SCARABEO 125 IE - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SCARABEO 125 IE APRILIA au format PDF.

📄 457 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice APRILIA SCARABEO 125 IE - page 328
Voir la notice : Français FR Ελληνικά EL Suomi FI Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : APRILIA

Modèle : SCARABEO 125 IE

Catégorie : Scooter

Intitulé Détails
Type de produit Scooter
Caractéristiques techniques principales Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide
Alimentation électrique Allumage électronique
Dimensions approximatives Longueur : 1 850 mm, Largeur : 740 mm, Hauteur : 1 130 mm
Poids Poids à vide : environ 130 kg
Capacité du réservoir Réservoir de carburant : 7 litres
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 12 V
Puissance Puissance maximale : 11 kW à 8 750 tr/min
Fonctions principales Conduite urbaine, économie de carburant, maniabilité
Entretien et nettoyage Vérification régulière de l'huile, nettoyage du filtre à air
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces d'origine et compatibles
Sécurité Freins à disque avant et arrière, système de freinage antiblocage (ABS)
Informations générales utiles Idéal pour les trajets quotidiens, permis de conduire requis (A1 ou B)

FOIRE AUX QUESTIONS - SCARABEO 125 IE APRILIA

Comment démarrer mon APRILIA SCARABEO 125 IE ?
Assurez-vous que le frein est appliqué, insérez la clé dans le contact et tournez-la en position 'ON'. Appuyez sur le bouton de démarrage tout en maintenant le frein.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée, si le réservoir est plein et si l'interrupteur de béquille est en position correcte. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Quel type d'huile moteur utiliser ?
Utilisez de l'huile moteur 10W-40 pour scooter, conforme aux spécifications API SJ ou supérieure.
Comment vérifier la pression des pneus ?
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus avant et arrière. La pression recommandée est généralement de 2,2 bar à l'avant et 2,5 bar à l'arrière.
Comment changer le fusible ?
Localisez le boîtier à fusibles, retirez le fusible défectueux avec une pince et remplacez-le par un fusible de même ampérage.
Pourquoi mon scooter fait-il des bruits étranges ?
Des bruits étranges peuvent indiquer un problème avec le moteur, la transmission ou les freins. Il est conseillé de faire inspecter le scooter par un professionnel.
Comment entretenir la batterie ?
Vérifiez régulièrement la charge de la batterie et nettoyez les bornes. Si la batterie est amovible, rechargez-la tous les 3 mois si elle n'est pas utilisée.
Quel est l'intervalle de révision recommandé ?
Il est recommandé de faire une révision tous les 5 000 km ou une fois par an, selon l'usage.
Comment régler les phares ?
Pour régler les phares, localisez le vis de réglage sur le phare et ajustez-le jusqu'à obtenir une visibilité optimale sans éblouir les autres conducteurs.
Que faire si le scooter surchauffe ?
Arrêtez le scooter immédiatement, laissez-le refroidir et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.

Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SCARABEO 125 IE - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SCARABEO 125 IE de la marque APRILIA.

MODE D'EMPLOI SCARABEO 125 IE APRILIA

d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire. SCARABEO 125 i.e - 200 i.e. Ed. 05 2010 Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin Aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen. Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.

2. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement

3. Réservoir de liquide du frein arrière

4. Rétroviseur gauche

7. Béquille centrale

8. Repose-pieds gauche passager

10. Porte-fusibles principal et secondaire

11. Avertisseur sonore

14. Poignée passager

16. Réservoir de carburant

17. Bouchon du réservoir de carburant

18. Rétroviseur droit

19. Réservoir de liquide du frein avant

21. Interrupteur d'allumage / antivol de

direction / ouverture de la selle

22. Couvercle du porte-batterie

24. Bouchon de remplissage d'huile moteur

25. Repose-pieds droit passager

Les compteur (01_03) 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule

1. Commandes électriques sur le côté

2. Levier de frein arrière

3. Levier du frein avant

4. Poignée d'accélérateur

5. Commandes électriques sur le côté

6. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK) / ouverture de

7. Instruments et indicateurs

1. Voyant du feu de route, couleur bleue

2. Voyant de clignotants, couleur verte

3. Indicateur du niveau de carburant

3. Polttoainemittari

4. Voyant de réserve de carburant, couleur orange

5. Compteur de vitesse

6. Voyant de haute température du liquide de refroidissement

7. Indicateur de la température du liquide

8. Voyant de pression d'huile, couleur

9. Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / deux compteurs

kilométriques partiels (ODO I - ODO II) / tension de batterie / température extérieure avec indication de glace (allumage de l'icône de glace pour des températures inférieures à 4 °C [39.2 °F])

11. Digitaalinen kello

10. Indicateur de révisions périodiques

Polttoaineen elektronisen suihkutuksen merkkivalo (punainen väri)

11. Horloge numérique

12. Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (couleur rouge)

SYTTYVÄT KOLMEN SEKUNNIN LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS

TOUS LES VOYANTS PRÉVUS,

BORD ET LES INDICATEURS DE L'AF-

Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Ne pas demander des prestations excessives du véhicule lorsque l'encoche n'est pas dans la zone centrale. Si l'indicateur atteint la dernière marque, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement. ATTENTION

RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ. Moottorin öljynpaineen merkkivalo «8» Voyant pression d'huile moteur « 8 » Ilmoittaa, että moottorin öljynpaine on riittämätön. Tässä tapauksessa on moottori välittömästi sammutettava ja on käännyttävä valtuutetun apriliahuoltopalvelun puoleen. Moottorin ollessa sammuneena merkkivalo palaa aina; mikäli näin ei ole, joko sensorissa tai kytkennöissä on vikaa. Merkkivalon tulee sammua moottorin käynnistyttyä. Il apparaît pour signaler que la pression d'huile moteur est insuffisante. Dans ce cas, arrêter immédiatement le moteur et s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia. Si le moteur est éteint, le voyant est toujours allumé, mais si celui-ci est éteint c'est parce qu'il y a une anomalie dans le capteur ou dans les branchements. Le voyant doit s'éteindre après l'allumage du moteur. Monitoiminäyttö «9» Indicateur multifonction « 9 » Näytöllä näkyy joko kokonaismatka (ODO), kaksi osamatkamittaria (ODO IODO II), akun jännite tai ympäristön lämpötila. Il affiche soit le parcours total (ODO), soit les deux odomètres partiels (ODO I-ODO II), soit la tension de batterie ou la température ambiante.

Quand la fonction compteurs kilométriques totaux (ODO) est visualisée sur l'afficheur multifonction « 1 », maintenir pressée la touche MODE « 2 » pendant un temps supérieur à trois secondes. Les deux-points de division heures-minutes commencent à clignoter. Effectuer le réglage de l'heure en augmentant la valeur indiquée à chaque pression de la touche MODE « 2 ». Appuyer de nouveau sur la touche MODE « 2 » pendant un temps supérieur à trois secondes pour passer au réglage des minutes. La valeur indiquée sera augmentée à chaque pression de la touche MODE « 2 ». En appuyant sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes, on revient au réglage des heures. Si aucune touche n'est pressée dans les trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de l'horloge. Painamalla MODE-painiketta kojetaulun näyttö vaihtuu. Touche “MODE” (01_07) «2» HUOMAUTUS

KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ. En appuyant sur le bouton MODE « 2 », la commutation du tableau de bord est effectuée. N.B.

FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC

SUR « ON » Commutateur à clé (01_08, 01_09) L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction. N.B. LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION ET LA SERRURE DE LA SELLE. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE). N.B.

POSITIONS DU COMMUTATEUR

ON «A»: Moottori ja valot voidaan kytkeä päälle. Avainta ei voida poistaa. ON « A » : Le moteur et les feux peuvent être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé. OFF «B»: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa. OPEN «C»: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Kypärätila voidaan avata. 01_09 LOCK «D»: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa. OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé. OPEN « C » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'ouvrir le coffre à casque. LOCK « D » : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé. Ohjauslukon kytkentä (01_10) 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule HUOMIO Activation verrou de direction (01_10)

Tourner le guidon complètement vers la gauche. Tourner la clé « 2 » sur « KEY OFF » N.B. KIERRÄ AVAINTA OHJAUSTANKOA SAMANAIKAISESTI.

Contacteur des clignotants (01_11) Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur « 3 » pour désactiver le clignotant. N.B.

SUR « ON » Valojen ohjain (01_13) Inverseur des feux (01_13) Jos valokatkaisin «4» on asennossa «A», kaukovalot palavat; asennossa «B», lähivalot palavat. Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur « A », le feu de route s'allume ; sur « B », on actionne le feu de croisement. HUOMAUTUS N.B.

UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂCHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE SE DÉSACTIVE. Käynnistys (01_14) Bouton du demarreur (01_14) Kun painat painiketta, käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria. En appuyant sur ce bouton, le démarreur fait tourner le moteur. HUOMAUTUS N.B.

La centrale prévoit deux « cartographies » différentes : - ECO correspond à une cartographie avec des performances inférieures du moteur pour réduire la consommation de carburant. - SPORT correspond à une cartographie avec les performances maximum du moteur au détriment de la consommation de carburant. 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule N.B. HUOMIO

VÄLTÄ VIRITYKSEN VAIHTAMISTA

VILKASLIIKENTEISILLÄ TEILLÄ TAI

HUONOPITOISISSA OLOSUHTEISSA. Le changement du type de cartographie peut être réalisé à n'importe quel moment. ATTENTION ÉVITER DE CHANGER LA CARTOGRAPHIE PENDANT LA CONDUITE SUR DE ROUTES DE GRAND PASSAGE OU DANS DE CONDITIONS D'ADHÉRENCE IRRÉGULIÈRE. Pistoke (01_16)

À l'intérieur du coffre à casque est prévue une prise de courant à 12 V « 4 ». La prise de courant peut être utilisée pour alimenter des équipements avec une puissance non supérieure à 180 W (téléphone portable, lampe d'inspection, etc.). 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule 01_16 ATTENTION PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Insérer la clé dans le commutateur à clé. Tourner la clé « 4 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Lever la selle « 5 ». Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure. ATTENTION

ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ

ISTUIN LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN. 01_18 AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT. Tunnistus (01_19, 01_20) L’identification (01_19, 01_20) On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja moottorinumerot tähän oppaaseen niille varattuihin paikkoihin. Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia hankkiessa. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.

IMMÉDIATE DE LA GARANTIE. Runkonumero Numéro de cadre Runkonumero lyöty rungon keskusputkeen. Numero voidaan lukea vain, jos kansi poistetaan. Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il est nécessaire de retirer le bouchon indiqué. Runko n°: ................................................ Cadre n° : ................................................ Moottorinumero Numéro du moteur Moottorinumero lyöty takavaimentimen alatuen lähettyville. Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière. 1 Ajoneuvo / 1 Vehicule 01_19 Moottori °: ................................................ 01_20

HUOMAUTUS 01_21 01_22 Insérer la clé « 1 » dans la serrure. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, la tirer et ouvrir la porte « 2 ». ENNEN LUUKUN SULKEMISTA

VARMISTA, ETTEI AVAIN OLE

JÄÄNYT TAVARATILAAN. N.B. Laukkukoukku (01_22) Crochet Porte-sac (01_22) Kassikoukku «1» sijaitsee etupuolella satulan alla. Le crochet porte-sac « 1 » est situé sous la selle dans la partie avant. HUOMIO ATTENTION

NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À

commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. nécessaire, faire effectuer le remplissage de liquide de frein. toimivat voimaa Leviers de frein Voitele liitoskohdat, mikäli tarpeen. Kaasukahva Pyörät/renkaat Ohjaus Keskiseisontatuki Lubrifier les nécessaire. fonctionnent articulations

AINEITA Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.). Pour le ravitaillement en carburant :

Soulever la selle. Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant « 1 ». Effectuer le ravitaillement en carburant. Replacer le bouchon « 1 ».

À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.

Agir sur l'écrou de réglage « 1 » (réglage de la précharge du ressort de l'amortisseur). HUOMAUTUS N.B. SUORITA KUMMANKIN TAKAISKUNVAIMENTIMEN SÄÄDÖT.

Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage. 0-100 km (0-62 mi) Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein. 0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue. Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse constante. Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum. ATTENTION KUN VAIHDAT KAISTAA TAI

Pour démarrer le moteur, positionner le véhicule sur la béquille centrale. S'assurer que l'inverseur de feux « 1 » est sur feu de croisement. Kierrä avainta «3».

Tourner la clé « 3 ». 02_04

DÉMARRAGE « 7 » PENDANT PLUS

DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE

UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR « 4 » DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE

Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ. ATTENTION VÄLTÄ

Relâcher la poignée de l'accélérateur, actionner le frein arrière et faire descendre le véhicule de la béquille. Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, garder au moins un pied posé sur le sol. Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs. HUOMIO ATTENTION

Relâcher le levier de frein et accélérer en tournant modérément la poignée d'accélérateur (Pos. B) ; le véhicule commencera à avancer. 02_09 HUOMIO ATTENTION ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA

TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET

Si le véhicule est resté longtemps inactif, il est possible qu'il ait des difficultés à démarrer dans la mesure où le circuit d'alimentation en carburant pourrait être partiellement vide. Dans ce cas :

Appuyer sur le bouton de démarrage « 7 » pendant environ dix secondes. Arret du moteur (02_11, 02_12) HUOMIO ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES À L'EXTRÊME.

Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule. Durant l'arrêt momentané tenir actionné au moins un frein. 02_11

Tourner la clé « 2 » et positionner l'interrupteur d'allumage « 1 » sur « OFF ». Positionner le véhicule sur la béquille. ATTENTION VIRTA-AVAINTA NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE. 02_12

Bloquer la direction et extraire la clé « 2 ». Pot d’échappement catalytique HUOMIO ATTENTION

02_13 réparation ou remplacement, quel que soit le dispositif ou l'élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf, dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou en cours d'utilisation ; et

VÉHICULE Prendre la poignée gauche « 4 » avec la main gauche et la poignée passager « 5 » avec la main droite. Pousser le levier de la béquille « 6 » avec le pied droit. ATTENTION

Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.). Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées. L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident. S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence. L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident. Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi: takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja huomioi aina myös tieolosuhteet, näkyvyys, jne. 02_16 Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa sen hallinnan menetykseen. Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi. HUOMIO Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite. Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales. Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc. Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.

AJA AINA MOLEMMAT KÄDET

OHJAUSTANGOSSA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA. Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse. ATTENTION

Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement. Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés. Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état. Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens. Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité. aiheuttaa Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman. Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta. Erityisesti vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia. On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa. Vältä ajamasta maastossa. Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons. Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie. Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal. Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule. Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule. Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules. Éviter la conduite tout-terrain.

tai lapsia tai Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci. Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule. Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule. Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle. tavaratelineen Skootterin ylikuormitus aiheuttaa ajovakauden ohjattavuuden menettämisen. Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages. Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque portebagages. La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité. 02_25

NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. 3 Huolto / 3 L’entretien

Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement. HUOMAUTUS N.B. MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA TOIMENPITEITÄ TEHDÄ, VAARANA ON, ETTÄ

Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure « 1 ». Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre. Appuyer sans visser le bouchon-jauge « 1 » dans le trou d'introduction « 2 ». Extraire à nouveau le bouchonjauge « 1 » et lire le niveau atteint par l'huile sur la jauge. Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau MAX, indiqué sur la jauge de mesure. 03_02

Si nécessaire, remplir. HUOMIO ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «

MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE

L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE

Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter. Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir. Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit. À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ». ATTENTION 3 Huolto / 3 L’entretien ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ

OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES. Ajoneuvo on varustettu merkkivalolla «1», joka syttyy joka kerran kun avain kierretään asentoon «ON». Merkkivalon tulee sammua moottorin käynnistyttyä. HUOMIO Voyant de signalisation (pression d’huile insuffisante) (03_04) Le véhicule est équipé d'un voyant de signalisation « 1 » qui s'allume en tournant la clé sur « ON ». Ce voyant doit cependant s'éteindre une fois le moteur démarré. ATTENTION 03_04 MIKÄLI MERKKIVALO SYTTYY

DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS. NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOUTE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE. EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia. Renkaat (03_05, 03_06) Les pneus (03_05, 03_06) Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless). Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless). HUOMIO ATTENTION TARKASTA RENGASPAINEET

TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES

JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT. LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE

RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS

APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE

RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE

S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN CHEZ UN

Pour accéder à la bougie :

Soulever la selle. Dévisser et enlever les deux vis « 3 » (une de chaque côté). Dévisser et enlever les deux vis « 4 » (une de chaque côté). 03_07 HUOMIO ATTENTION KÄSITTELE VAROEN. AGIR AVEC PRÉCAUTION. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS. KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Retirer la trappe de visite du moteur « 5 » en l'extrayant vers l'avant. 3 Huolto / 3 L’entretien

Retirer la pipette « 1 » de la bougie « 2 ». Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son logement, en prenant garde à ne pas laisser entrer de poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre. Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie 03_09

soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique. Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être remplacée. Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm. éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse. S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage. Serrer à l'aide de la clé fournie avec le kit des outils, en faisant faire un 1/2 tour à la bougie, pour comprimer la rondelle. HUOMIO ATTENTION

Positionner correctement la pipette de la bougie « 1 », de façon à ce qu'elle ne se détache pas sous l'effet des vibrations du moteur. Déposer la trappe de visite centrale « 5 ». Demontage du filtre a air (03_10, 03_11) Ilmansuodattimen puhdistus ja tarkastus tulee suorittaa sylinteritilavuuden mukaisesti määräaikaishuoltotaulukossa kerrotulla tavalla; tämä riippuu käyttöolosuhteista. Le nettoyage et le contrôle du filtre à air doivent être effectués sur la base du tableau d'entretien programmé, en fonction de la cylindrée ; cela dépendra des conditions d'utilisation. Jos ajoneuvolla ajetaan pölyisillä tai märillä teillä, puhdistustoimenpiteet tulee suorittaa useammin. Si le véhicule est utilisé sur des routes poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage devront être effectuées plus fréquemment. Suodatinosan voi puhdistaa vain, kun sen irrottaa skootterista.

Dévisser et enlever les sept vis « 1 ». Ouvrir le boîtier du filtre. Extraire du couvercle du boîtier filtre « 2 » l'élément filtrant « 3 ». 03_11 Ilmansuodattimen puhdistus (03_12, 03_13) Nettoyage du filtre à air (03_12, 03_13) HUOMIO ATTENTION

3 Huolto / 3 L’entretien Laver l'élément filtrant « 3 » avec des solvants propres, non inflammables ou à fort degré de volatilité et le faire sécher soigneusement. Appliquer sur toute la surface une huile pour filtres. Vérifier la présence d'impureté dans la partie inférieure du tuyau de vidange «4». Poista korkki «5». Tyhjennä sisältö sopivaan astiaan; vie se sitten keräyspisteeseen. 03_13

Retirer le bouchon « 5 ». Vider le contenu dans un récipient ; le remettre ensuite à un centre de récupération. HUOMIO Niveau liquide de refroidissement (03_14, 03_15, 03_16, 03_17) ATTENTION

ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia La solution de liquide de refroidissement est composée de 50 % d'eau et 50 % d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion. Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60 %). Käytä jäähdytysnesteenä tislattua vettä, jotta moottorin kunto säilyy hyvänä. Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur. HUOMIO ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1»

NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 »

Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. HUOMIO ATTENTION

Ouvrir la boîte à gants. S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion « 2 » est compris entre les repères « MIN » et « MAX ». MIN = minimitaso. MIN. = niveau minimum MAX = maksimitaso; MAX = niveau maximum Jos näin ei ole, tulee nestettä lisätä. Dans le cas contraire, procéder au remplissage. 03_14

Déposer le tablier avant « 3 » en dévissant les deux vis « 4 » placées dans la partie avant et les quatre vis « 5 » placées dans le contre-tablier. Déposer le bouchon de remplissage « 1 ». ATTENTION 03_15 KÄSITTELE VAROEN. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. AGIR AVEC PRÉCAUTION. KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Remplir de liquide de refroidissement, jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne approximativement le niveau « MAX ». Réinsérer le bouchon de remplissage « 1 ».

RÉPARATION, S'ADRESSER À UN

  • Un frein à disque à l'avant.
  • Un frein à disque à l'arrière. L'action sur le levier de frein droit (avant) produit une pression sur l'étrier du frein avant. L'action sur le levier de frein gauche (arrière) produit une pression sur l'étrier du frein avant et sur l'étrier du frein arrière. HUOMAUTUS N.B. AJONEUVO VARUSTETTU INTEGRAALIJARRUILLA. CE VÉHICULE EST ÉQUIPÉ D'UN SYSTÈME DE FREINAGE INTÉGRAL.

SYSTÈME HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia EN CAS DE DOUTES

Jarrunestesäiliöt ohjaustangossa, kiinnityskohtaa. lähellä sijaitsevat jarruvipujen Tarkasta säännöllisesti säiliöiden jarrunestetaso sekä jarrupalojen kuluneisuus. HUOMIO Avec l'usure des plaquettes de friction, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure. Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximité des fixations des leviers de frein. Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes. ATTENTION

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir de liquide de frein soit parallèle au repère « MIN » reporté sur le hublot « 1 ». Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » reporté sur le hublot « 1 ». MIN = minimitaso. MIN = niveau minimum Jos neste ei ylety edes «MIN»-merkkiin: Si le liquide n'atteint pas au moins le repère « MIN » : HUOMIO

Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque. Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés :

S'adresser à un concessionnaire officiel aprilia qui fera le remplissage. HUOMIO ATTENTION

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ; AU-

BATTERIE DE TYPE « SANS ENTRETIEN », UTILISER POUR LA RECHARGE UN CHARGEUR DE BATTERIE

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Ôter les tapis « 1 ». Dévisser et enlever les deux vis « 2 ». HUOMIO ATTENTION KÄSITTELE VAROEN. AGIR AVEC PRÉCAUTION. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS. KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+). Déposer la batterie « 3 » du logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un lieu frais et sec. HUOMIO ATTENTION IRROTETTU AKKU TULEE

Débrancher dans l'ordre le câble négatif (-) puis le positif (+). Brosser avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion. Rebrancher dans l'ordre le câble positif (+) puis le négatif (-). 3 Huolto / 3 L’entretien

HUOMIO 3 Huolto / 3 L’entretien Recouvrir les cosses et les bornes de connexion avec de la graisse neutre ou de la vaseline. HUOLEHDI TILAN

Retirer la batterie. Se munir d'un chargeur de batterie adapté. Préparer le chargeur de batterie pour une recharge lente. Brancher la batterie au chargeur de batterie. ATTENTION PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT

Allumer le chargeur de batterie.

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Ôter les tapis « 1 ». Dévisser et enlever les deux vis « 2 ». HUOMIO ATTENTION KÄSITTELE VAROEN. AGIR AVEC PRÉCAUTION. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS. 03_24 KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Disposer la batterie « 3 » dans son logement. Brancher dans l'ordre, le câble positif(+) et le négatif (-). Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline. Repositionner le couvercle du porte-batterie et serrer les deux vis « 2 ». Repositionner les deux tapis « 1 » en faisant attention à les fixer dans leurs logements, Pitkä seisonta-aika Longue inactivite Jos ajoneuvoa ei käytetä yli kahteen viikkoon, akku tulee ladata sen sulfatoitumisen estämiseksi: Au cas où le véhicule resterait inactif pendant plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.

Retirer la batterie et la ranger dans un endroit frais et sec. Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois). Lataa se täyteen käyttäen normaalia laturia.

CELLE SPÉCIFIÉE POUR ÉVITER

SURCHARGE. DANS CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia. 3 Huolto / 3 L’entretien

3 Huolto / 3 L’entretien 03_27 Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan. Ota matot pois «1». Ruuvaa alaruuvit «2» auki ja irrota ne. En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles. Contrôler d'abord les fusibles de 15 A, puis le fusible de 20 A. Pour le contrôle :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Ôter les tapis « 1 ». Dévisser et enlever les deux vis « 2 ». HUOMIO ATTENTION KÄSITTELE VAROEN. AGIR AVEC PRÉCAUTION. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS. KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament «3» est interrompu. Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne. Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage. N.B. SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF. 3 Huolto / 3 L’entretien

Repositionner le couvercle du porte-batterie et serrer les deux vis « 2 ». Repositionner les tapis « 1 » en faisant attention à les fixer dans leurs logements. 03_30 3 Huolto / 3 L’entretien

Fusible de 15 A « 4 » De l'interrupteur d'allumage à toutes les charges d'éclairage, ampoule d'éclairage de la plaque, clignotants et klaxon. Fusible de 15 A « 5 » Alimentation de l'allumage/ injection et démarrage

D'ALLUMAGE SUR « KEY OFF » ET

Ampoule feu de route/feu de croisement 12 V 60/55 W H4 Ampoule du feu de position 12 V - 5 W Ampoule des clignotants avant et arrière 12 V - 10 W (ampoule ambre) Ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation 12 V - 5 W Ampoule feu de position arrière et 12 V - 5/21 W feu stop Ampoule d'éclairage du tableau de DEL bord (*) Voyant de clignotants (*) DEL Voyant de feu de route (*) DEL Voyant de réserve de carburant (*) DEL

LED Voyant de pression d'huile moteur DEL Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (*) Etuvaloryhmä (03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38) Bloc optique avant (03_31, 03_32, 03_33, 03_34, 03_35, 03_36, 03_37, 03_38) Etulyhtyyn on sijoitettu:

  • Yksi lähivalon/kaukovalon lamppu «1»;
  • Yksi seisontavalon lamppu «2»; Dans le feu sont logées :
  • Une ampoule du feu de croisement/feu de route « 1 ».
  • Une ampoule du feu de position « 2 ». Vaihto: 03_31 DEL

Ôter les bouchons « 3 » à l'aide d'un tournevis ; Dévisser les deux vis « 4 » et déposer l'encadrement supérieur « 5 » ; Dévisser les trois vis « 6 » et déposer le pare-brise ; Dévisser les huit vis « 7 » et déposer le couvre-guidon arrière. ATTENTION 03_32 KÄSITTELE VAROEN. ÄLÄ VAURIOITA KIINNITYSKIELEKKEITÄ JA/TAI VASTAAVIA KIINNITYSKOHTIA. KÄSITTELE MUOVIOSIA TAI

Irrota kumitiiviste «9»; Irrota jousi «10»; Vedä lampunpidike «11» ulos ja vaihda tilalle toinen samanlainen; Saisir le connecteur électrique « 8 » et le décrocher de la douille. ATTENTION NE PAS INTERVENIR SUR LES CÂBLES ÉLECTRIQUES POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE.

Déposer le joint en caoutchouc «9»; Décrocher la pincette « 10 » ; Extraire la douille « 11 » et la remplacer par une du même type ; 03_37 SEISONTAVALON LAMPPU Tartu lampunpidikkeeseen «12» ja vedä se pois paikaltaan;

Extraire l'ampoule de position « 13 » et la remplacer par une du même type ; Reglage du projecteur (03_39, 03_40) Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat. Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale). Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux :

Agir avec un tournevis sur la vis correspondante « 1 », placée sous le couvre-guidon avant.

EN VISSANT (sens des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'élève.

EN DÉVISSANT (sens inverse des aiguilles d'une montre), le faisceau lumineux s'abaisse.

Clignotants avant (03_41, 03_42, 03_43) Vaihto: Pour réaliser la vidange : HUOMAUTUS N.B.

Retirer l'écran protecteur 2 » en dévissant la vis 3 ». Appuyer modérément sur l'ampoule « 4 » et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. N.B. SI LA DOUILLE « 5 » SORT DU LOGEMENT RESPECTIF, LA RÉINSÉRER CORRECTEMENT. 3 Huolto / 3 L’entretien Etusuuntavilkut (03_41, 03_42, 03_43) 03_43

Asennus: Installer correctement une ampoule de même type. Au remontage : HUOMAUTUS 3 Huolto / 3 L’entretien Extraire l'ampoule du logement. HUOMAUTUS ASETA SUOJAKUORI «2» HUOLELLISESTI OMALLE PAIKALLEEN. HUOMAUTUS

L'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 » DANS

sijoitettu Groupe optique arrière (03_44, 03_45) Dans le feu arrière sont logées : yksi seisontavalon/pysäytysvalon lamppu «1»; - une ampoule du feu de position/feu d'arrêt « 1 » ; - kaksi suuntavilkkujen lamppua «2». - deux ampoules des clignotants « 2 ». Lamppujen vaihto: Pour le remplacement des ampoules :

Retirer le verre du phare arrière « 3 » en dévissant les quatre vis « 4 ».

Appuyer modérément sur l'ampoule« 1 » et la tourner dans le sens inverse des aiguille d'une montre. Extraire l'ampoule de son siège. 03_45 HUOMAUTUS N.B.

L'ÉCRAN PROTECTEUR « 2 ».

LIIOITTELEMATTA, ETTEI TAKALYHDYN PINTALASI «3» VAHINGOITU. Installer correctement une ampoule du même type. Pour extraire les ampoules du clignotant, tourner :

- DANS LE SENS DES AIGUILLES

D'UNE MONTRE l'ampoule gauche ; - DANS LE SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE l'ampoule droite. N.B. LORS DU RÉASSEMBLAGE, POSITIONNER CORRECTEMENT LE CARÉNAGE DU PHARE ARRIÈRE « 3 » DANS LE LOGEMENT CORRESPONDANT. ATTENTION 3 Huolto / 3 L’entretien SERRER AVEC PRÉCAUTION ET MODÉRÉMENT LES VIS « 4 » POUR ÉVITER D'ENDOMMAGER LE VERRE DU PHARE ARRIÈRE « 3 ».

Dévisser et retirer la vis « 8 ». Retirer le support de l'ampoule d'éclairage de la plaque « 9 ». Extraire et remplacer l'ampoule « 10 » par une autre du même type. 03_46 Peruutuspeilit (03_47) Retroviseurs (03_47) Peilit irrotetaan seuraavasti:

  • Kierrä vastamutteri «1» auki;
  • Irrota taustapeili «2». Pour la dépose des rétroviseurs :
  • Dévisser le contre-écrou « 1 » ;
  • Extraire le rétroviseur « 2 ». Tartu peiliin ja säädä se kiertämällä haluttuun asentoon. Pour le réglage, saisir le rétroviseur et le tourner jusqu'à trouver la position optimale. 03_47

JOKAISTA MATKAA. CONTRÔLER L'USURE DES PLAQUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE. Jarrupalojen tarkastus: Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes. Suorita seuraavat tarkastukset lampun ja peilin avulla: En utilisant une lampe et un miroir, opérer de la façon suivante : Etujarrusatula Étrier du frein avant vasemman - Depuis la partie inférieure avant, pour la plaquette gauche « A » ; - Etupuolelta ylhäältä oikean jarrupalan tarkastus «B». - Depuis la partie supérieure avant, pour la plaquette droite « B ». Takajarrusatula Étrier du frein arrière - Etupuolelta alhaalta jarrupalan tarkastus «A»;

3 Huolto / 3 L’entretien Jarrupalojen kuluneisuuden tarkastus - Takaa ylhäältä molemmat jarrupalat «C». - Depuis la partie supérieure arrière, pour les deux plaquettes « C ». Jos kitkamateriaalin paksuus (vain yhdenkin jarrupalan) on vähentynyt noin 1,5 mm:iin, vaihda molemmat jarrupalat. Si l'épaisseur du matériel de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à une valeur d'environ 1,5 mm, faire remplacer les deux plaquettes. 03_50 HUOMIO 3 Huolto / 3 L’entretien 03_51 KUN KULUNEISUUS YLITTÄÄ KITKAPINNAN RAJA-ARVON, JARRUPALAN METALLINEN TAUSTALEVY KOSKEE LEVYYN, MIKÄ AIHEUTTAA KOVAN METALLISEN ÄÄNEN JARRUSATULAN KIPINÖIMISEN;

Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlant de l'inactivité du véhicule. En outre, il faut réaliser les réparations nécessaires et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après. Procéder de la manière suivante :

Vider complètement le réservoir du carburant et le carburateur. Retirer la bougie. Verser dans le cylindre une petite cuillerée (5 - 10 cm³) d'huile moteur. N.B. HUOMAUTUS ASETA PUHDAS SYLINTERIN PÄÄLLE SYTYTYSTULPAN

Appuyer sur le bouton de démarrage pendant quelques secondes pour distribuer l'huile de manière uniforme sur les surfaces du cylindre. Retirer le chiffon de protection. Remonter la bougie. Retirer la batterie. Laver et sécher le véhicule. Passer de la cire sur la surface peinte. Gonfler les pneus. Positionner le véhicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés de terre, en utilisant un soutien approprié. Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures. Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre. Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.

Découvrir et nettoyer le véhicule. Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer.

  • Erityisen tärkeää on huolehtia siitä, että ajoneuvon ulkopinnalle ei jää jäänteitä saastuttavista teollisuuspölyistä, tervatahroja, kuolleita hyönteisiä, lintujen jätöksiä, jne.
  • Vältä puiden alle pysäköimistä; Joinakin vuodenaikoina puista Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
  • Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
  • Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide).
  • Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques antigel sur les routes en période hivernale).
  • Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fientes d'oiseaux, etc.

Éviter de stationner le véhicule sous les arbres ; En effet, à certaines saisons des résidus, des résines, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques nuisibles à la peinture tombent des arbres. ATTENTION 3 Huolto / 3 L’entretien AJONEUVON PESUN JÄLKEEN JARRUTUSTEHO VOI OLLA HEIKENTYNYT VÄLIAIKAISESTI

CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES. Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau à basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 - 4 % de shampooing dans l'eau). HUOMIO

Rincer ensuite abondamment à l'eau et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons. ATTENTION POUR LE NETTOYAGE DES FEUX,

Positionner le véhicule sur la béquille centrale. Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse. Se munir d'un récipient de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol sur le côté gauche du véhicule. Déposer le bouchon du réservoir de carburant. Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompe (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir). ATTENTION UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE, REFERMER LE BOUCHON DU RÉSERVOIR. SCARABEO 125 i.e - 200 i.e. Luku 04 Tekniset tiedot Chap. 04 Donnees techniques

210 kg Charge maximale (pilote + passager + bagages) 210 kg Ajoneuvon maksimikuormitus (kuljettaja + matkustaja + matkatavara) Boîte de vitesses Avec variateur continu automatique. Vaihteisto automaattinen variaattori Transmission Voimansiirto Kiilahihna ja hammaspyörällä varustettu alennusvaihde. À courroie trapézoïdale et réducteur à engrenages. Type de cadre Monopoutre avant avec double berceau arrière superposé, en Poids en ordre de marche (à vide) 154 kg

haute limite Angle d'inclinaison de la direction 26,5° Suspension avant Fourche télescopique à fonctionnement hydraulique 104 mm Débattement de la suspension avant 104 mm takajousitus hydraulinen kaksivaikutteinen iskunvaimennin, säädettävä esikiristys Suspension arrière Amortisseur hydraulique à double effet à précharge réglable. Takajousituksen joustovara 80 mm Débattement de la suspension arrière 80 mm Etujarru Levy - Ø 260 mm - hydraulinen käyttö Frein avant à disque - Ø 260 mm - avec transmission hydraulique Takajarru Levy - Ø 220 mm - hydraulinen käyttö Frein arrière À disque - Ø 220 mm - avec transmission hydraulique Vanteet Kevytmetalli Jantes de roue En alliage léger Etupyörän vanne 2,50 x 16'' Jante de la roue avant 2,50 x 16'' Takapyörän vanne 3,00 x 16'' Jante de la roue arrière 3,00 x 16'' Rengastyyppi Sisärenkaaton (tubeless) Type de pneu Sans chambre à air (Tubeless) Eturengas 100/80 - 16'' 50 P Pneu avant 100/80 - 16'' 50 P Takarengas 120/80 - 16'' 60 P Pneu arrière 120/80 - 16'' 60 P Normaali ilmanpaine eturengas 200 kPa (2,0 bar) Normaali ilmanpaine takarengas 200 kPa (2,0 bar) Ilmanpaine eturengas matkustajan 210 KPa (2,1 bar) kanssa Pression de gonflage standard du 200 kPa (2,0 bar) pneu avant Pression de gonflage standard du 200 kPa (2,0 bar) pneu arrière

Pression de gonflage du pneu arrière avec passager Generaattori (kestomagneetti) 12 V - 330 W / 8000 kierr./min Batterie 12 V - 10 Ah Fusibles

Alternateur (à aimant permanent) 12 V - 330 W à 8 000 tours/min

DONNÉES TECHNIQUES DU MOTEUR

Voyant de clignotants (*) DEL Voyant de feu de route (*) DEL Voyant de réserve de carburant (*) DEL LED Voyant de pression d'huile moteur DEL Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (*) 4 Tekniset tiedot / 4 Donnees techniques 12 V - 5 W Tarvikkeet (04_01) Trousse a outils (04_01) Työkalusarja «3» on kiinnitetty omaan lokeroonsa tavaratilaan. Le kit d'outils « 3 » est fixé dans le logement adapté, dans la boîte à gants. Avaa tavaratila. Ouvrir la boîte à gants. Työvälineet sisältävät: Outils fournis :

trousse ; tournevis multiple (étoile et plat) ; clé à tube de 16 mm ; clé de réglage de l'amortisseur ; clé pour vis à six pans de 4 mm. SCARABEO 125 i.e - 200 i.e. Luku 05 Määräaikaishuol Chap. 05 L'entretien programme

DE METTRE DES GANTS EN LATEX. Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur ; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifiques et une préparation technique. Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide. Il est recommandé de demander au concessionnaire officiel Aprilia d'essayer le véhicule sur route après une intervention de réparation ou bien effectuer personnellement les contrôles préliminaires après une intervention d'entretien.

FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie pro-

Cage à rouleaux de la poulie entraînée Blocages de sécurité

Douille en plastique du couvercle du variateur 5 Määräaikaishuolto / 5 L'entretien programme Cloche d'embrayage

Commande de l'accélérateur

Filtre du convoyeur d'air du couvercle de transmission Filtre à huile moteur

Systèmes de freinage

Installation électrique et batterie

Niveau du liquide de refroidissement**

Orientation du projecteur

Patins de glissement / rouleaux du variateur

Demi-poulie mobile avant variateur

Essai du véhicule sur route

C : NETTOYER, R : REMPLACER, A : RÉGLER, L : LUBRIFIER

  • Vérifier le niveau tous les 3 000 km. ** Remplacer tous les 2 ans. *** Remplacer tous les 4 ans.

Produit Description Caractéristiques

Huile pour boîte de vitesses

Graisse au lithium et au molybdène pour paliers et autres points de graissage NLGI 2 AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+

AGIP PERMANENT SPEZIAL

Liquide de refroidissement Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (couleur rouge). Il

Description Caractéristiques assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16.

Huile pour filtres en éponge

pôles de la batterie

Dévisser la vis «1» du bouchon «2» du déflecteur à gauche du véhicule; Ôter le bouchon «2». 6 Erityisvarusteet / 6 Equipements spéciaux 06_01 06_02 Matkatavarateline Porte-bagages Lisävarusteina toimitetaan perälaukkujen kiinnitystelinettä sekä kolmea erilaista perälaukkua: La plaque du coffre et les trois modèles différents de coffre sont fournis en option: - New Concept; - New Concept; - City; - City; - Ovetto; - Ovetto;

En cas de remplacer la vitre de la bulle avec le pare-brise haut fourni en option, il est nécessaire d'installer l'encadrement haut du tableau de bord fourni à la place de l'encadrement supérieur du tableau de bord. 6 Erityisvarusteet / 6 Equipements spéciaux Tuulilasi (06_03)

Amortisseurs: 37 Ampoules: 105 Frein: 116 Fusibles: 101 Pneus: 73 Porte-bagages: 144 Projecteur: 110

Groupe optique: 113 Selle: 27 Batterie: 93, 99 Bougie: 76 Béquille: 144 Béquille latérale: 144

Clignotants: 23, 111 Commutateur à clé: 21 Klaxon: 24 Huile moteur: 67, 70, 71

Filtre à air: 81 Pare-brise: 145

Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits Aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel Aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation. La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine Aprilia sont des facteurs essentiels ! Pour obtenir des informations sur le concessionnaire officiel et/ou le centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel : www.aprilia.com Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine Aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà pendant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine Aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée. Les descriptions et illustrations fournies dans cette publication ne sont pas contractuelles. Aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial. Certaines versions reportées dans cette publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque version doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente Aprilia. © Copyright 2009 - Aprilia. Tous droits réservés. La reproduction, même partielle, est interdite. Aprilia - Service après-vente. La marque Aprilia est la propriété de Piaggio & C. S.p.A.