Finessa - Machine à café KOENIG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Finessa KOENIG au format PDF.
| Type de produit | Machine à café automatique |
| Marque | KOENIG |
| Modèle | Finessa |
| Puissance | 1470 W |
| Pression maximale | 19 bar |
| Capacité du réservoir d'eau | 1,2 L |
| Capacité du réservoir à grains | 150 g |
| Longueur du câble d'alimentation | 1 m |
| Type de moulin | Moulin conique en acier inoxydable |
| Réglages de mouture | 5 finesses |
| Unité d'infusion | Amovible et brevetée |
| Technologie | Pré-infusion |
| Éclairage des tasses | LED |
| Fonctions | Café lungo, espresso fort, eau chaude |
| Réglage de la quantité | 25-250 ml selon la boisson |
| Température de chauffe | Prêt en environ 15 secondes |
| Entretien | Nettoyage hebdomadaire et détartrage recommandé |
| Sécurité | Arrêt automatique, protection contre les courts-circuits |
| Garantie | 2 ans |
| Utilisation | Domestique uniquement |
FOIRE AUX QUESTIONS - Finessa KOENIG
Questions des utilisateurs sur Finessa KOENIG
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Finessa - KOENIG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Finessa de la marque KOENIG.
MODE D'EMPLOI Finessa KOENIG
Machine à café automatique
Compacte, simple et peu gourmande en énergie
Consignes de sécurité
Présentation de l'appareil
Panneau de commande et display de service
Avant la première utilisation
Régier la quantité de café/d'eau
Régier la finesse de mouture
Netboyer / begraisser / white diffusion
Nettoyage hebdomadaire
Pultura settimanale
Was fun when 20-21
Que faire lorsque
Cosa fare se
Experientiva 22
Energielectric
L'elichetta operaia
2.2.1 2017年1月1日
Garantie
Garantie
Garantia
Adresse 24
address
indirizzo
A
Wichig Untezingbeachtes
important: A rejecte wysitiveren (posterior): Ducture, cont'd partie
Convolte dans Lévelopme Supérationnel et l'activité de sécurité et de CEM Le conformité de Directer Europe par le Scorsitz e EMC
Der Brare Parel - europexetet Minkasfrangssystem für ejeitaargreeping La point vert - label manquard l'adaptor à un système de contrusion au recyclée des dichets
Vous avez fait le bon choix en achelant cet appareil. SiE est entratenu correctement, il vous rendre service perdait de longues années. Lisez élicitement le notice d'utilisation avant la première mise en service de l'appareil et respectez les instructions de sécurité indiquées ci-dessous. Les personnes qui ne connaisent pas le mode d'emploi de l'appareil ne doivent pas l'utiliser. Gondor l'amballage pour une utilisation ultérieure, mais déniuisez tous les sacs en plastique qui utilisés comme jouets sont très dangereux pour les enfants.
Technologie de pré-infusion et éclairage LED de la tasse.
Réglage individuel: moulin conique en acier inoxydable à 5 finesses de mouture.
Unité d'infusion brevetée, compacte et amovible pour un nettoyage aisé.
Sicherheitshinweise | Indications pour la sécurité | Avvertenze di sicurezza
Gerät nie in Wasser/andere Flüssigkeiten tauchen. Kurzschlussgefahr! Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau d'autres liquides. Danger de court-circuit!
Ne jamais mettre en service les apparels endomimages (y compris cordons électriques) – les faire réparer/remplacer par le fabricant, son service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne jamais ouvrir l'appareil soi-même – danger de blessure!
Utiliser l'appareil en respectant le voltage correct et uniquement sur une prise installée par un professionnel. Ne pas utiliser de rallonge électrique. Usare l'apparecchio solo in una presa installata correttamente e con la giusta tensione. Non utilizzare alcuna prolunga.
Cerat am besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben. Brancher de préférence l'appareil sur une prise sécurité FI (max. 30 mA). Usare l'apparecchio con un interruttore di circuito FI (max. 30 mA).
Toujours éleindre l'appareil, retirer la fiche et laisser refroidir avant le montage/démontage, le nettoyage et si l'appareil est sans surveillance ou ne fonctionne pas nommalement.
Je jamais laisser pendre le cordon électrique, ne pas le tirer de la prise pas le toucher avec des mains mouillées, ne pas le poser ou le suspendre sur ou au-dessus des surfaces chaudes, éviter tout contact avec des huiles. Non lasciare mai penzolare il cavo, non appenderlo per la spinal/non scollegarlo con le mani bagnale, non lasciarlo su superfici caide/non farlo enlare in contatto con oli.
Die benutzte Steckdose muss jederzeit zugänglich bleiben. La prise de courant utilisée doit rester accessible en tout temps. La presa usata deve essere sempre lasciata accessibile.
Sicherheitshinweise I Indications pour la sécurité I Avvertenze di sicurezza
Reparatur defekter Geräte und Netzkabel nur durch Fachleute. Réparation de l'appareil et de câbles de réseau défectuux uniquement par des spécialistes.
Ne pas employer cet appareil à proximité d'eau léviers etc.), Ne pas l'exposer à la plus/humidites. Utiliser l'appareil uniquement avec des mains séchies! Non utilizzare quest' apparecchio vicino ad acqua l'avello etc.) e non esporte né alla ploggia né ad altra umidita. Utilizzare l'apparecchio solo con le mani ascutte!
Au cas où l'appareil serait tombé dans l'eau, ne le sortez qu'après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser l'appareil le faire contribler par un magasin spécialise autorisé.
Jeler une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Les enfants agés de plus de 8 ans et les personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d'expérience ou de connaissance ne doivent utiliser cet appareil ou réaliser des travaux de nettoyage ou d'entretien que sous la surveillance d'une personne responsable de leur sécurité ou après avoir reçu au préalable des instructions relatives à l'utilisation sûre de l'appareil et après avoir compris les risques y associés. Les opérations de nettoyage et de maintenance ne doivent pas être effectuées par des enfants sans surveillance.
Sicherheitshinweise | Indications pour la sécurité | Avvertenze di sicurezza
Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil. Tenir l'appareil et le câble d'alimentation hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Tenere l'apparecchio ed il cavo di rete lontano dalla portata dei bambini al di solto di 8 anni.
Verpackungsmaterial (z 3. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände. Je pas laisser le matériel d'emballage (tel que les sachets en plastiques) entre les mains des enfants, Materiale d'imballaggio (per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai bambini.
Gerät nie auf unebenen Flächen, unbeaufsichtigt und/oder im Freien betreiben. Keine Gegenstände und/oder Finger in Geraleöffnungen stecken. Ne jamais utiliser l'appareil sur des surfaces non planes, sans surveillance et/ou en plein air. Ne pas introduire d'objets et/ou mettre les droits dans les ouvertures de l'appareil.
le pas opérer/brancher l'appareil sur une minuterie ou un interrupteur telecommande.
Au cas où l'appareil serait utilisé pour un autre usage, manié ou réparé d'une manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
Laisser refroidir l'appare, avant de le ranger et vider en cas de non utilisation prolongée. Jeter une couverture isolante sur les appareils en flammes pour éteindre le feu.
Ne remplir que de l'eau froide dans le réservoir, l'eau chaude ou tout autre liquide pourraient endommager l'accareil.
L'appareil est conçu pour la préparation de café et le chauffage d'eau et destiné uniquement à un usage privé. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par un usage différent: non prévu pour un usage commercial, dans les hôtels, les moteurs, les cuisines d'entreprise, les bureaux ou les installations d'agro-tourisme.
Gerät entwickelt hohe Aufguss- und Dampftemperaturen – Verbrühlungsgefahr. L'appareil chaulfe à température élevée le liquide et la vapeur qui s'écoulent – risque de brülure.
L'appareil émet de la chaleur – respectées les distances de sécurité: 3 cm min. des parois latérales et arrêté et 15 cm min. au-dessus de l'appareil. L'apparecchio emelte calore – osservare le distanze di sicurezza: 3 cm min. dalle pareti laterali e dal retro e 15 cm min. al di sopra de l'apparecchio.
Rendre inutilisable les appareils avant de les mettre en décharge, couper les cordons électriques et apporter les appareils en déchetlerie.
Geräteübersicht | Présentation de l'appareil | Panoramica apparecchio

text_image
Horsaushenmbarer Wassertank Reservoir d'eau amovible Serbatoio dell'acqua estraibile Anzeige-/Bodienfeld Écran d'affichage/panneau de commande Pannello spie e comandi Bohnenbehälter mit Mahigradversstellung Reservoir de grains avec réglage de la finesse de mouture Contenitore grani con regolazione del grade di macinatura Kaffoeauslauf (töhenverstellbar) Écoulement du café (hauteur réglabile) Erogatore di calfe (regolabile in allezza) Anschluss Netzkabel Connection cable de réseau Attacco del cavo di alimentazione Restwasserbehälter mit Tresterbehälter Bar récolite-gouttes avec compartimento à mare de café Contenitore dell'acqua residua con contentore dei residui Servicetur für Brüneinhheit Porte de service pour l'unité d'infusion Sportello di inspezione per il gruppo boillitore Tropfschale mit Gitter Plateau recolte-gouttes avec grille Vaschella raccoglupoce con griglia A+ 1235- 1470W 1m 1.21 150g 180mm ready in 15 sec. 19 bar Tassenbelauchtung Éclairage tasses Illuminazione tazze in nach Bierlebemius en fonction du mode de fonctionnementi in base au modo di funzionamentoBedienfeld | Panneau de commande | Pannello comandi

text_image
Zum Drücken Finger flach und Symbol leproch, nicht mit Finger-erlöse drücken. Pour appuyen power le strateg 4, pas sur l'obacco, ne des attentivi ante le barge de spray. Pour gravore appoggiary / dita guito sul sambore con premere con la punte dei dati. Be aktiver Fällermeldung ist kein Kaffieszieg möglich. Lungs in message d'entreur est la la previation de café ou bumpier. In caso di messaggio di essere attivo, non è possibile allcune engolazione del cefte. Symbol blinkt Enzione digilone Il sismolo timmogioy Werkreinsteilung: Regione digilone Imministrazione di lavoro: 150 ml 30 ml 120 ml Einzobilienen Entkalter Deleihert recometamente Dezafizierung consigliato KOENIG TURMIX Calco Clean Art. ATTAGE Tresorerbehälter utili Compartimento è marc de café plano Contentione dei resoluti pieto Tresorerbehälter fehl Compartimento è marc de café manique Manca il contento dei resoluti Zu wenig Kaffiedohwen Pas anexi di grimo di café Troppo poco scaffa in chichi Zu wenig Wasser/Tank fehl Pas assori d'eau/sensor minique Troppo porra scagui/Manca il sirtassio Ein/Aux-Schalter Interrupiere ON/OFF Interruzione ON/OFF Heisswasser zum Spalien/Tasson vorwerten Eau chuate per rincer/Perichaufler des lasses Accua bolante per sciacquare/priviscaldare le latze 25-250 ml Bruttoheil fehl/fisch eingesamt Lunte d'infusion manique "sail" pas corrisemente slache Manca il gruppo bolitone/à gruppo bolitone à inser to male Servicio/offer Plaste di servizio couverte Sportello di ispezione sportlo Entwicklung erwerblich Delattrage requise Eliminazione del calcare necessaria Entkirkungsprozess laut Procedura de decartrage en cours Il processo di eliminazione dei calcare è in corso System lavori Vider la systemi Sruvature il sistema Kaffios Lungo milk Cafe lungo dour Caffe lungo leggero 7-8g. (25-250 ml) Espresso stark Espresso fort Espresso forte 9-10g. (25-250 ml)Vor dem Erstgebrauch | Avant la première utilisation | Prima del primo impiego

12

Leitungswasser einfüllen Remplir de l'eau du robinel Riempire con acqua di rubinello
MX beachten Plankt in 2019 MX

Kaffeebohnen einfüllen Verser les graîne de café Riempire con caffé in grani

Einschalten Mettre sous tension Accendere

sobald bereit des que prél non appena pronto
Zum Crücker Finger flack auf Symbol legen nicht mit l'inger-pole de kranken Far sprayer, poser le dact à lauf par l'ins. ne pas sprayer avec le bout du dact. Far premers, accoggiare il site platte ou, simbolo, non premors con le curta deid to.


4

Grosse Tasse unterstellen Plocer une grande tasse Posizionare la lazza grande
5

Einschalten Mettre sous tension Accendere
Auslauf auf passende Höhe einstellen Régier le bec d'écoulement à la hauteur souhaitée Regolare l'uscita all'allezza adeguata

4

Produkt wählen Sélectionner le produit Selezionare il prodotto
[Unreadable]
Während Bezug (euchte) ausgewähltes Produkt permanent. Pennant la preparation, le produit croisi reste allumé en permanente. Durante l'espazione s'ilumina in modo fisso il prodotto selezionato.
Bezug abtrechen erneut auf gewahltes Produkt drücken interempere la preparation assessori di maneras sul la product chesi. interempere terogazione premere nuovamente sul procotta selezionale
Nach Aberruch kann Vergang nicht fortigewert werden. Warten bis Geral wester in Standley und Produkte erneut e Pension. Ameri l'interruptiven, il est plus possible de pourzulare le stucciois. Attendere since a que l'appareti se mette en mode standby et choose le produit de nouveau. Dope l'interrufiziere non è possibile terminulare il processo. Attendere fino a che l'apparecchio non è di nuavi in standley e scegliere nuovamento il prodotto.
5

Tasse entnehmer Retirer la tasse Togliere la tazza
Kaffee-/Wassermenge einstellen | Règler la quantité de café/d'eau | Impostare la quantità di caffè/acque

Tasse unterstellen und gewünschte Taste drücken Placer la tasse sous l'écoulement et appuyer sur la touche souhaitée Mettere sotto la tazza e premere il tasto desiderato
Sobald Kaffee/Wasser in Tasse fliesst dieselbe Taste nochmals drücken Dès que du café/de l'eau est servi dans la tasse, appuyer encore une fois sur la même touche Non appena il caffè/l'acqua scende nella tazza, premere di nuovo lo stesso tasto
Kann jederzeit während Kaffee / Wasser bezug während Kaffee bereits in Tasse furoot oder kurz vor Ende des Prozessels verandert werden. Jeut alle modifié une moment pendant la preparation de calle d'eau boirs que du calle est déjà certain dans la tasse ou peu avant le fin du processuel È possibile cambiars en qualsiasi momente durante l'engogazione de calle dell'acqua (mentre il calle soende già nella tasse e apperta prima della fine dei processes).
Régier la finesse de mouture
Modifier la degré du mouturo uniquement pendant ce processus ! Prudence : ne pas toucher directement la partie l'orditrés du broyeur.
Retirer le cache du réservoir à grains
Rimuovere la conertura del
Placer la tasse, préparer 1 café et.
Placer un grand récipient
sous le bec d'écoulamenti
Retirec / soulevoir le
réservoir d'eau*
L'appareil s'éteint après
la vidance"
Retirer le plateau-récolte-gouttes
Rimuovere la vaschetta
raccogligocce


Restwasserbehälter
herausziehen
Retirer le bac récolte-gouttes
Estrarre il contenito-
Retirer le compartiment à
marc de café.
Retirer le réservoir d'eau
pour le remplir
Soulever le couvercle et
l'incliner vers l'arrière
La mode arlaue sèrem cègè est indiqué
part abumags permanent.
sur la touche souhaitée
Departure au plus tard toring.
Placer un grand récipient
sous le bec d'écoulement
Ne pas presser de touches, lorsque le programme de
décartrage et de tinçage soit en coural
Remplir la solution de détartrage
Départnant recommandé
Soyez prudent lorsque vous insérez le réservoir d'eau essayer immédiatement.
les goulles d'eaq, car la buisse sur le réservicie pourrait pérharber le rapteur!
Détartrage étape 1 terminée
(après environ 15 minutes)
Vider le récipient et le replacer
sous l'écoulement
Remplir d'eau du robinet
Meltre en place le réservoir d'eau
Placer un grand récipient
sous le bec d'écoulement
Placer 1 tablette de nettoyage
dans l'unité d'infusion
Maintenir enfoncé pendant 5 sec.
condi Appareil est rincé avec
150 ml d'eau
Rincer l'unité d'infusion
Maintenir enfoncé pendant 5 sec.
Tablettes de nettoyage
CLEAN COFFEE de KOENIG/TURMIX
La républic une machine propre dans la
tous Yes Times can be
Pestiglio per la puizie
CLEAN COFFEE & ROENIG/TURNOX
In the case of
Ôter le plateau récelte-
gouttes et retirer la grille
Rimuovere la vaschetta
Essuyer le plateau récolte-
gouttes et la grille avec une
éponge humide
Retirer le bac récolte-gouttes
Estrarre il contenito-
Retirer le compartiment à
marc de café
Egouitter complètement Tea
Retirer la porte de service
Tapiere lo sportello
d'ispezippe
Retirer l'unité d'infusion
Rincer l'unité d'infusion
Nettover l'intérieur de l'appareil
avec la brosse de nettoyage / un
chiffon de nettoyage
text_image
5 Rückstände beim Pulver- schacht und Oberneite mit Reinigungsübrate entfernen Eliminer les résidus dans la cavité à poudre de café et dans la partie supérieure avec la brosse Rimovera i residui dalle scomparto dosatore e dal lato superiore con una spazzola 6 Bräheinheit einsetzen Mettre en place l'unité d'infusion Inserire il gruppo boltore 7 Service Ture einsetzen, schlossen Introduire la porte de service et former Inserire la sportello d'ispezione e chluderto 8 Bohnenbehälter trocken auswischen Essouyer le réservoir de grains avec un chiffon sec Pulire il contenitore graní con un panne assicuito Verhindert Gesücks... Präsent les radières... Prämien gli odors...Was tun wenn ... | Que faire lorsque ... | Cosa fare se ...


1
De l'eau s'écoule de la machine
La machine est en maîche, mais le café ne s'écoule pas
La machine aspire de l'air, la pompe émet des
bruits eiranges
La mousse du café n'est plus au
bells qu'elle d'oult suparavant
Le cafe n'est plus à mon goût, la
toujours la même sorte de care
- Retirez le réservoir d'eau et asturez vous qu'il n'y a aucun grain de café à l'ordroit où se trouve le réservoir d'eau.
- Octubrez de l'acatique, « Eau, Janace etieni. Tintitular et l'excellable du referieux d'eau, ainsi qui le fonte de l'acatique.
- Ce symbole « compartiment à mare de café manque » reste allumé
Voules2 attendir / secondes avant de remettre le compartiment à maïc de céré. Si machiné doit être ânumé,
• Déprétonne la machine contre indiquel
- Pour cette machine, il est recommande d'utilise un café pour machine à espresso.
'Veuillez toujours attendre que l'unité d'infusion soit revenue a sa position initiale après le cycle de mouture. Seulement après, vous pouvez enlever l'unité de d'infusion / le bac à eau résiduelle.
Le café n'est pas assez chaut
Le café n'est pôus à mon goût
Je ne peux plus insérer l'unité d'infusion.
Départage n'a pas pu être correctement termise
La machona de 3 ansles pas lorsque la care
Le nombre de la crème du pointe la
- Venuiter prishouffer les faises avec le fonction tau chaude.
Le premier café a tendance à être légèrement moins chaud que les cafés suivants
■ L'au essayt toutes les écosés de troubles à disposition «Évacélia regier une seule méthode de mouture à la 3 out pendant que
- Si remain est en lien de mouire. Propare entude 3 à 4 cases. À seront peut-être précondu de couteur et autre serve de couteur.
■ Veuiller appeler la Heptine/nobre service clients : +41 41 766 72 10
■ Relancer le securisme de détrutants et n'acouvez ensuite sur aucune autre touche (tau) 3 ce due la machte d'étoigne.
■ Le coûteur ne fonctionne probablement pas en raison de la condemisation du réservoir d'eau. Départure le réservue
d'eau et le sécher à l'intérieur comme à l'extérieur.
- Il est normal si inevitable que de la poudre de salé y d'agno. 570 y a trop de poudre de salé, utilise la lense pour
Nettoyer moyenement. Funches en unité de la pataire de café (page 19) est altérer un asparateur, il cela est recouvrant
Belle de Banaren Sie miré Rechnungung Sorgung Jahr, Sie gel des Garantier/Vertrie. La garantie produit correspond aux dispositions légales L'échelle locale pendant au minimum 2 ans à compter de la date d'achat. Elle couvre les défauts de conception, de production et de matériaux. L'usure de l'ensemble des pièces, une utilisation ou un entret en non conformes, ainsi que toute intervention de tiers sont exclus de la garantie. Veuillez conserver précieusement votre facture. Elle sera considérée comme une preuve de votre garantie.
text_image
ISTQ | Institut Suisse des Tests Qualité Sàrl + SWISS BRAND OF THE YEAR 2021/22 MONITEUR DES MARQUES SUISSE TOP QUALITÉ MACHINES À CAFÉ KOENIG En comparaison: 20 marques de produits, istq.ch Récompense: TOP 3, enquête 03/2021