutonnière; marquez sur le tissu la dimension dela boutonnière (a).3. le tissu sous le pied de façon à ce que le repère surle pied boutonnière coïncide avec la marque du début de laboutonnière sur le tissu. Abaissez le pied de façon à ce quela ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu coïncide avec la ligne centrale du pied boutonnière La densité varie suivant le tissu. Faites toujours l'essai d'une boutonnière sur un échantillion du même tissu à être utilisé.Suivez les 4 étapes de réalisation de la boutonnière en passantd'une étape à l'autre à l'aide du bouton de sélection des points.Veillez à ne pas faire trop de points aux étapes 2 et 4. Ouvrezla boutonnière à l'aide de votre découseur: commenceztoujours aux extrémités de la boutonnière et allez vers le centre.- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur pour obtenirde meilleurs résultats.- Utilisez un entoilage pour les tissus fin ou élastique.- Il est conseillé d'utiliser un fil épais ou un cordonnet pour lestissus stretch ou le tricot. - Le zigzag de la boutonnière devrait recouvrir ce fil épais ou ce cordonnet. (A) (b). Installez

Couture de boutons Placez la plaque de reprisage sur la plaque à aiguille. (1) Si une tige de maintien est requise, placez une aiguille de reprisage sur le bouton et coudre. (3) Pour les boutons à 4 trous, coudre d'abord à travers les deux premiers trous, repositionnez le tissu, puis cousez à travers les deux autres trous. Installez votre travail en dessous du pied presseur. Placez le bouton dans la position désirée et abaissez le pied presseur. Réglez le Cadran Sélecteur du Point sur le deuxième zig-zag (comme indiqué), ce qui devrait correspondre à la distance entre les deux trous de votre bouton. Tournez le volant à la main vers vous pour vérifier si l'aiguille pénètre dans le trou de gauche et de droite sans frapper sur le bouton. Cousez lentement sur le bouton, environ 10 points. (2) Amenez la queue du fil à l'endos de votre travail, puis faites un point d'arrêt manuellement.Set the machine as illustrated. Change to zipper foot. The zipper foot can be attached right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zipper tab, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper tab behind the presser foot. Lower the foot and continue to sew. It is also possible to sew a length of cord into a bias strip to form a "welt" or piping. (2)

Changer le pied de fermeture. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre. Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à glissière derrière le pied presseur. Abaisser le pied et continuer à coudre. Il est aussi possible de coudre une longueur de cordon dans un biais afin de former une bordure (2) ou pour fixer un passepoil ou tout autre finition décorative en utilisant cette méthode. Fermeture et ganse

  • Le pied de raccommodage est un accessoire optionnel qui n'est pas inclus avec votre machine. Placer la plaque de reprisage sur la plaque aiguille. (1) Retirer le pied presseur et l'attache. (2) Fixer le pied pour raccommodage à la tige du pied presseur. Le levier (a) doit se trouver derrière, au-dessus de la vis de fixation de l'aiguille (b). Avec l'index, appuyer fermement par l'arrière sur le pied a repriser, puis serrer la vis (c). (3) Pour repriser, commencer par coudre autour du rebord du trou (pour sécuriser le fil). (4) Premier rang: Toujours débuter de la gauche vers la droite. Tournez ensuite votre travail de 90 degrés (1/4 de tour) et coudre par dessus les points cousus précédemment. L'utilisation d'un cerceau pour broderie est recommandé pour obtenir de meilleurs résultats et ce plus facilement. Le raccommodage avec mouvement libre se fait sans utiliser le système d'entraînement interne de la machine à coudre. L'opérateur contrôle le mouvement du tissu. Il est nécessaire de coordonner la vitesse d'exécution de la couture et le mouvement du tissu. Cousez des lignes de points droits aleatoires pour couvrir et retenir les épaisseurs d'une courte pointe. Note: Matelassage pointillé: Reprisage et matelassage pointillé

Hold the removable extension table horizontally, and push it in the direction of the arrow. (1) To remove the extension table, pull it toward the left. The inside of the removable extension table can be utilized as an accessory box. To open, flip cover down as shown. (2) EN38 Maintenir le bras amovible en position horizontale et le pousser dans la direction de la flèche. (1) Pour enlever le bras amovible, tirez vers la gauche. L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué. (2) Installation du bras amovible

Fixez le support du pied presseur Relever la barre du pied (a) à l'aide du levier du pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1) Insérez la tige (d) sur le pied presseur (e), dans l'encavure du support du pied presseur (c). (2) Pousser le pied presseur (e) pour le désengager de l'attache (c). (3) Poser le guide-borde/guide pour courte-pointe (f) dans la rainure, comme illustré. Régler au besoin pour les ourlets, pils, courte-pointe, etc. (4) Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez l'une des operations ci-dessus! Fixez le pied presseur Retirer le pied presseur Poser le guide-bord/guide pour courte-pointe Attention:41 Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some leathers and vinyls. EXPLANATION Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (70) to 18 (110). Semi-ball point needle, scarfed. 9 (70) to 18 (110). Leather needles. 12 (80) to 18 (110). SINGER

Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL 9-11 (70-80) 11-14 (80-90) 14 (90) 16 (100) 18 (110) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. Tissus d'épaisseur moyenne, ciré en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans.

Tissus pais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (l gers et moyens).

Lainage , tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. épais File de coton léger, nylon, polyester ou de coton enrobé de polyester. La plupart des types de fil vendus sont de calibre moyen et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synth tiques et un fil de coton pour les fibre naturelles et tiss es pour un meilleur r sultat. Toujours utiliser le m me fil sur la bobine et dans la canette.

Fil résistant, fil pour tapis. DIMENSIONS DEL'AIGUILLE TISSUS FIL IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et é .à la qualit du tissu AIGUILLES SINGER 2020

EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).

Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles. Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en , tissus pour maillots de bain, tissus lastiques. Lycra

Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU NOTE: 1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .

2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ ou quand le fil casse ou les points sautent. Pour les tissus fins et extensibles, utilisez un materiau de renfort.3. FDarning Plate

Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée. Installer la plaque à repriser comme illustré. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un pied à reprisage/ broderie, disponible comme accessoire optionnel chez votre revendeur autorisé SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce du pied à reprisage/ broderie)

Plaque à repriser F46

Insertion et changement d'aiguille Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER . Insérer l'aiguille tel qu'indiqué: A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Insérer l'aiguille jusqu'au bout. Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée

Entretien de la machine Attention: Enlever la plaque à aiguille : Nettoyage des griffes d'entraînement: Nettoyage et huilage du crochet: Remarque importante Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accès. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à aiguille. Retirez la boîte à canette. Nettoyez à fond à l'aide du pinceau. (2) Retirez la boîte à canette. Tournez les deux fixations du crochet (3) vers l'extérieur (voir dessin). Enlevez l'anneau de fixation du crochet (4) et le crochet (5) et nettoyez-les avec un chiffon doux. Mettez1à2gouttes d'huile pour machines à coudre à la coursière du crochet (6). Tournez le volant jusqu'à ce que la coursière du crochet (7) soit à gauche. Remettez le crochet et l'anneau de fixation du crochet et repoussez les deux fixations vers l'intérieur. Remettez la boîte à canette et la plaque à aiguille.

Enlevez régulièrement la poussière et les déchets de fil susceptibles d'encrasser la machine. Pour maintenir votre machine en parfait état de marche, faites-la réviser régulièrement par notre service après-vente.50 Troubleshooting Guide Problem Cause Correction Upper thread breaks Lower thread breaks Skipped stitches Needle breaks Loose stitches Seams gather or pucker Uneven stitches, uneven feed The machine is noisy The machine jams

Problème Cause Solution Le fil supérieur casse Le fil inférieur casse Points manqués L'aiguille casse Points lâches Entraînement irrégulier La machine se bloque enfilée. du porte bobine.

1. Le boîtier n'est pas bien inséré.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.

3. La tension inférieure est trop élevée.

Le mauvais pied a été utilisé. Le boîtier n'est pas bien enfilé. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.

4. Le tissu est froncé.

Le boîtier n'est pas bien enfilé. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le crochet ou la barre d'aiguille. Du fil est coincé dans le crochet.

1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.

2. Contrôler la canette et le boîtier.

3. Réduire la tension du fil de canette.

Vérifiez et fixez le bon pied de biche. Enfiler à nouveau correctement Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat

l'inserer correctement Laisser la machine entraîner le tissu.

Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil. La couture fronce Points irréguliers, La machine est bruyante

1. La machine n'est pas correctement

2. La tension du fil est trop élevée.

3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.

4. L'aiguille n'est pas bien insérée.

5. Le fil est enroulé autour

6. L'aiguille est endommagée.

1. L'aiguille n'est pas bien insérée.

2. L'aiguille est endommagée.

3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.

1. L'aiguille est endommagée.

2. L'aiguille n'est pas bien insérée.

3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.

4. Le mauvais pied a été fixé.

1. La machine n'est pas correctement enfilée.

3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.

4. La tension du fil est mauvaise.

2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.

3. La tension du fil est trop élevée.

1. Le fil est de qualité inférieure.

3. Le tissu a été tiré.

2. L'aiguille est endommagée.

1. Réenfiler la machine.

2. Réduire la tension. (valeur inférieure)

3. Choisir une aiguille plus grosse.

4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)

5. Retirer la canette et enrouler le fil.

1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)

3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.

1. Insérer une nouvelle aiguille.

2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)

3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.

4. Choisir le bon pied.

1. Vérifier l'enfilage.

1. Choisir une aiguille plus fine.

2. Réajuster la longueur de point.

3. Réduire la tension.

1. Choisir un fil de meilleure qualité.

2. Retirer la canette réenfiler et .

3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant.

1. Nettoyer le crochet et es griffes d'entraînement comme décrit.

Para las telas finas y extensibles, utilice un material de refuerzo. Guide de dépannagePlease note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available. When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for disposal free of charge. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. 021MAB0104(EN.AR.FR) Veuillez noter qu'en cas de mise au rebut, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures municipales générales, utilisez des centres de collecte prévus à cette fin. Contactez votre gouvernement local pour obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut, sans frais. Le dépôt d'appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s'introduire dans la chaîne alimentaire, devenant ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.