Finessa Black Cube Milk Plus - Machine à café KOENIG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Finessa Black Cube Milk Plus KOENIG au format PDF.
| Type de produit | Machine à café automatique avec broyeur et système lait intégré |
| Marque | Koenig |
| Modèle | Finessa Black Cube Milk Plus |
| Dimensions (L x P x H) | 25.5 x 33.0 x 42.5 cm |
| Poids | 9.5 kg |
| Alimentation | 220-240 V ~ 50/60 Hz, 1450 W |
| Capacité du réservoir d'eau | 1.8 L (amovible) |
| Capacité du réservoir à grains | 250 g |
| Boissons préparables | Espresso, Lungo, Cappuccino, Latte Macchiato, Café au lait, eau chaude |
| Écran tactile | Oui, avec commande intuitive |
| Unité d'infusion | Amovible et compacte, brevetée |
| Réglage de la finesse de mouture | Oui, par molette dans le réservoir à grains |
| Système lait | Buse vapeur et récipient à lait dédié, rinçage automatique |
| Bac récolte-gouttes | Avec compartiment à marc de café et indicateur de niveau |
| Éclairage tasses | Oui, LED réglable selon le mode |
| Nettoyage et entretien | Nettoyage hebdomadaire de l'unité d'infusion, détartrage mensuel recommandé avec pastilles KOENIG/TURMIX Clean Coffee |
| Fonction de sécurité | Arrêt automatique, protection contre les surchauffes, verrouillage enfant (via écran) |
| Garantie | 2 ans minimum (selon législation locale) |
| Consommation énergétique annuelle | 47.6 kWh (classe A++) |
FOIRE AUX QUESTIONS - Finessa Black Cube Milk Plus KOENIG
Questions des utilisateurs sur Finessa Black Cube Milk Plus KOENIG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Finessa Black Cube Milk Plus - KOENIG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Finessa Black Cube Milk Plus de la marque KOENIG.
MODE D'EMPLOI Finessa Black Cube Milk Plus KOENIG
Machine à café automatique Macchina da caffè automatica
Finessa Black Cube Milk Plus
Cappuccino, Latte Macchiato, Espresso et Café Lungo sur simple pression d'une touche
Finessa Black Cube Milk Plus
Consignes de sécurité
Présentation de l'appareil
Panorama apparectivo
Avant la première utilisation
Préparer de l'eau chaude
Préparer une boisson lactée
Régier la quantité de café/d'eau
Modifier le mode de fonctionnement Modifié il mode d'intersegment
Nettover le système du bail
4 conseils pour le meilleur des cafés
- Concept per a singular case
Was fun wenn....30-31
Que faire lorsque
Cusa tale se
Garantie 32
Garande
CHINESE
A
La point est – libel marquanti l'attention à un système de contribution au montage des
Vous avez fait le bon choix en achetant cet appareil. S'il est entretenu correctement, il vous rendra service pendant de longues années. Lisez attentivement la notice d'utilisation avant la première mise en service de l'appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi de l'appareil ne doivent pas l'utiliser. Gardez l'emballage pour une utilisation ultérieure, mais détruissez tous les sacs en plastique qui, utilisés comme joûets, sont très dangereux pour les enfants.
lait chaud sur simple pression d'une touche
Ecran tactile et intuilib:
commande sur simple pression d'une touche
Unité d'infusion brevetée, compacte et amovible
pour un nettoyage aise
Ne jamais mettre en service les appareils endommagés (y compris cordons électriques) - les faire réparer/remplacer par le fabricant, son service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne jamais ouvrir l'appareil, soi-même - danger de blessure!
Ne jamais toucher des pièces se trouvant sous tension. Non toccare i componenti solto tensione.
Ubiser l'apparex, en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique, Usare l'apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
Gerät am besten an FI-Schulzschalter (max. 30 mA) betreiben. Brancher de préférence l'apparec sur une prise sécurité FI (max. 30 mA). Usare l'apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30 mA).
Toujours éteindre l'appareil, retirer la fiche et laisser refroidir avant; le montage démontage, le nettoyage et si l'appareil est sans surveillance ou ne fonctionne pas normalement.
Ne jamais laisser pendre le condon électrique, ne pas le tirer de la prise/ne pas le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou au-dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles. Non lasciare mai penszolare il cavo, non appenderlo per la spina/non scollegarlo con le mani bagnate, non lasciarlo su superfici calce/non farto entrare in contalto con dli.
Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben. La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps. La presa usala deve essere sempre lasciata accessibile.
Reparatur defekter Geräte und Netzkabel nur durch Fachleule. Réparation de l'appareil et de câbles de réseau défectueux uniquement par des spécialistes.
Ne pas employer cet appareil à proximité d'eau (éviers etc.). Ne pas l'exposer à la piuie/humidités. Utiliser l'appareil uniquement avec des mains séches! Non utilizzare quest'apparecchio vicino ad acqua (avello etc.) e non esporto né alla pioggia né ad altra umidità. Utilizzare l'apparecchio solo con le mani ascuttle!
Au cas où l'appareil serait tombé dans l'eau, ne le sortez ou'après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser l'appareil le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Ne jamais ller la prise par le câble d'alimentation / avec les mains humides. Éleindre l'appareil et débrancher la prise secteur en cas de dysfonctionnement pendant l'utilisation, avant le nettoyage et un déplacement et après usage.
He pas placer/utiliser l'appareil sur des surfaces chaudes ou humides. Ne pas placer près de la plaque de cuisson et du tour.
Ne pliez pas le cordon, ne le tirez pas par-dessus des bords trachants, ne le coincez pas. Risque de court circuit dû à une rupture du câble!
les enfants agés de plus de 8 ans et les personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d'expérience ou de connaissance ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des travaux de nettoyage ou d'entretien que sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu par préalable des instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et après avoir compris les risques y associés. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil, Tenir l'appareil et le câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Tenere l'apparecchio ed il cavo di rete fontano dalla portata dei bambini al di sotto di 8 anni.
Verpackungsmaterial (z.B. Folienbeute) gehört nicht in Kinderhände. Ne pas laisser le matériel d'emballage (tel que les sachets en plastiques) entre les mains des enfants. Materiale d'imballaggio (per esempio buste di plastica) devonc stare lontano dai bambini.
Gerat nie auf unebenen Flächen, unbeaufsichtigt und/oder im Freien betreiben. Keine Segenstände und/oder Finger in Geraleöffnungen stecken. Ne jamais utiliser l'appareil sur des surfaces non planes, sans surveillance et/ou en plein air. Ne pas introduire d'objets et/ou mettre les doigts dans les ouvertures de l'appareil.
Ne pas opérer/brancher l'appareil sur une minuterie ou un interrupteur télécommande.
Au cas où l'appareil serait utilisé pour un autre usage, mané ou réparé d'une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
Laisser refroidir l'appareil avant de le ranger et vider en cas de non utilisation prolongée.
Ne remplir que de l'eau froide dans le réservoir, L'eau chaude du tout autre liquide pourraient endommager l'appareil.
Wassertank und System vor längerem Nichtgebrauch leeren. En cas de non utilisation prolongée, vider le réservoir d'eau et le système. Svuotare il serbatoio dell'acqua e il sistema prima di un prolungato inutilizzo.
L'apparel est conçu pour la préparation de café et le chauffage d'eau et destiné uniquement à un usage privé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage différent: non prévu pour un usage commercial, dans les hôtels, les motels, les cuisines d'entreprise, les bureaux ou les installations d'agro-tourisme.
Gerät entwickelt hohe Aufguss- und Dampftemperatoren – Verbrühungsgefahr. L'appareil chauffe à température élevée le liquide et la vapeur qui s'écoulent – risque de brûture.
L'appareil émel de la chaleur – respectez les distances de sécurité: 3 cm min. des parois latérales et arrière et 15 cm min. au-dessus de l'appareil. L'apparecchio emette calore – osservare le distanze di sicurezza; 3 cm min. dalle pareti laterali e dal retro e 15 cm min. al di sopra de l'apparecchio.
Démêlez et lissez le câble avant de l'ubliset.
La fonction d'eau chaude ne fonctionne pas en continu, laissez passer au maximum un réservoir d'eau sans interruption.
Le moulin est conçu uniquement pour des grains de café.
Mettre dans le récipient à grains uniquement des grains de café. Ne pas y introduire de café en poudre, instantané ou caramelisé ni d'autres produits. Car cela pourrait endommager l'appareil.
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les cordons électriques et apporter les appareils en déchetterie.
Geräteübersicht | Présentation de l'appareil | Panoramica apparecchio

text_image
Anzeige-/Bedienfeld Ecran d'affichage/panneau de commande Pannelle spie e comandi Ein/Aus-Schalter Interrupteur ON/OFF Intermulture ON/OFF Servicatur für Bröheinheit Forte de service pour l'unité d'infusion Sportelle di agnezione per il gruppo bolliore Auslauf (höhenverstellbar) mil magnetischer Abdeckung Ecolument (hauteur réglable) avec couvercle magnétique Erogatore (regolabile in altezza) con coperchio magnico Restwasserbehälter mil Testerbehälter Bac récole-gouttes avec compartiment à marc de café Contenitore dell'acqua residua con contenitore per i fondi di café Tasserelebuchlung Edlarage tasses Illuminazione tazze Je nach Betriebmodus en fonction de mode de fondonnement in base il modo di funzionamento Heraunmethaner Wassertank Réservoir d'eau amovibile Serbatoio dell'acqua estrabile Bohnenbehälter mit Mahlgradverstellung Réservoir de grains avec réglage de la finesse de mouture Contentiore chichi di caffè con regulazione del grado di macratura. Serviceanzeige Display de service Display di servizio Michschlauch Tuyau de lait Tabo del latte Michlebehälter Récipant à lait Contentiore del latte Trophschaile mit Gitter Plateau récole-gouttes avec grille Vaschetta raccoglouce con griglia. Reingumbürste Brosse de nettoyage Spazzola per la pulolaGerâteübersicht | Présentation de l'appareil | Panoramica apparecchio

Pour des raisons d'hygière, la machine since les écoulements à l'eau chau de avant l'arrêt. La machine détecte quelles boissons ont été préparées et since les sorties correspondantes. Mais cela ne remplace pas le nettoyage manuail
Important: Veillez à ce que le buc récolte-gouttes soit placé en dessous!
Espresso/Lungar
30 ml (seulement l'écoulement du café)
150 ml (30 ml l'écoulement du café, 120 ml la buse de lait)
Lait chaud:
120 ml (sevement la base de lait)
Vor dem Erstgebrauch oder nach längerem Nichtgebrauch | Avant la première utilisation ou après une longue période de non-utilisation | Prima del primo impiego o in caso di inutilizzo prolungato

Einschalten Mettre sous tension Accendere

... sobald bereit ... dès que prêt ... non appena pronto
2

Tasse unterstellion Flacer la tasse Posizionare la tazza
3

Auslauf auf passonde Höhe einstellen Régler le bec d'écoulement à la hauteur souhaitée Regolare l'uscita all'altezza adéguata
Fir hohe Gitter/Tassen Abtropf- schale entnehmen. Pour des grandes tasses/verres relierer le plateau récole-gouttes. Per biochieri/tarze also ritrara la vaschetta racrogligocele

2

Produkt wählen: Sélectionner le produit: Selezionare il prodotto: Espresso oder/ou/o Lunga
i
Während Beug Infehlert ausgewährte Produkt permanent. Pendant la préparation, le produit chais reste allume en permanente. Durante l'engazione s'illluma in modo fixe il prodotto selezione. Beug abrechen: Ernest kait auf gewährtes Produkt dräcker. Interempere la préparation: appuyer de nouveau brüvlement sur le produit chais. Interempere l'engazione: premete nuovamente brevementi sul prodotto selezione. Nach Abbruch kann Vorgang nicht fortgesetzt werden. Warten bis Geral wieder in Standby und Produkt erneut willien. Aretis l'Entorruption, il n'est plus possible de poursuivre le produzié. Attendre jusqu'à ce que l'apparsel se restite en mode standby et chooseil le produit de nouveau. Dopo l'Entorazione e ne possibile continuare il processo. Attendre fine a che l'apparesche non è di nuova in standby e sogliere nuovamente il prodotto.
5

Einschalten Mettre sous tension Accendere

...sobald boret ...des que prêt ...non appena pronto
2

Produit wählen Sélectionner le produit Selezionare il prodotto
i
Wahrend Bezug Inachert ausgewählten Produkt permanent. Pendant la préparation, le produit chont minielle en nombre en Durante l'engocaine d'illumes in modo como il prodotto selektivato. Bezug abbrochen: Emmet kurz auf gewähriges Produkt d'inko. Intermempe la préparation appuyer de nouveaux biot Morocco sur le produit chont. Intercompere l'engocaine, première nuonnements brevamente sur produzione selektrato. Nach Abbruch kann Vergang nicht fortprezent werden. Warten bis Cesta wieder in Standby une Produit, emmet within. Après l'intéruation, il n'est plus possible de poursuivre le procédé. Attendre jusqu'à ce que l'appurait se mettre en mode standby et choisir le produit de nouveau. Dopo l'intéruation non e possible continuous il processo. Attendre fine a che l'appresche non è di nuivre in standby e isogliere nuonnente il prodotto.
5

Einschalten Mettre sous tension Accendere

..sobald bereit ..des que prêt ..non appena pronto
4

Nach dem Gebrauch Michcontainer und Michsystem sofort reinigent Netlayer le récipient à lait et le système du lait immédiatement après l'utilisation! Pulle il contenitore e l' sistema del latte subi dope ogni usol

Michsystem minigen: Seite 26 Nettoyer le système du lait: page 26 Pulsé € matema del latte: pagina 26
Kaffee-/Milch-/Wassermenge einstellen | Régler la quantité de café/de lait/d'eau | Impostare la quantità di caffè/latte/acqua
I bleit gespeichert auch nach dem Ausschatten und Auslecken. Il riste memorise meime lorsque l'apparsi a été mis hors tensant et débranché. I resta memorizzato anche dopo sore spento e collegato l'apperecho.





Maintenir appuyée la touche jusqu'à ce
que la guarantee souhaitée soit affer
Placer la tasse sous
Rustalment in appuyer vig la tourhe subsuites.
Molitera zoita la terra e
Des que le café, le lait ou l'eau est servi dans la tasse,
appayer encore une fois sur la même abouche Men apparaill offre, où le a lièque sonni nello tère.
Lächer la touche: la quantité
Appuyez sur le bouton pour Cappuccino (●), attendez que le café s'écoule de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche (●) et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la quantité de café souhaitée soit atteinte. Ensuite, je lait s'écoule automatiquement de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche (●) et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la quantité de lait souhaitée soit atteinte.
Appuyez sur le bouton pour Latte Macchiato (☐), attendez que le lait s'écoule de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche (☐) et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la quantité de lait souhaitée soit atteinte. Ensuite, le café s'écoule automatiquement de la machine. Appuyez de nouveau sur la touche (☐) et maintenez-la enfoncée jusqu'à ce que la quantité de café souhaitée soit atteinte.
Rebrer le cache du réservoir
1 gram
propeller 1 Late et Rociniennes le 2007
pensione 1 caffè e


... régler la finesse de mouture
Placer un grand récipient sous
le dec d'écoulement
Appuyez les deux touches et mainte-
nez la pression pendant 5 sec
Ricente le réservoir d'oux immédiatement
d'au immédiatement Dimements, whilst II
Le système se vide, apparec s'écint.
d'abordement spres in homie Il sistema viere comiste d'organisch
Brüheinheit reinigen / entfetten | Nettoyer / dégraisser l'unité d'infusion | Pulire / sgrassare il gruppo bollitore
Emprehlung: Reinigungstabilien KOENIG/TURMIX Clean Coller. 1 x pro Manal oder nach 30 Tassen. I Recommendation: tablettes de nettoyage Clean Coller de KOENIG/TURMIX 1 x par mois ou après 30 calles. I Raccomandazione: partiglio per la pulizia Clean Coffee di KOENIG/TURMIX. 1 x al mese o 30 calles.
1.

Placer un grand récipient
vous le disc d'encoulement Matter un mare projekte
1 tablette de nettoyage
l'unité d'infusion
Zuere! Netzolcker ziehen und abkühlen lavon. Gerät nie unter laufendes Wasser halten/in Wasser spulen. I réline d'abord la prise et laimer refroidé. Ne jamais passer l'appareil sous l'eau, ne jamais rincer l'appareil dans l'eau. I Staccure prima la spina e lisciar rafreddure. Non mettere mai l'appurecchio sotto l'acqua comente, né immergerlo in acqua.
1.

Tropfschale und Gitter entfernen, Restwasserbehälter herausziehen, Tresterbehälter entnehmen Retirer le plateau récolte-gouttes et la grille, ôter le bac récolte-gouttes, retirer le compartiment à marc de café.
Tropfschale leeren, Gitter und Tropfschale feucht abwochen, Tresterbehälter leeren, Restwasser- behälter und Tresterbehälter reinigen und gut trocknen. Vider le plateau récolte-gouttes, estuyer la grille et le plateau récolte-gouttes avec une éponge hu- nettoyer le bac récolte-gouttes et le compartment à marc de café, bien Svoetare la vasichetta racogligocce racogligocce con un panne umido, residut, pulire e ascugare bene
3

Abdeckung entfernen Retirez le couverde Rimuovere il coperchio
4

DGse entferman Retirez la base Rimuovere l'ugello
!
Kaine scheuernden/äbenden Reinigungsmittel verwenden. Ne pas utiliser de detergent abrasif/corrosif. Non utilizzare detergent abrasivi/corrosiv.
2.
6

Düse in zwei Teile zerlegen und mit Seifenwasserasser reinigen. Démonter la buse en deux parties et nettoyer à l'eau savonneuse. Smontare l'ugello in due parti e rislacquare con acqua e saporte
6

Michschlauch spülen, Michbehälter reinigen Rincer le tuyau de lait, nettoyer le récipient de lait Riociaquare il tubo del latte, pulire il conteniture del latte
7

Restwasser vollständig abgiessen, spälen, trocknen Vider complètement l'eau restante, rincer, sécher Scaricare complètamente l'acqua, residua, selacquare, ascugare
8

Gehäuse reinigen Nettoyer le boîter Pulire asternamente
Wöchentliche Reinigung | Nettoyage hebdomadaire | Pulizia settimanale
!
Zuerni Netzstecker ziehen und abühren losen. Genit nie unter laufemles Wasser halten/im Wasser spälen. I Retimer d'abond la prise et laisser refroide: Ne jamais passer l'apparel sous l'eau, ne jamais sincer l'apparel dans l'eau. Il Staccare prima la spira e lasciar rafreddare. Non mettere mai l'apparecchio sotto l'acqua corrente, né immergerlo in acqua.
1.

Servicature entfemen Retirer la porte de service Tagliere lo spartello d'ispezione
2

Brüchenheit entfernen Retrer l'unité d'infusion Togliere il gruppo boillatore
3

Brühnheit ausspälen Rincer l'unité d'infusion Sciacquare il gruppo bolittore
4

Innenraum des Garâtes mit Reinigungsbörste/Tuch reinigen Nettoyer l'intérieur de l'appareil avec la brasse de nettoyage/un chiffon de nettoyage Pulre la parte interna dell'apparecchio con spazzola per la pulizia/panno per la pulzea

A
Brührenheit nie im Geschirrspäler renigen! Brührenheit nie bei eingeschaltetem Gerät entfernen! Ne jamais nettoyer l'unité d'infusion dans le love-vaassellet Ne jamais retirer l'unité d'infusion lorsque l'apparel est sous lendient! Mai lavare il gruppo bolitore in lavastoviglet Mai togliere il gruppo bolitore con apparecchio accessi
i
Verhindert Gerüche. Prévient les odeurs. Previère gli odori
2.

Eliminer les résidus dans la cavité
Bohnerbehälter trocken auswischen* Essuyer le réservoir de grains avec un chiffon sec* Pulire 1 conteniture per chichi di caffé con un panno asciutto*
Milchsystem reinigen | Nettoyer le système du lait | Pulire il sistema del latte

Nach jedem Mischbeng. I après chaque préparalam de lait. I Dopo ogni emgazione di latte


Michbehälter reinigen und mit frischem Wasser füllen Nettayer le récipient à lait et le remplir d'eau Pulre i contenitore del latte e riempilo con acqua


Grosses Auffanggefass (min. 7 dl) unterstellen Plecer un grand bac collecteur (min. 7 dl) Posizionare un raccoglitore grande (min. 7 dl)





Gefàss loeren Vider le bac collecteur Svuotare il raccoglitre



Abdeckung entfernen Retirez le couverde Rimuovere il coperchio


Dûse entlemen Retirez la base Rimuovere l'ugello


Dôse in zwei Teile zerlegen und mit Seifenwasserasser minigen Démonter la base en deux parties et rincer avec de l'eau savonneuse Smontare l'ugelo in due parti e rislacquare con acqua e sapone


Schlauch von Hand spülen, trockren Rincer le tuyau sous l'eau courante, sécher Risciacquare il tubo sotto l'acqua corrente, asclugare
Energieetikette | L'étiquette-énergie | L'etichetta energia

bar
| Category | Value (kWh/annum) | |---|---| | A++ | 47.6 | | A++ | 47.6 | | A++ | 47.6 | | A+ | 47.6 | | B | 47.6 | | B | 47.6 | | B | 47.6 | | C | 47.6 | | D | 47.6 |
MONITEUR DES MARQUES SUISSE

KOENIG Enquête intersectanelle sur les marques Récompensei TOP 205, 03/2021, siqt.ch
4 einfache Tipps für den besten Kaffee | 4 conseils simples pour le meilleur des cafés | 4 semplici consigli per il miglior caffè
4 einfache Tipps für den besten Kaffee | 4 conseils simples pour le meilleur des cafés | 4 semplici consigli per il miglior caffé
1. Le bon choix des grains de café
Le choix du café est déterminant pour la qualité et la saveur du café. Il convient de noter que lors de la préparation de café avec une machine à café automatique, le temps d'extraction du café est court. C'est la raison pour laquelle, un café 100%. Arabica (ou contenant une certaine quantité de Robusta de haute qualité) est particulièrement bien adapté. Les cafés fablement tonréfés ne conviennent que partiellement aux machines à café automatiques, car les temps d'extraction est l'rop court pour libérer les aromes. Dans ce cas, seules les notes acides sont perceptibles.
2. La finesse de mouture optimale
Si le degré de mouture est trop grossier et que le café passe trop vite, la poudre de café n'est pas assez dense pour que l'eau puisse avoir un contact optimal avec le café et ainsi libérer tous les arômes. Le résultat sera un café acée et aqueux avec peu d'arômes. Si la finesse de mouture est trop fine, le café peut avoir un goût amer. Dans ce cas, la finesse de mouture dont être ajustée légèrement. En principe, la finesse de mouture de la machine a été réglée de manière optimale en usine et nous vous recommandons de ne pas la changer.
3. La quantité d'eau idéale
Notre machine à café automatique permet de régler la quantité d'eau par café. Cependant, nous vous déconsellons d'augmenter uniquement la quantité d'eau si vous désirez un grand café, car cela dirue le café et libère beaucoup d'amertume. C'est pourquoi nous vous conseillons de préparer deux cafés. Si vous trouvez le café trop fort, il peut être allongé par la suite avec de l'eau chaude. C'est ce qu'on appelle «café allonge» ou Amentane.
4. Le nettoyage parfait
Certes, le nettoyage n'est pas la tâche la plus amusante, mais peut-être la plus importante, car elle affecte l'hygiène et donc la longévité de la machine, mais aussi le goût du café.
Nettoyage quotieren: page 24
Videz le réservoir d'eau tous les jours et remplissez le d'eau fraîche tous les jours. Vider et rincer également le plateau récolte-gouttes, le bac récolte-gouttes et le compartiment à marc de café tous les jours. En outre, rincer brièvement l'unité d'infusion chaque jour. En particulier, laisser bien sécher le bac récolte-gouttes et l'unité d'infusion avant de les rémésérer dans la machine.
Nettoyage hebdomadaire: page 25
Une fois par semaine, veuillez enlever tous les résidus de café en poudre dans la cavité intense de la machine avec un chiffon humide et une petite brosse. Laisser ensuite la porte de service ouverte afin que l'humidité passe s'échapper de l'intérieur. Veuillez également essuyer le récipient à grains de café avec un chiffon sec. Cela élimine les résidus graisseux des grains de café.
Nettoyage mensuel page 22 et 23
Une fois par mois, veuillez nettoyer l'unité d'infusion et l'écoulement du café pour éliminer les résidus graisseux qui peuvent affecter le goût du café et obstruer l'écoulement. Pour le nettoyage, nous recommandons KOENIG/TURMIX Clean Coffee.
Veuillez également détartrer la machine une fois par mois.
Was tun wenn... | Que faire lorsque... | Cosa fare se...


Rulen Sie uns an, wenn sich the Problem nicht l'innem best. I vueller nous appeler si in probleme ne peut être risolu. I Contatture noi se il problema non può essere risolto.
1
La machine est en marche, mais le café ne s'écoule
La machine aspire de l'air, la pompe émet des
la marchina ria
rumori
3
J'ai vide le compartiment à mars, mais la machine
Ho savotato il meri
La mousse du café n'est plus aussi belle
Le réservoir d'eau est vide, mais la machine ne s'arrête pas lorsque le café s'écoule ou lors du
processus de détaitrage
La chrysou d'au et le ventement insel? Dégoer une titre d'eau vertu pour démuter les livres d'eur de la révocation.
Retirez le réservoir d'eau et assurez-vous qu'il n'y a aucun grain de café à l'endroit où se trouve le réservoir d'eau.
- Détabrez le réservoir d'eau, laissez sécher l'intérieur et l'extérieur du réservoir d'eau, ainsi que le fond de l'endroit
nu se trouve le riservoir d'eau. Préparer de l'eau chaude.
■ Le symbol «compartiment à music de cale manique »
- Dégrasser la machine comme indique à la page 22
- Le capteur ne foncbonne probablement pas en raison de la condensation du réservoir d'eau. Déturtrez le réservoir d'eau et le sêcher à l'intérieur comme à l'extérieur.
Veuillez toujours attendre que l'unité d'inclusion soit revenue à sa position initiale après le cycle de montane. C'est
uniquement ensuite, que l'unite d'infusion/le bac à eau résiduelle peuvent être enlieves.
Le café n'est pas assez chaud
Detarträge n'a pas pu être correctement terminé
Le café n'est plus à non goût
2.4.10.19.1.1.1.1.1.1.1.
10
Il y a beaucoup de poudre de café dans le
bac récolle-gouttes
Je ne peux plus insérer l'unité d'infusion
- Le premier café a tendance à être légèrement moins chaud que les cafés suivants. Veuillez préchauffer les taises avec la
fonclair, Eau chaude. Enitez a pour-ter trop de lait frond/ de crème moide dans le côte.
- Réfanoz le programme de détartrage et n'appuyez ensuite sur aucune autre toute jusqu'à ce que la machine s'élegne.
que le moulin est en brain de mouire. Préparer ensuite 3 à 4 cafés. Il serait peut-être préférable de choisir une autre
socié de café, pour cette machine, il est recommandé d'utiliser un café pour machine à espresso.
- Declarer le machine comme inclure à la page 23. Veuillez nous appeler si le problème possible.
- Il est trinitre le revolutique que de la poudre de France y disposait. À y a trop de poudre de France, diffus à la trinitre pour passuons rouu comment l'office de partie de la poude de café (passe 25) ou utiliser un amateur, si cela est nécessaire.
- Veuillez appeler la HelpLine/notre service clients : +41 41 766 72 10
La garantie produit correspond aux dispositions légales à l'échelle locale pendant au minimum 2 ans à compter de la date d'achat. Elle couvre les défauts de conception, de production et de matériau. L'usure de l'ensemble des pièces, une utilisation ou un entretien non conformes, ainsi que toute intervention de tiers sont exclus de la garantie. Veuillez conserver précieusement votre facture. Elle sera considérée comme une preuve de votre garantie.