MONZA NOVA EVO - Turvaistuin RECARO - Ilmainen käyttöohje ja opas

Löydä laitteen käyttöohje ilmaiseksi MONZA NOVA EVO RECARO PDF-muodossa.

Page 102
Käyttöohje-avustaja
ChatGPT:n tukema
Odotetaan viestiäsi
Tuotetiedot

Merkki : RECARO

Malli : MONZA NOVA EVO

Kategoria : Turvaistuin

Lataa ohjeet laitteellesi Turvaistuin PDF-muodossa ilmaiseksi! Löydä käyttöohjeesi MONZA NOVA EVO - RECARO ja ota elektroninen laitteesi takaisin hallintaan. Tällä sivulla julkaistaan kaikki laitteidesi käyttöön tarvittavat asiakirjat. MONZA NOVA EVO merkiltä RECARO.

KÄYTTÖOHJE MONZA NOVA EVO RECARO

kaillemme tuotteita, jotka ylittävät heidän vaatimuksensa yhä uudelleen – olipa kyse turvallisuudesta, mukavuudesta, käyttäjäystävällisyydestä tai muotoilusta.

i-Size-bilbarnstol för barn upp till 105 cm och upp till 18 kilo, endast för montering med ISOFIX-system. Upp till att barnet blir 15 månader måste bilbarnstolen enligt lag i vissa länder monteras bakåtvänd.

i-Size-turvaistuin on tarkoitettu enintään 105 cm pituisille ja enintään 18 kg painoisille lapsille. i-Size-turvaistuin voidaan kiinnittää autoon vain ISOFIX-järjestelmällä. Alle 15 kuukauden ikäisten lasten on matkustettava Bilbarnstolen motsvarar ISOFIX-storleksklass turvaistuimessa selkä menosuuntaan. D resp. B1. Läs i instruktionsboken till din bil Turvaistuin vastaa ISOFIX-kokoluokkaa om vilka säten bilbarnstolen får monteras i. D tai B1. Katso sallitut istuinpaikat auton käyttöohjekirjasta. Testad och godkänd enligt UN ECE R129.00

- i-Size Testattu ja hyväksytty standardin UN ECE Vi ansvarar inte för tryckfel eller andra fel i tex- R129.00 - i-Size mukaan. ten. Rätten till tekniska ändringar förbehålles. Pidätämme oikeuden painovirheisiin, erehOBSERVERA – spara anvisningen för framti- dyksiin ja teknisiin muutoksiin.

da bruk. Det finns ett fack som du kan förvara HUOMIO – Säilytä nämä ohjeet ehdottomasti bruksanvisningen i på bilbarnstolens baksida. myöhempää käyttöä varten. Turvaistuimen takapuolella on lokero ohjeita varten.

SE FI Innehåll · Sisällys

1. Beskrivning 1. Kuvaus

2. Säkerhetsanvisningar 2. Turvallisuusohjeet

3. Innan första användning 3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

4. Montera bilbarnstolen 4. Turvaistuimen asennus

7. Ställa in sovposition 7. Lepoasennon säätö

10. Allmänna anvisningar 10. Yleisiä ohjeita

11. Garanti 11. Takuu

12. Skydda bilen 12. Ajoneuvosi suojaksi

1. Beskrivning 1. Kuvaus Detta är ett bältessystem för barn i kategorin i-Size. Systemet är enligt FN ECE-förordning 129 godkänt för användning på fordonssäten som enligt fordonstillverkarens uppgifter i fordonets instruktionsbok är lämpliga för i-Size-bältessystem. i-Size-bältessystem kan endast monteras i äldre fordon med ISOFIX om detta anges i modellförteckningen. Aktuell modellförteckning finns på vår webbplats www.recaro-cs.com. Tämä on i-Size-luokan lasten turvajärjestelmä. Se on UN ECE -säännön nro 129 mukaan hyväksytty käytettäväksi sellaisissa auton istuimissa, jotka soveltuvat autonvalmistajan toimittaman auton käyttöohjekirjan tietojen mukaan käytettäväksi i-Size-turvajärjestelmissä. i-Size-turvajärjestelmien asennus vanhempiin, ISOFIX-järjestelmällä varustettuihin autoihin on tällöin mahdollista vain, jos se on merkitty tyyppiluetteloon. Päivitetyn tyyppiluettelon löydät kotisivuiltamme osoitteesta www.recaro-cs.com.

1 Istuinkaukalo 2 Istuimen alusta 3 Tukijalka 4 Näyttö 5 ISOFIX-liittimet 6 Päätuki 7 Vyöt 8 Vyölukko 9 Olkapehmusteet 10 Säätövyö 11 Sivutörmäyssuoja 12 Pienennin 13 Säätövipu

• RECARO Zero.1 on kiinnitettävä aina asennusohjeen mukaisesti, myös silloin, kun sitä ei käytetä. Kiinnittämätön istuin voi vahingoittaa autossa olevia henkilöitä jo hätäjarrutuksessa.

• Fäst bilbarnstolen på ett sådant sätt att den inte blir klämd av framsäten eller bildörrar.

• Kiinnitä turvaistuin autoon niin, ettei se jää puristuksiin etuistuimien tai auton ovien väliin.

• Du får inte göra ändringar på bilbarnstolen och måste följa monterings- och bruksanvisningen noga. I annat fall kan det inte uteslutas att barnet utsätts för risker under bilfärden.

• Turvaistuinta ei saa muuttaa, ja asennusja käyttöohjeita on noudatettava huolellisesti, sillä muutoin vaaratilanteita ei voida poissulkea lasta kuljetettaessa.

• Stolens bälten får inte vara vridna eller ha fastnat och måste sitta stramt.

• Vyöt eivät saa olla kiertyneitä tai takertuneita, ja ne on kiristettävä.

• Bilbarnstolen ska bytas ut efter en olycka och måste kontrolleras på fabriken innan den får användas igen.

• Onnettomuuden jälkeen turvaistuin on vaihdettava uuteen ja vanha istuin on tarkastutettava tehtaalla.

• Var noga med att bagage och andra föremål i bilen, i synnerhet på hatthyllan, är ordentligt fixerade eftersom lösa föremål kan skada passagerare vid en krock. Föregå med gott exempel och använd bilbältet. En vuxen som inte är bältad kan utgöra en fara för barnet.

• Varmista, että matkatavarat ja muut esineet on kiinnitetty riittävästi, erityisesti hattuhyllyllä, koska ne saattavat aiheuttaa loukkaantumisia mahdollisessa yhteentörmäyksessä. Näytä hyvää esimerkkiä ja käytä turvavyötä. Myös turvavöitä käyttämätön aikuinen saattaa vaarantaa lapsen turvallisuuden.

• Spänn alltid fast barnet i bilbarnstolens bälten.

Kiinnitä lapsi aina vöillä.

• Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilbarnstolen.

• Älä koskaan jätä lasta turvaistuimeen ilman valvontaa.

• Skydda bilbarnstolen mot direkt solljus för att förhindra att ditt barn bränner sig och även för att stolklädseln inte ska blekna.

• Suojaa turvaistuinta suoralta auringonvalolta, jotta lapsesi ei polta itseään sen kuumissa osissa ja jotta päällisen väri ei haalistu.

• Bilbarnstolen får inte användas utan sin klädsel. Stolens klädsel får inte bytas mot en klädsel som inte är rekommenderad av tillverkaren, eftersom klädseln även inverkar på bilbarnstolens säkerhet.

• Turvaistuinta ei saa käyttää koskaan ilman päällistä. Istuinpäällistä ei saa koskaan vaihtaa muuhun kuin valmistajan suosittelemaan päälliseen, koska tämä päällinen on osa järjestelmän turvavaikutusta.

• Kontrollera inför varje körning att indikeringarna på sätesstommen är gröna.

• Tarkista aina ennen ajoon lähtöä, että istuimen alustan etupuolella olevat näytöt ovat vihreät.

SE FI 3. Innan första användning 3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa RECARO Zero.1 är utrustad med en funktion som förhindrar att stolen av misstag hamnar i framåtvänt läge. RECARO Zero.1 levereras med en framåtvänd sits. För att små barn på upp till 15 månader ska kunna använda stolen måste sitsen placeras med ryggen mot färdriktningen. Vrid barnstolens sits åt sidan (se kapitel 6) och fortsätt att vrida den tills den är helt bakåtvänd. Nu kan sitsen inte av misstag hamna i framåtvänt läge. Kontrollera på undersidan av sätet att justeringsknappen är inställd på bakåtvänt läge. RECARO Zero.1 on varustettu toiminnolla, joka estää turvaistuimen tahattoman kääntymisen kasvot menosuuntaan -asentoon. RECARO Zero.1 on toimitettaessa kasvot menosuuntaan -asennossa. Alle 15 kuukauden ikäisiä lapsia kuljetettaessa istuinkaukalo on asennettava selkä menosuuntaan -asentoon. Käännä turvaistuimen istuinkaukalo sisäänmenoasentoon (katso luku 6) ja kierrä se eteenpäin selkä menosuuntaan -asentoon. Istuinkaukalon tahaton siirtyminen kasvot menosuuntaan -asentoon on nyt estetty. Tarkista turvaistuimen alapuolelta, että säätönuppi on selkä menosuuntaan -asennossa.

SE FI Om bilbarnstolen senare ska används framåtvänd måste den först monteras ut. (Se kapitel 8). Fäll sätet åt sidan för att komma åt justeringsknappen. För att justera spaken drar man den enligt bilden och vrider den 90° tills pilen pekar på symbolen för framåtvänt läge. Släpp knappen så att den hakar i läge. Jos haluat kääntää turvaistuimen myöhemmin kasvot menosuuntaan -asentoon, irrota ensin turvaistuin (katso luku 8). Käännä turvaistuinta nyt sivulle päästäksesi käsiksi säätönuppiin. Säädä valintavipua vetämällä sitä esitetyllä tavalla ja kääntämällä sitä sitten 90°, kunnes nuoli osoittaa kasvot menosuuntaan -symbolia kohti. Anna nupin lukittua.

4. Montera bilbarnstolen 4. Turvaistuimen asennus

Stick in fäst-anslutningarna till ISOFIX-fästet i öppningen mellan ryggstödet och sätet. Tänk på att den öppna sidoytan ska vara uppåt. Detta är inte nödvändigt om din bil redan har fast installerade fäst-anslutningar. Työnnä pujotusavut selkänojan ja istuinpinnan välisen pehmusteen aukon läpi ISOFIX-kaariin. Varmista, että avoin sivupinta on ylhäällä. Tämä ei ole tarpeen, jos pujotusavut on jo asennettu autoon kiinteästi.

SE FI Fäll sedan ut stödbenet. OBSERVERA: Stödbenet ska alltid vara utfällt. Käännä tukijalka ensin ulos. HUOMIO: Tukijalan on aina oltava uloskäännettynä.

Använd sedan spaken längst fram ovanför stödbenet för att dra ut ISOFIX-skenorna, och dra ut skenorna så långt det går. Aja ISOFIX-liittimet ulos painamalla edessä, tukijalan yläpuolella olevaa vipua ja vetämällä liittimet ulos rajoittimeen asti.

Placera därefter RECARO Zero.1 på ISOFIX-fästena och för in skenorna tills de hakar fast med ett klick. Aseta RECARO Zero.1 nyt ISOFIX-kaariin ja varmista, että liittimet lukittuvat kuuluvasti.

SE FI VIKTIGT: Båda indikeringarna måste vara gröna. Dra i bilbarnstolen för att försäkra dig om att stolen har hakat korrekt i läge. TÄRKEÄÄ: Kummankin näytön on muututtava vihreäksi. Tarkista oikea lukkiutuminen turvaistuinta vetämällä.

Lyft i handtaget som finns i mitten och skjut RECARO Zero.1 ända fram till ryggstödet. Nosta sitten keskellä olevaa kahvaa ja työnnä RECARO Zero.1 -istuinta selkänojan suuntaan, kunnes se on sitä vasten.

För att ställa in stödbenets höjs skjuter man först stödbenet uppåt så långt det går och trycker på spärren på stödbenets framsida. Därefter drar man ut stödbenet tills det står säkert mot bilens golv. Säkerställ att stödbenet er i korrekt läge efter att spärrknappen har släppts. Tukijalan korkeuden säätämiseksi työnnä ensin tukijalka ylöspäin vasteeseen asti ja paina tukijalan etupuolella olevaa lukitusta. Vedä nyt tukijalkaa ulos, kunnes se seisoo tukevasti auton lattialla. Varmista, että tukijalka lukittuu kunnolla lukituspainikkeen vapauttamisen jälkeen. 97

SE FI När längden är korrekt inställd ändras stödbenets indikering till grönt meddetsamma du ställer stödbenet på bilgolvet. Om den inte gör det ska du dra fram stödbenet ytterligare så som beskrivs ovan. VIKTIGT: Indikeringen måste bli grön. Kun pituus on säädetty oikein, tukijalan näyttö muuttuu vihreäksi heti, kun asetat tukijalan auton lattialle. Jos näyttö ei muutu vihreäksi, aja tukijalkaa yllä kuvatulla tavalla vielä hieman lisää ulos. TÄRKEÄÄ: Näytön on muututtava vihreäksi.

För att öka säkerheten vid en eventuell krock aktiverar du bilbarnstolens sidokrockskydd. Detta gör man genom att lyfta sidokrockskyddet på den sida av bilbarnstolen som pekar mot bildörren. Kontrollera att skyddet har hakat i rätt läge genom att trycka på det.

Aktivoi turvaistuimen sivutörmäyssuoja parantaaksesi turvallisuutta mahdollisessa onnettomuudessa. Nosta tätä varten ajoneuvon oven puolella oleva turvaistuimen sivutörmäyssuoja. Varmista oikea lukkiutuminen painamalla sivutörmäyssuojaa.

SE FI 5. Spänna fast barnet (med höjdinställning av bälten) 5. Lapsen kiinnitys (vöiden korkeussäädöllä) Axelbältenas höjd kan tillsammans med nackstödet ställas in exakt utifrån barnets storlekt. Axelbältena ska helst ligga i axelhöjd, eller strax över axelhöjden, och löpa bakåt i riktning bort från barnets axlar. VIKTIGT: Underkanten på nackstödet bör ligga ca 2 fingrars bredd ovanför barnets axlar. Olkavöiden korkeus voidaan yhdessä päätuen kanssa säätää tarkasti lapsen koon mukaan. Olkavyöt kulkevat ihanteellisesti olkapäiden korkeudella tai hieman niiden yläpuolella lapsen olkapäiden taakse. TÄRKEÄÄ: Päätuen alareuna kulkee ihanteellisesti noin kahden sormen etäisyydellä lapsen olkapäiden yläpuolella.

Lossa spärren genom att dra ryggstödets spak uppåt. Avaa lukitus vetämällä takapuolella oleva vipu ylös.

För huvudstödet till önskat läge och låt spärren haka fast igen. Kontrollera att huvudstödet har hakat fast genom att trycka det nedåt. I vissa fall kan man behöva förlänga bältet först (se nedan).

Työnnä päätuki nyt haluttuun asentoon ja anna sen lukkiutua. Varmista oikea lukkiutuminen työntämällä pääntukea alas. Tätä ennen vyötä voi olla mahdollisesti tarpeen pidentää (katso alla). 99

SE FI För att lossa bältet använder man bältesjusteringsknappen och drar axelbältena framåt enligt bilden. Löysää vöitä painamalla vöiden säätöpainiketta ja vetämällä olkavöitä esitetyllä tavalla eteenpäin.

Tryck på bälteslåsets röda knapp för att öppna det och dra ut låstungorna uppåt.

Avaa vyölukko painamalla punaista painiketta ja vedä lukkokielet ylhäältä ulos.

Placera bältena utåt. Aseta vyöt sivuille.

SE FI Sätt barnet i bilbarnstolen. Var noga med att inte vrida bältet när du sätter det på barnet. Vrid sitsen åt sidan (se kapitel 6). Aseta lapsi turvaistuimeen. Varmista vöitä asettaessasi, etteivät ne kierry. Käännä istuinkaukalo tätä varten sivulle (katso luku 6).

Lägg ihop låstungorna och för båda tillsammans in i bälteslåset. De ska haka fast med ett klick. Vie lukkokielet yhteen ja aseta ne yhdessä vyölukkoon. Varmista, että ne lukittuvat kuuluvasti.

Dra i justeringsremmen så att bältena sitter stramt. Ju stramare bältet sitter på ditt barn, desto säkrare sitter hon eller han i RECARO Zero.1. Därför rekommenderar vi att du tar av barnet tjocka jackor eller tröjor i bilen. VIKTIGT: Var särskilt noga med att bäckenbältet är stramt och löper så långt ner på bäckenet som möjligt. Kiristä vyö vetämällä säätövyöstä. Mitä kireämmin vyö on lasta vasten, sitä turvallisemmin lapsi matkustaa RECARO Zero.1 -istuimessa. Paksut takit tai puserot on siksi suositeltavaa riisua autossa. TÄRKEÄÄ: Huomaa, että etenkin lantiovöiden on oltava tiukasti lapsen kehoa vasten ja kuljettava mahdollisimman alhaalla lantion yli. 101

SE FI Observera! Använd spädbarnsinsatsen till dess att barnet väger upp till 9 kilo. Huomio! Käytä pienennintä, kunnes lapsi painaa n. 9 kg.

För att ta ut spädbarnsinnsatsen öppnar man bältet og lägger dem ut på sidan. Därefter kan spädbarnsinsatsen tas av. Förvara den på en torr och dammskyddad plats för eventuellt framtida bruk. Istuinpienentimen poistamiseksi avaa vyölukko ja aseta vyöt sivuille. Sen jälkeen voit poistaa istuinpienentimen. Säilytä pienennintä kuivassa paikassa ja pölyltä suojattuna mahdollista myöhempää käyttöä varten.

SE FI 6. Framåtvänd/bakåtvänd stol 6. Kasvot/selkä menosuuntaan För att göra det lättare att spänna fast barnet kan RECARO Zero 1:s säte vridas åt sidan. Vöiden kiinnityksen helpottamiseksi RECARO Zero.1 -turvaistuimen istuinkaukalo voidaan kääntää sivulle.

För att aktivera vridfunktionen skjuter man knappen i mitten av justeringsspaken nedåt och drar sedan ut den. Nu kan sätet vridas åt sidan.

Vapauta kääntötoiminto työntämällä ensin säätövivun keskellä oleva painike alas ja vetämällä vipua ulospäin. Nyt voit kääntää istuinkaukalon sivulle.

När barnet har spänts fast ska sätet vridas tillbaka till ursprungsläget. Kun olet kiinnittänyt lapsen vöillä, käännä istuinkaukalo takaisin lähtöasentoon.

SE FI Se till att sätet hakar i rätt läge igen. Viktigt: Indikeringen måste bli grön. Varmista, että istuinkaukalo lukittuu kunnolla. Tärkeää: Näytön on muututtava vihreäksi.

Vi rekommenderar att barnet transporteras bakåtvänt så länge som möjligt. Från och med 15 månaders ålder kan barnet även åka framåtvänt. För att montera om stolen se kapitel 3. Suosittelemme, että lasta kuljetetaan mahdollisimman pitkään selkä menosuuntaan. Yli 15 kuukauden ikäiset lapset voivat matkustaa istuimessa kasvot menosuuntaan. Katso istuimen suunnan vaihtoa koskevat ohjeet luvusta 3.

7. Ställa in sovposition 7. Lepoasennon säätö Sätets läge kan justeras genom att dra upp spaken på sätets framsida så att spärren lossas. Nu kan sätet flyttas till önskat läge. Istuimen asennon muuttamiseksi avaa lukitus vetämällä istuinkaukalon etupuolella olevaa vipua. Nyt voit siirtää istuinkaukalon haluttuun asentoon.

Irrota RECARO Zero.1 -turvaistuin nostamalla turvaistuimen etupuolella olevaa harmaata kahvaa ja vetämällä sitä hieman eteenpäin. Paina sitten vaaleanharmaita painikkeita alaspäin ja vapauta liittimet vetämällä hopeanvärisiä vipuja esitetyllä tavalla. Nyt voit irrottaa RECARO Zero.1 -turvaistuimen auton istuimesta. Tukijalan voi nyt kääntää sisään.

SE FI Nu kan nackstödsklädseln tas av framåt. Nyt voit poistaa päätuen päällisen edestä.

För att ta av den nedre delen av klädseln måste man först öppna kardborrbanden i ryggen. Irrota alla oleva päällysteosa avaamalla ensin selän alueella olevat tarranauhat.

SE FI När du har dragit ut bälteslåset ur posteringen, så som visas på bilden, kan du ta av klädseln. Kun olet vetänyt vyölukon ulos vyölukon pehmusteesta kuvassa esitetyllä tavalla, voit irrottaa päällisen.

Når klädseln har tagits av på yttersidan kan man ta av hela klädseln genom att dra den framåt.

Sen jälkeen kun olet irrottanut päällisen ulkopuolelta, voit irrottaa päällysteosan vetämällä sitä eteenpäin.

Klädseln i axelområdet kan tas av genom att först öppna tryckknapparna på utsidan.

Voit irrottaa olkapäiden alueella olevan päällisen sen jälkeen, kun olet avannut ulkopuolella olevat painonapit.

SE FI Därefter lossar man tryckknapparna i ryggen. Avaa sitten selän alueella olevat painonapit.

Nu kan axelklädseln tas av framåt. Klädseln måste torka helt efter tvätten innan den sätts tillbaka i omvänd ordning. Nyt voit poistaa olkapäällisen kuvassa esitetyllä tavalla. Anna päällisen kuivua pesun jälkeen täydellisesti, ennen kuin asetat sen takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä.

Käyttöohje on lokerossa turvaistuimen takapuolella. Se on asetettava käytön jälkeen aina takaisin paikalleen.

Lämpar sig för barn upp till 105 cm och max. 18 kilo.

Soveltuu enintään 105 cm pitkille ja enintään 18 kg painoisille lapsille.

Takuu on voimassa kaksi vuotta ostopäivästä lukien, ja se koskee valmistus- ja materiaalivirheitä. Reklamaatioita voidaan esittää ainoastaan, kun ostopäivä on todistettavissa. Takuu rajoittuu turvaistuimiin, joita on käsitelty asianmukaisesti ja jotka lähetetään takaisin puhtaina ja siistissä kunnossa.

Garantin gäller inte för normalt slitage eller för skador som har uppstått på grund av omåttligt stora påfrestningar. Den gäller heller inte om bilbarnstolen har använts på ett olämpligt sätt och för icke ändamålsenlig användning.

Takuu ei kata luonnollista kulumista eikä vaurioita, jotka aiheutuvat liiallisesta kuormituksesta tai epäasiallisesta tai väärästä käytöstä.

Tyg: Alla våra tyger uppfyller höga krav på färgäkthet. Trots detta bleknar tyger när de utsätts för UV-strålning. Det rör sig i dessa fall inte om materialfel, utan om normalt slitage som inte täcks av garantin.

Kankaat: Kaikki käyttämämme kankaat täyttävät korkeat vaatimukset värien kestävyyden suhteen. UV-säteily kuitenkin haalistaa kankaiden värejä. Kyse ei ole tällöin materiaalivirheestä vaan normaalista kulumisesta, jota takuu ei kata.

Lås: Om låset inte fungerar beror det i regel på att smuts har trängt in i det. Detta täcks heller inte av garantin.

Lukko: vyölukon toimintahäiriöt aiheutuvat yleensä epäpuhtauksista, joita takuu ei myöskään kata.

12. Ajoneuvosi suojaksi

Vi vill göra dig uppmärksam på att det inte går att utesluta att bilsäten kan skadas om du använder bilbarnstolar. Säkerhetsstandarden UN ECE R129.00 kräver en fast montering. Vidta därför lämpliga åtgärder för att skydda din bil på bästa sätt (t.ex. med RECARO Car Seat Protector). RECARO Child Safety GmbH & Co. KG och företagets återförsäljare ansvarar inte för eventuelle skador på bilsäten.

Haluamme huomauttaa, että ajoneuvon istuimien vaurioita ei voida poissulkea turvaistuimia käytettäessä. Turvadirektiivi UN ECE R129.00 edellyttää kiinteää asennusta. Suojaa autosi istuimet sopivilla toimenpiteillä (esim. RECARO Car Seat Protectoria käyttämällä). RECARO Child Safety GmbH & Co. KG tai sen jälleenmyyjät eivät vastaa mahdollisista ajoneuvon istuimien vaurioista.

Vid övriga frågor är du välkommen att ringa oss eller kontakta oss via e-post.

Jos sinulla on kysyttävää, soita tai lähetä meille sähköpostia.