B03134 U Milk Nespresso - Machine à café KOENIG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B03134 U Milk Nespresso KOENIG au format PDF.

📄 32 pages PDF ⬇️ Français FR 🔧 SAV 💬 Question IA 9 questions 🖨️ Imprimer
Notice KOENIG B03134 U Milk Nespresso - page 4
Voir la notice : Français FR Deutsch DE
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KOENIG

Modèle : B03134 U Milk Nespresso

Catégorie : Machine à café

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à café Nespresso
Capacité du réservoir d'eau 0,8 litre
Pression de la pompe 19 bars
Fonction mousseur à lait Oui, intégré
Compatibilité des capsules Capsules Nespresso
Dimensions (L x P x H) 23 x 32 x 29 cm
Poids 2,5 kg
Consommation énergétique 900 W
Fonction d'arrêt automatique Oui, après 9 minutes d'inactivité
Entretien Nettoyage du réservoir et du mousseur à lait recommandé après chaque utilisation
Garantie 2 ans
Mesures de sécurité Protection contre la surchauffe

FOIRE AUX QUESTIONS - B03134 U Milk Nespresso KOENIG

Comment détartrer ma machine à café KOENIG B03134 U Milk ?
Pour détartrer votre machine, utilisez un produit de détartrage compatible et suivez les instructions du fabricant. Remplissez le réservoir d'eau avec la solution de détartrage, démarrez le cycle de préparation et rincez ensuite plusieurs fois avec de l'eau claire.
Pourquoi ma machine à café ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez que la machine est bien branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est correctement installé et rempli.
La mousse de lait ne se forme pas correctement, que faire ?
Assurez-vous que la buse à lait est propre et que le lait est frais et froid. Essayez d'utiliser du lait entier pour de meilleurs résultats.
Comment nettoyer ma machine après utilisation ?
Nettoyez le porte-dosette, le réservoir d'eau et la buse à lait après chaque utilisation. Utilisez un chiffon humide pour essuyer l'extérieur de la machine.
Que faire si le café est trop amer ?
Cela peut être dû à une sur-extraction. Essayez de réduire la taille de la mouture ou d'utiliser un café moins torréfié.
Quelle est la capacité du réservoir d'eau de la KOENIG B03134 U Milk ?
Le réservoir d'eau a une capacité de 1,2 litre.
Comment régler la température de l'eau ?
La température de l'eau est généralement prédéfinie. Si le café est trop froid, vérifiez que la machine est bien préchauffée avant de préparer votre café.
Puis-je utiliser des capsules de café non Nespresso ?
Il est recommandé d'utiliser des capsules Nespresso pour garantir un fonctionnement optimal, bien que certaines capsules compatibles puissent également fonctionner.
Que faire si la machine coule ?
Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement installé et que les joints d'étanchéité ne sont pas endommagés. Si le problème persiste, contactez le service client.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B03134 U Milk Nespresso - KOENIG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B03134 U Milk Nespresso de la marque KOENIG.

MODE D'EMPLOI B03134 U Milk Nespresso KOENIG

FR EN Mode d’emploi Instruction Manual Consignes de sécurité/ Safety precautions Vue d’ensemble/ Overview Spécications/ Specications Première utilisation/ First use Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept Préparation du café/ Coee preparation Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation Nettoyage/ Cleaning Détartrage/ Descaling Programmation du volume d’eau/ Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/ Disposal and environmental protection Dépannage/ Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/ Troubleshooting Milk froth preparation Garantie/ Guarantee Contacter le Club Nespresso / Contact Nespresso 4-6/6-8

Nespresso est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables. Nespresso , an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema. CONTENU/ CONTENT Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement. Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages. Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.

  • L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
  • N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
  • Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
  • Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
  • Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utili- sations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
  • L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais- sances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
  • Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
  • Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incor- rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions. Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
  • En cas d’urgence : débranchez immédiate- ment l’appareil de la prise électrique.
  • Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installa- tion. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
  • L’appareil doit être connecté unique- ment après l’installation.
  • Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
  • Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
  • Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
  • Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
  • An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
  • Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
  • Débranchez l’appareil de la prise élec- trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
  • Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
  • Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
  • Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
  • Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
  • L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
  • N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange- reux à l’intérieur.
  • Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique! Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
  • Ne laissez jamais l’appareil sans surveil- lance pendant son fonctionnement.
  • N’utilisez pas l’appareil s’il est endom- magé ou ne fonctionne pas parfaite- ment. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
  • Un appareil endommagé peut provo- quer des chocs électriques, brûlures et incendies.
  • Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
  • Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
  • Ne mettez pas vos doigts dans le com- partiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
  • L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endomma- ger l’appareil.
  • N’utilisez jamais une capsule endom- magée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débran- chez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.FR
  • Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
  • Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
  • Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
  • N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
  • Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
  • Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique de la machine.
  • Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. La qualité Nespresso n’est garantie que lorsque les capsules Nespresso sont utilisées dans les appareils Nespresso
  • Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces- soires d’appareils Nespresso qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
  • Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.

Nespresso se réserve le droit de modi- er sans préavis la notice d’utilisation. Détartrage

  • Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso , permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa- tion inclus dans le kit de détartrage Nespresso

J+K A Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher.Bouton RistrettoBouton EspressoBouton LungoSoft touch controls. All controls are activated by touch.Ristretto touchEspresso touchLungo touchB Fenêtre coulissante pour insertion de la capsuleSlider for capsule insertionC Support de tasse ajustable et grille d’égouttageAdjustable cup support and drip gridD Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttageUsed capsule container & drip trayE Orice de sortie du caféCoee outletF Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à laitAdjustable water tank and milk frother armG Mousseur à lait de l’AeroccinoAeroccino milk frotherH Réservoir d’eauWater tankI Couvercle du réservoir d’eauWater tank lidJ Spirale à mousse (pour la mousse de lait)Frothing spring (for milk froth)K Mélangeur (à lait chaud)Mixer (for hot milk)L Couvercle Lid M Joint Seal N Bouton marche arrêtStart/stop buttonO Réservoir à mousse de laitStorage area for frothing spring

FIRST USE Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération. Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times. Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants. Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing. Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie. Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.

Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau. Choose position for water tank. Plug the machine into the mains. Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino. Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino. Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place. Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con- tainer in position. For your safety, operate the machine only with drip tray andcapsule container inposition. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing. Pour restaurer le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli- gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation. To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for con- rmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation. Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation. Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.

Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement. Close the slider. Preparation will stop automatically. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso

Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettre la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.Fill the water tank with potable water.Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml /0,84 oz), Espresso (40 ml /1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatique-ment lorsque la machine est prête.Select the Ristretto control (25ml / 0.84 oz), Espresso (40 ml / 1.35 oz) or Lungo (110 ml / 3.7 oz) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.Lungo 110 mlEspresso 40 mlRistretto 25 mlmax. 4 sec

Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigéré (environ 4-6°).TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem-perature (about 4-6 °C)

Utiliser l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez- vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec. Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry. Fixer le fouet correspondant.Attach the relevant whisk.Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti-liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.Remplir le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»Fill milk frother up to one of the two “max” level.Placer le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patienter 70-80sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.

Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. NETTOYAGE/ CLEANING

Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel). Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal- ing section in this manual) Durée approximative de 15 minutes.Duration approximately 15 minutes.

AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti- lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso , disponible au Club Nespresso . Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso

Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées. To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr-mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. Voyant clignotant: en cours de chaue.Voyant allumé en continu: prêt Blinking light: heating up.Steady light: readyPour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en déplaçant la fenêtre coulissante ou en appuyant sur un des boutons de sélection.Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push-ing one of the cup selection touches.Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso Fill the water tank with 1 unit of Nespresso descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou-tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul-taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use. Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.Empty the drip tray and the used capsule container.

Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange!Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.Les réglages d’usine sont les suivants:1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.2. Arrêt automatique après 9 minutes.3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.Factory settings are:1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.2. Automatic OFF mode after 9 minutes.3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.Appuyez et maintenez le bouton lors de la fermeture de la fenêtre coulissante et relâ-chez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation.Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis-sante et insérez une capsule Nespresso

VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation./ EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair

Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materi- als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.FR

Pas de lumière sur les boutons. La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. Vériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso

Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine Remplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso

Les voyants clignotent rapidement. Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso

L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso

LIMITED WARRANTY Tout les défauts ou dysfonctionnement résultant de l’utilisation de capsules Nespresso non originales ne sera pas couvert par cette garantie.Garantie et responsabilité – Les machines Nespresso Koenig sont garanties en Suisse pendant deux ans (pièces et main d’oeuvre). Pour faire intervenir la garantie, il est nécessaire de pouvoir justier de la date d‘achat au moyen de la facture du revendeur. La garantie ne sera pas assurée en cas d‘absence ou de mauvais détartrage (fréquence et utilisation de produits inadaptés). Seul l’usage descapsules Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso . Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie.Any defect or dysfunction resulting from the use of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this guarantee.Warranty and Liability – Koenig Nespresso machines are guaranteed in Switzerland for two years (parts and labour). To claim under this guarantee you will require your store receipt showing the date of purchase. Guarantee claims cannot be accepted if the machine has not been descaled, or has been incorrectly descaled (infrequently, use of inappropriate products). Only the use of Nespresso capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your Nespresso machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine Nespresso capsules will not be covered by this warranty. Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso » dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorised representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso » folder in your machine box or at nespresso.com