MONZA NOVA EVO - Siège auto RECARO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MONZA NOVA EVO RECARO au format PDF.

📄 244 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice RECARO MONZA NOVA EVO - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RECARO

Modèle : MONZA NOVA EVO

Catégorie : Siège auto

Intitulé Description
Type de produit Siège auto pour enfants
Âge recommandé De 3 à 12 ans (environ 15 à 36 kg)
Norme de sécurité Conforme à la norme ECE R44/04
Dimensions approximatives Environ 40 x 45 x 68 cm
Poids Environ 6,5 kg
Installation Installation avec ceinture de sécurité 3 points
Fonctions principales Réducteur de chocs latéraux, appuie-tête réglable, accoudoirs intégrés
Entretien et nettoyage Housse amovible et lavable en machine à 30°C
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le service client RECARO
Accessoires inclus Guide d'utilisation, notice de montage
Garantie 2 ans
Couleurs disponibles Différentes options de couleurs et motifs

FOIRE AUX QUESTIONS - MONZA NOVA EVO RECARO

Comment installer le siège auto RECARO MONZA NOVA EVO dans ma voiture ?
Pour installer le RECARO MONZA NOVA EVO, commencez par retirer le siège de son emballage. Placez-le sur le siège arrière de votre voiture, puis utilisez la ceinture de sécurité pour l'attacher. Assurez-vous que la ceinture est bien en place et que le siège est solidement fixé.
Quelle est la limite de poids et de taille pour le RECARO MONZA NOVA EVO ?
Le RECARO MONZA NOVA EVO est conçu pour les enfants pesant entre 15 kg et 36 kg et mesurant jusqu'à 150 cm. Vérifiez toujours les spécifications du fabricant pour vous assurer que votre enfant est dans la plage de poids et de taille appropriée.
Comment nettoyer le revêtement du siège RECARO MONZA NOVA EVO ?
Le revêtement du RECARO MONZA NOVA EVO est amovible et peut être lavé en machine à 30 °C. Retirez le revêtement en suivant les instructions du manuel et lavez-le délicatement. Ne pas utiliser d'agent de blanchiment.
Le RECARO MONZA NOVA EVO est-il homologué selon les normes de sécurité ?
Oui, le RECARO MONZA NOVA EVO est homologué selon les normes de sécurité européennes ECE R44/04, garantissant qu'il répond aux exigences de sécurité pour les sièges auto.
Comment ajuster l'appui-tête du RECARO MONZA NOVA EVO ?
L'appui-tête du RECARO MONZA NOVA EVO peut être ajusté en hauteur pour s'adapter à la taille de votre enfant. Tirez simplement sur le mécanisme de réglage situé à l'arrière de l'appui-tête pour le faire monter ou descendre.
Quelle est la garantie du RECARO MONZA NOVA EVO ?
Le RECARO MONZA NOVA EVO est généralement couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d'achat. Vérifiez votre manuel pour les détails spécifiques concernant la garantie et les conditions d'utilisation.
Peut-on utiliser le RECARO MONZA NOVA EVO dans un véhicule sans ISOFIX ?
Oui, le RECARO MONZA NOVA EVO peut être installé dans un véhicule sans système ISOFIX en utilisant la ceinture de sécurité de la voiture. Assurez-vous de suivre les instructions d'installation fournies.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le RECARO MONZA NOVA EVO ?
Les pièces de rechange pour le RECARO MONZA NOVA EVO peuvent être commandées auprès de votre revendeur RECARO ou directement sur le site officiel de RECARO. Assurez-vous d’avoir le numéro de modèle à portée de main.

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MONZA NOVA EVO - RECARO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MONZA NOVA EVO de la marque RECARO.

MODE D'EMPLOI MONZA NOVA EVO RECARO

Nous vous remercions d'avoir acheté un Hartelijk dank dat u voor het RECARO-kindersiège auto RECARO. zitje hebt gekozen. RECARO continue à appliquer l’expertise acquse après plus de 100 ans dans l’industrie automobile, et la développe sur le marché de la puériculture. Ce savoir-faire inégalé se reflète jusque dans les moindres détails de nos systèmes de sécurité enfant. Met onze unieke ervaring revolutioneren we sinds meer dan 100 jaar het zitten in de auto, het vliegtuig en in de racesport. Deze ongeëvenaarde kennis spiegelt zich tot in de details ook weer in al onze veiligheidssystemen voor kinderen. Afin d’anticiper les besoins des parents, Onze belangrijkste doelstelling is om proRECARO propose des produits alliant innova- ducten aan te bieden die uw verwachtingen steeds overtreffen - dit op vlak van veiligheid, tion, qualité et sécurité. Ce siège auto est conforme à la réglementa- comfort, gebruiksvriendelijkheid of design. tion i-Size : Il doit obligatoirement être installé avec les attaches ISOFIX du véhicule, et peut être utilisé par des enfants mesurant jusqu’à 105cm dont le poids maximal est de 18kg. Le siège auto doit être utilisé dos à la route jusqu’au 15 mois de l’enfant. i-Size-kinderzitje voor kinderen tot een lengte van 105 cm en een maximaal gewicht van 18 kg uitsluitend te bevestigen met het ISOFIXsysteem. Voor kinderen tot 15 maanden wordt een achterwaarts gebruik van het kinderzitje aanbevolen. Le siège auto correspond à la catégorie ISOFIX D ou B1. Veuillez consulter le manuel d’utilisation du véhicule afin de savoir sur quelles places il peut être placé. Het kinderzitje komt overeen met de ISOFIXklasse D respectievelijk B1. Informeer u in het handboek van het voertuig over de daarvoor toegestane zitplaatsen. Contrôlé et homologué conformément au Getest en goedgekeurd volgens VN ECE R129.00 - i-Size règlement CEE-ONU nº 129 i-Size Sous réserve d'erreurs d'impression, d'er- Drukfouten, vergissingen en technische wijzigingen voorbehouden. reurs et de modifications techniques. ATTENTION – Conserver impérativement OPGELET - bewaren voor raadpleging achcette notice pour un usage ultérieur. Un ran- teraf. U vindt hiervoor aan de achterkant van gement est prévu à cet effet au dos du siège het kinderzitje een vakje. auto.

2. Consignes de sécurité

3. Avant la première utilisation

4. Installation du siège auto

5. Attacher l'enfant (Avec réglage du harnais)

6. Position dos / face à la route

7. Réglage de l’inclinaison du siège

8. Désinstallation du siège auto

9. Démontage et nettoyage des housses

10. Consignes générales

12. Protection du véhicule

Ceci est un système de retenue pour enfant de catégorie i-Size. Selon le règlement CEE-ONU nº 129, son utilisation est autorisée sur les sièges de véhicules qui sont adaptés aux systèmes de retenue i-Size, selon les spécifications du constructeur contenues dans le manuel du véhicule. Le montage de système de retenue pour enfants dans des véhicules plus anciens équipés de dispositifs ISOFIX n'est possible que s'il figure sur la liste des véhicules compatibles. La liste actuelle des véhicules compatibles est consultable sur notre site, à l'adresse www.recaro-cs.com. Dit is een kinderbeveiligingssysteem uit de categorie i-Size. Het is volgens het VN ECE-regelement nr. 129 goedgekeurd voor gebruik op voertuigzitplaatsen die conform de informatie van de voertuigfabrikant in het voertuighandboek geschikt zijn voor i-Size-kinderbeveiligingsystemen. Het inbouwen van i-Size-kinderbeveiligingsystemen in oudere voertuigen met ISOFIX is alleen dan mogelijk wanneer dit op de modellijst is aangegeven. De actuele modellijst vindt u ook op onze website via www.recaro-cs.com. Découvrez le RECARO Zero.1 Leer uw RECARO Zero.1 kennen

1 Coque 2 Assise Jambe de force Indicateur 5 Connecteurs ISOFIX 6 Appui-tête Harnais 8 Boucle du harnais Protège Harnais 10 Sangle de réglage 11 Protection contre les chocs latéraux 12 Réducteur 13 Levier de réglage

Le siège auto RECARO Zero.1 doit toujours être fixé conformément à la notice de montage même s'il n'est pas utilisé. Un siège non fixé peut blesser les autres passagers du véhicule en cas de freinage brusque.

De RECARO Zero.1 moet altijd volgens de montagehandleiding worden bevestigd, ook als hij niet wordt gebruikt. Een niet bevestigd zitje kan al bij een noodstop andere passagiers verwonden.

Fixez le siège auto de façon à ce qu'il ne soit pas bloqué par les sièges avant ou les portes du véhicule.

Het kinderzitje zo in de auto bevestigen dat het niet wordt ingeklemd door de stoelen voorin of de voertuigdeuren.

Aucune modification ne doit être apportée au siège auto, veillez à respecter la notice de montage et d'utilisation. Dans le cas contraire, des risques ne peuvent pas être exclus lors du transport de votre enfant.

Het kinderzitje mag niet worden veranderd en de montage- en gebruiksaanwijzing moet zorgvuldig opgevolgd worden, omdat anders gevaren tijdens het vervoeren van uw kind niet kunnen worden uitgesloten.

Le harnais doit être parfaitement tendu et les bretelles ne doivent pas tourner ou vriller• Après un accident, remplacer le siège auto et le faire contrôler en usine.

De gordels mogen niet verdraaid of klem zitten en moeten strak worden gespannen.

Veillez à ce que les bagages et autres objets soient suffisamment sécurisés, notamment sur la plage arrière car ils peuvent provoquer des blessures en cas de collision. Donnez l'exemple et attachez votre ceinture. Un adulte non attaché peut être un danger pour l'enfant.

Attachez toujours votre enfant.

Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Protégez le siège auto des rayons directs du soleil afin d'éviter toute brûlure de votre enfant et de protéger les couleurs de la housse. N'utilisez pas le siège auto sans housse. La housse du siège auto ne doit jamais être remplacée par une housse non recommandée par le fabricant car celle-ci contribue à la sécurité de l’ensemble du système. Avant chaque trajet, vérifiez que les affichages soient verts sur la face avant de la base du siège.

3. Avant la première utilisation

3. Voor het eerste gebruik

Le RECARO Zero.1 est doté d'une fonction qui empêche le siège auto de tourner et de se mettre en position face à la route par inadvertance. Le RECARO Zero.1 est livré avec l’assise orientée vers l’avant. De la naissance jusqu’à 15 mois, le siège doit être installé dos à la route. Faites pivoter l’assise du siège auto vers vous pour installer votre enfant (voir

chapitre 6) et continuez la rotation de celle-ci jusqu’à

ce qu’elle soit positionnée dos à la route. Le siège est maintenant sécurisé contre toute rotation non voulue en positions face à la route. Contrôlez que le bouton de réglage situé sous le siège soit bien réglé sur la position face à la route. De RECARO Zero.1 is voorzien van een functie die verhindert dat het zitje abusievelijk in de voorwaarts gerichte positie gedraaid wordt. De RECARO Zero.1 wordt aan u geleverd met een voorwaarts gericht kuipje. Voor gebruik voor kleine kinderen tot een leeftijd van 15 maanden moet het kuipje met de rug naar de rijrichting gericht zijn. Draai het kuipje van het kinderzitje naar de instappositie (zie hoofdstuk 6) en draai hem dan verder naar de achterwaartse positie. Het abusievelijk verstellen van het kuipje in voorwaartse gerichte positie is nu verhinderd. Controleer aan de onderkant van het zitje of de verstelknop is ingesteld op achterwaartse positie.

4. Installation du siège auto

5. Attacher l'enfant (avec réglage en hauteur du

5. Veiligheidsgordel bij het kind omdoen (met

hoogteverstelling van de gordels) La hauteur du harnais peut être ajustée à la taille de votre enfant grâce à l’aide l'appui-tête. Idéalement, les bretelles du harnais doivent passer à la hauteur voire légèrement au-dessus des épaules de votre enfant et se diriger vers l'arrière de celles-ci. IMPORTANT : Idéalement, le bord inférieur de l'appuie-tête doit se trouver 2 doigts au-dessus des épaules de votre enfant. De hoogte van de schoudergordel kan samen met de hoofdsteun nauwkeurig worden aangepast aan de grootte van het kind. De schoudergordels lopen het best op schouderhoogte of een beetje erboven naar achteren van de schouder van uw kind weg. BELANGRIJK: De onderzijde van de hoofdsteun ligt idealiter ongeveer 2 vingerbreedtes boven de schouder van het kind. Pour régler l'appui-tête, tirez le levier situé au dos du siège auto vers le haut. Voor het losmaken van de vergrendeling trekt u de hendel aan de achterkant naar boven. Positionnez l'appui-tête à la hauteur souhaitée et enclenchez le dispositif de verrouillage. Vérifiez que l’appui-tête soit enclenché en appuyant dessus. Au besoin, allongez préalablement les lanières du harnais (voir ci-dessous) Schuif nu de hoofdsteun in de gewenste positie en laat de vergrendeling vastklikken. Controleer het vastklikken door de hoofdsteun naar beneden te schuiven. Evt. is het noodzakelijk de gordel vooraf te verlengen (zie hieronder)

6. Position dos / face à la route

7. Réglage de l’inclinaison du siège

7. Instellen rustpositie

Pour régler l’inclinaison, débloquez le mécanisme en levant le levier situé à l’avant du siège. Vous pouvez maintenant ajuster le siège à la position souhaitée. Voor het verstellen van de zitpositie maakt u de vergrendeling los door de hendel aan de voorkant van de stoel op te tillen. Nu kunt u deze in de gewenste positie verschuiven.

8. Désinstallation du siège auto

8. Demontage van het kinderzitje

Pour désinstaller le RECARO ZERO.1, soulevez la poignée grise située à l’avant du siège et tirez-la légèrement vers l’avant. Ensuite, tirez sur les boutons gris clair et deverouillez les connecteurs en tirant sur les leviers argentés comme sur l’illustration (1 et 2). Vous pouvez maintenant retirer le RECARO ZERO.1 du véhicule et rabattre la jambe de force.

9. Démontage et nettoyage des housses

10. Consignes générales

Une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat s’applique pour tout défaut de fabrication et de matériaux.Les réclamations seront acceptées uniquement sur présentation de la preuve d'achat. La garantie se limite aux sièges auto qui ont été utilisés de manière conforme et retournés dans un état propre et correct. Garantie twee jaar vanaf aankoopdatum op fabricage- of materiaalfouten. Klachten zijn enkel geldig wanneer de aankoopdatum aangetoond kan worden. De garantie beperkt zich op kinderzitjes die deskundig werden behandeld en die in een schone en degelijke toestand worden teruggezonden. La garantie ne couvre pas l'usure naturelle et les dommages résultants d'une sollicitation excessive ou dus à un usage non conforme ou inapproprié. Textiles : tous nos tissus répondent à des exigences élevées en matière de résistance des couleurs. Toutefois, les tissus blanchissent sous l'action des rayons UV. Il ne s'agit pas d'un défaut de matériau mais d'une usure normale pour laquelle nous ne pouvons accorder de garantie. Boucle : les dysfonctionnements de la boucle sont souvent liés à des saletés pour lesquelles nous ne pouvons accorder aucune garantie.

12. Protection de votre véhicule