KH 701 - Robot de cuisine BIFINETT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KH 701 BIFINETT au format PDF.
| Type d'appareil | Robot de cuisine |
| Fonctions principales | Mixage, hachage, pétrissage |
| Capacité du bol | Non précisé |
| Puissance | Non précisé |
| Nombre de vitesses | Non précisé |
| Matériau du bol | Acier inoxydable |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Couleur | Noir |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe |
| Alimentation | Électrique |
| Nettoyage | Pièces compatibles lave-vaisselle |
| Garantie | Non précisé |
| Usage recommandé | Usage domestique |
FOIRE AUX QUESTIONS - KH 701 BIFINETT
Questions des utilisateurs sur KH 701 BIFINETT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Robot de cuisine au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KH 701 - BIFINETT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KH 701 de la marque BIFINETT.
MODE D'EMPLOI KH 701 BIFINETT

KOMPERNASS GMBH·BURGSTRASSE 21·D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH701-07/08-V1
GFOODPROCESSOR
IE Operating instructions
YLEISKONE
Käyttoohje
SE KÖKSMASKIN
Bruksanvisning
DK KØKKENMASKINE
Betjeningsvejledning
GK IIOAYMIEEP
Cy Ondnylcs xponc
DE KUCHENMASCHINE
AT Bedienungsanleitung




CONTENT
PAGE
Safety Notices 2
Intended Use 2
Technical data 3
Items supplied 3
Appliance description 3
Taking into use 3
Operating positions 4
Working with kneading hooks, beaters and whisks 4
Working with the food processor 5
Working with the mixer 6
Cleaning and care 7
Troubleshooting 7
Disposal 7
Warranty & Service 8
Importer 8
Recommended filling quantities 9
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
Safety Notices
Danger of electrical shock!
- Ensure that the power supply to be used tallies with the details on the model details plate.
- Ensure that the power cable never becomes wet or moist whilst in use.
- Always place the power cable so that it cannot be trapped or otherwise sustain damage. Do not allow the power cable to hang from the work area.
- Should the power cable or plug be damaged, to avoid possibly life-threatening risks immediately arrange for it to be replaced by qualified specialists or the customer services department.
- Remove the plug from the wall socket when the appliance is not in use, before cleaning it and if it malfunctions. Switching off the appliance is not sufficient because the appliance receives power as long as the power plug is connected to the socket. You can thus avoid unintentional switch-on of the appliance. After power-outages the appliance continues to run!
- Do not operate the appliance without ingredients. Risk of overheating!
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Warning: Never submerse the appliance in water or other liquids. Danger of electrical shock!
Risk of personal injuries!
- Caution: the cutting and rasping discs and the mixing knives are very sharp!
Take care with their installation and removal, as well as when cleaning them! - Attention: When the machine is running, only insert into the mixing bowl, food processor or the mixer the ingredients to be processed.
- To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft or in the mixer.
- Only exchange accessories when the drive has come to a complete standstill.
After being switched off, the drive continues to run for a short time! - NEVER leave the appliance unsupervised.
Intended Use
The appliance is intended for the processing of foodstuffs in private-domestic quantities and intended only for use in private households, in enclosed spaces protected from the elements.
The appliance is not intended for use in commercial or industrial applications or for use outdoors. The appliance may only be used with original accessories.
Technical data
Mains voltage: 220-240 V / 50 Hz
Power consumption: 550 W
max. capacity
Mixing bowl: ca. 3,8 l
Mixer: ca. 1,5 I
Items supplied
Food Processor KH 701
Stainless steel mixing bowl with lid
Mixer with lid and funnel
Food processor with stodger
Cutter turning disc (thick and thin)
Rasper turning disc (coarse and medium-fine)
Rubbing disc (fine)
Kneading hooks with dough deflecter
Beater
Whisk
Accessory holder
Assembly material
Operating Instructions
Appliance description
Kneading hooks with dough deflecter
Mixing beater
Whisk
Mixer with lid and funnel
Accessory holder
6 Mixing bowl with lid
Food processor
Rubbing disc
Rasper turning disc
10 Drive shaft for food processor
1 Cutter turning disc
12 Lid with stodger for the food processor
B Unlocking button
14 Turn-switch
15 Swivel arm
Drive motor
17 Recesses for the mixing bowl
13 Cable storage compartment
Taking into use
- Before taking the appliance into use, check that all listed items are present and that there are no visible damages on/to them.
- Remove all packaging materials from the appliance.
- Before the first usage thoroughly clean all component parts as described in the section „Cleaning and care".
- Place the appliance on a flat and clean surface.
- Secure the appliance to the surface with the four suction discs.
- Remove the power cable from the cable storage compartment (Fig. 6).
- Insert the plug into the power socket.
Operating positions
Important: Only operate the appliance when accessories are attached and in the operating positions shown in this table. NEVER operate the appliance without ingredients.
| Position | Accessories | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Positioning of the mixing bowl Utilisation of kneading hooks, beaters and whisks | |
| 5 | Insertion of large amounts to be processed | |
Working with kneading hooks, beaters and whisks
Note: The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids.
To prepare the appliance for work with kneading hooks 1, beaters 3 and whisk 2, proceed as follows:
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 15 into operating position 4 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Insert the mixing bowl ⑥. The base of the mixing bowl ⑧ must engage in the recesses ① on the appliance.
- Press the unlocking button ⑥ and bring the swivel arm ⑤ into operating position 1 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
- Place and hold turn-switch in position P, until the drive motor remains stationary in the park position (Fig. 2). Should the drive motor not move it is already at the park position.
- Press the unlocking button ⑥ and bring the swivel arm ⑤ into operating position 4 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
Depending on the task to be performed, insert the kneading hooks 1, beaters 3 or whisks 2 so that they firmly engage in the drive 6 motor.
Note: The kneading hooks 1 are fitted with a pastry deflector. Turn the pastry deflector until the kneading hooks 1 can engage (Fig. 3).
- Place the ingredients to be processed into the mixing bowl ⑥.
Note: Pay heed that during the kneading and/or mixing process the pastry in the mixing bowl increases in volume, or is pressed upwards through the rotary movement. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities".
- Press the unlocking button B and bring the swivel arm S into operating position 1 (see chapter "Operating positions") (Fig. 1).
- Place the lid onto the mixing bowl ⑥.
- Set the rotary switch 16 to the desired level.
Risk of injury from rotating parts!
NEVER reach into the mixing bowl when it is in use.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
- Turn the appliance off with the rotary switch 14.
- Turn the rotary switch to P and hold it firmly until the drive motor comes to a standstill (Fig. 2).
- Remove the lid.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 5 (see chapter "Operating positions").
- Refill with ingredients or insert the ingredients through the refill opening in the lid.
On task completion
- Turn the appliance off with the rotary switch 14.
- Turn the rotary switch to P and hold it firmly until the drive motor comes to a standstill (Fig. 2).
- Remove the lid.
- Press the unlocking button 1 and bring the swivel arm 1 into operating position 4 (see chapter "Operating positions").
- Remove the accessories from the drive motor 16.
- Remove the mixing bowl ⑥.
- Clean all parts (see chapter „Cleaning and care").
Working with the food processor
Note: Ensure that on the swivel arm 5 neither the kneading hooks 1, the whisk nor the mixing beater 2 are attached.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the food processor 1:
- Press the unlocking button ⑥ and bring the swivel arm ⑤ into operating position 4 (see chapter „Operating positions“) (Fig. 1).
- Insert the mixing bowl ⑥. The base of the mixing bowl ⑧ must engage in the recesses ① on the appliance.
- Press the unlocking button B and bring the swivel arm B into operating position 1 (see chapter "Operating positions").
- Remove the drive protection lid for the food processor (Fig. 4).
- Insert the food processor ① with the drive shaft ⑩ into the drive opening (The marking on the food processor ⑦ to the marking on the swivel arm ⑤) and turn it clockwise as far as it will go (Fig. 5).
- Remove the lid with stodger 19.
Depending on the task to be performed, place the cutting 1, rasping 9 or rubbing 8 disc onto the drive shaft 10 of the food processor. (Fig. 5). - Place the lid with stodger 12 on the food processor 7 and latch it down (Fig. 5).
- Set the rotary switch to the desired level.
Note: Do not press too many ingredients in the food processor ①. Take note of the table in the chapter „Recommended filling quantities".
- Insert ingredients through the loading shaft with the stodger ①.
Risk of injury from rotating parts!
To avoid personal injury and damage to the appliance, NEVER insert or place your hands or foreign objects into the loading shaft. Only insert ingredients by use of the stodger.
Only change accessories when the drive motor is at standstill! After being switched off, the drive motor continues to run for a short time. The appliance may only be used when the drive openings not being utilised are covered with drive protection lids. In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
On task completion
- Switch the appliance off with the rotary switch 14.
- Turn the food processor ① anti-clockwise and remove it.
- Disassemble the food processor ① and clean all parts (see chapter „Cleaning and care").
Working with the mixer
Risk of scalds!
Allow hot fluids to cool to a hand-warm temperature (ca. 30 - 40^ ) before they are poured into the mixer ④.
Proceed as follows to prepare the appliance for operation with the mixer 4:
- Press the unlocking button ⑧ and bring the swivel arm ⑤ into operating position 3 (see chapter "Operating positions").
- Remove the drive protection lid for the mixer (Fig. 7).
- Fit the mixer ④ (Marking on the base onto the marking on the base machine) and turn it anti-clockwise as far as it will go (Fig. 8).
- Fill with ingredients. Maximum amounts: 1 litre; foaming liquids, maximum 0,5 litre; optimal processing amount for solids: 50 - 100g
Note: Take note of the table in the chapter "Recommended filling quantities".
- Place on the lid with funnel and press it down firmly (Fig. 9).
- Set the rotary switch to the desired level.
Risk of injury from sharp knife/rotating drive!
NEVER reach into the mixer 4 when it is in use! Remove/place the mixer 4 only when the drive motor 6 is at stillstand! Only use the mixer 4 with the lid firmly in position.
In cases of malfunction switch the appliance off and remove the plug from the wall socket, this will avoid an unintentional switching-on of the appliance.
Refilling with ingredients
- Turn the appliance off with the rotary switch H
- Press the button on the handle of the mixer 4, remove the lid and fill with ingredients
or
- remove the funnel and slowly refill with solids through the refill opening (Fig. 10)
or - refill with fluid ingredients by means of the trichter (Fig. 11).
On task completion
- Switch the appliance off with the rotary switch H
- Turn the mixer 4 clockwise and remove it.
Note: The mixer 4 is best cleaned immediately after use (see chapter „Cleaning and care").
Cleaning and care
Danger of electrical shocks!

Warning: Never submerge the appliance in water or other liquids.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. Remove the power plug. Wipe the appliance with a damp cloth. If necessary, use a mild detergent. Afterwards, dry the appliance completely.
Clean the stainless steel mixing bowl 6, food processor 7 and accessories.
Clean all accessories, the stainless steel mixing bowl ⑥ and the food processor ⑦ in water with some mild detergent. Rinse them with clear water and dry them well. The accessories, the stainless steel mixing bowl ⑧ and the food processor ⑨ are NOT suitable for a dishwasher.
Cleaning the mixer
Risk of injury from the sharp knife!
Do not handle the mixer knife with bare hands.
Attention!
DO NOT use any abrasive cleaning agents. For cleaning, put some water with detergent into the assembled for use mixer 4. Switch the mixer 4 on for a few seconds. Pour out the cleaning solution and then rinse the mixer 4 with clear water. Possible residues can be removed with a dishwashing brush.
Troubleshooting
If the appliance suddenly ceases operation:
The appliance has overheated and triggered the automatic safety switch-off.
- Place the rotary switch 14 at 0.
- Remove the plug from the wall socket.
- Allow the appliance to cool for 15 minutes.
- If, after 15 minutes, the appliance has not yet cooled off completely, it will not start.
- Wait a further 15 minutes and try switching on again.
If the appliance does not switch itself on:
- Check to see if the plug is in the power socket.
- Check to see if the drive protection lids for the mixer 4 and food processor 7, the mixing bowl 6 and the lid are correctly placed and properly engaged.
- Check to see if the swivel arm is in the required position (see chapter "Operating positions").
Should the measures described above not provide a solution, then the appliance is defective. Arrange for the appliance to be repaired in a qualified specialist workshop or by customer services.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers ONLY claims for material and manufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
GB DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV147EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 879962077
Fax: 00353 18398056
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Recommended filling quantities
| Attachment | Accessories | Foodstuff | Amount | Time | Level |
| - | Juice | 400 g Ingredients + 600 ml Water | 30 sec. | 3, 4 | |
| - | Nuts Almonds | 100 g | 10 sec. | 3, 4 | |
| - | Ice cubes | 110 g | 10 sec. | 3, 4 | |
| - | Fluids | 1000 ml | 10 sec. | 3, 4 | |
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *1 | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *2 | 50 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *1 | 25 sec. | 2, 3, 4 | ||
| carrots, potatoes, cucumber | 500 g *2 | 40 sec. | 2, 3, 4 | ||
| Yeast dough | 500 g Flour, 1 Egg, 80 g Oil (room temperature), 80 g Sugar, 200-250ml Warm milk, 25 g Fresh yeast or 1 packet of dried yeast, 1 pinch of Salt *3 | 1. Stir process: 2 min. | 1 | ||
| 2. Stir process: 10 min. | 2 | ||||
| Biscuit pastry | 125 g butter (room temperature), 100-125 g Sugar, 1 Egg, 1 pinch salt 250 g flour *4 | 1. Stir process: 30 sec. | 1 | ||
| 2. Stir process: 6 min. | 2 | ||||
| Meringue | 8 Egg whites | 2-3 min. | 4 |
- 1: Use the rough side of the raspel or cutter turning disc.
*2: Use the fine side of the raspel or cutter turning disc. - 3: The maximum volume for yeast dough amounts to 1.5 times the given recipe.
- 4: The maximum volume for biscuit pastry amounts to 1.5 to 2 times the given recipe.
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Turvaohjeet 12
Määräystmukainen käytö 12
Tekniset tiedot 13
Toimituslaqius 13
Laitteen kuvaus 13
Ensimmäinen käytöönotto 13
Käytöasennot 14
Taikinakoukulla, pallo- ja sekoitusvisipilällä työskently 14
Vihannesleikkurilla työskently 15
Tehosekoittimella työskently 16
Puhdistus ja hoito 17
Virheiden korjaaminen 17
Hävittäminen 17
Takuu & huoIto 18
Maahantuoja 18
Suositeltavat tayttomärät 19
Turvaohjeet
Sahköiskun vaara!
Liitta ja käytä laitetta ainoastaan typpikilven tietojen mukaisesti.
- Varmista, ettei virtajohto koskaan kastu tai kostu käytössä.
- Vedä virtajohto niin, ettei se voi jäädä puristuksi in tai vauroitua muuten. Älä anna virtajohdon roikkua työskentelytasolta alas.
- Jos virtajohto tai verkkopistoke on vahingoittunut, anna patevän ammattihenkilön tai valtuutetun huoltoliikkeen vaihtaa se uuteen vaarojen yaltämiseksi.
- Irrrota virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytä, ennen laitteen puhdastamista ja vikatapauksssa. Pelkastän virran katkaismen ei riita, koska laitteessa on virtaa niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta. Näin valtetaän laitteen tahaton käynistäminen. Virtakatkoksen jälkeen laite käynistyy uudelleen!
- Alä koskaan käytä laitetta ilman aineksia. Ylikuumenemisvaara!
Tata laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henki-lden (mukaan lukien lapset) kayttoon, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puote estavat kayton, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heita valvoot turvallisuudesta vastaava henkil o tai joissa he ovat saaneet talta ohjeita laitteen kaytostä.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivat he leiki laitteella.

Varoitus: Alä koskaan upota laitetta veteen tai muhin{nesteisiin.Sahköiskun vaar!
Loukkaantumisvaara!
- Varoitus: Leikkuu- ja raastelevyt sekä tehosekoittimen terä ovat erittäin teräviä!
- Varo leikkuu- ja raastelevyjä sekä sekoitinterä paikoilleen asettaessasi ja irrottaessasi sekä puhdistaessasi!
- Huomio: Laitteen käydessä lisä sekoituskulhoon, vihannesleikkuriin tai tehosekoittimeen ainoastan lyostettäviä pineksia.
- Älä koskaan työnnä käsä tai vieraita esineitä täytöaukkoon tai tehosekoittimeen. Muuten voit saada vammoja tai laite saattga vauroitua.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käytölaitteen seistessä.
Laite kyyiela hetken sammuttamisen jälkeen! - Älä koskaan jätä laitetta ilman valyontag.
Maäräystmukainen käytto
Laite on tarkoitetti elintarvikkeiden tyostamiseen kotitaloudessa kaytetyinä märinä ja ainoastaan yksityiskayttöön suljetuissa, sateelta suojatuissa tiloissa.
Laitetta ei ole tarkoitettu kaupalliseen- tai teolliseen käyttoän tai ulkona käytettaväksi. Laitetta saa käytä ainoastaan alkuperäisten tarvikkeiden kanssa.
Tekniset tiedot
| Verkkojännite: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Tehontarve: | 550 W |
| suurin tilavuus | |
| Sekoituskulho: | n. 3,8 l |
| Tehosekoitin: | n. 1,5 l |
Toimituslaajuus
Keittiokone KH 701
Jaloteräksinen sekoituskulho ja kansi
Tehosekitin, kansi ja suppilo
Vihannesleikkuri ja sulloin
Leikkuu-kaantolevy (paksu ja ohut)
Raaste-kaantolevy (kardea ja keskihieno)
Hienoraastelevy (hieno)
Taikinakoukku ja taikinasuojis
Pallovispila
Sekoitusispila
Tarvikepidike
Asennusmaterialiaali
Käytöohje
Laitteen kuvaus
Taikinakoukku ja taikinasuojus
Pallovispila
Sekoitusispila
Tehosekoitin kansi ja suppilo
3 Tarvikepidike
6 Sekoituskulho ja kansi
Vihannesleikkuri
Hienoraastelevy
Raaste-kaantolevy
Vihannesleikkurin käytöakseli
1 Leikkuu-kaantolevy
Vihannesleikkurin kansi ja sulloin
B Avauspainike
Kiertokylkin
Käntövarsi
16 Käytökone
17 Syvennykset sekoituskulhoa varten
Johdon sailytyslokero
Ensimmäinen käytöönotto
- Tarkasta toimituksen taydellisyys ennen ensimmäistä käytöönottoa ja tarkasta laite mahdollisten nakyvien vaurioiden varalta.
- Poista laitteesta kaikki pakkausmaterialiaalit.
- Puhdista kaikki laitteen osat ennen ensimmäistä käytöä kohdassa „Puhdistus ja hoit“ kuvatulla tavalla.
- Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle pinnalle.
Kiinnitlaite neljalla imukupilla alustaan.
Vedä virtajohto johdon sailytyslokerosta 18 (kuva 6). - Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Käytöasennot
Huomio: Käytä laitetta ainoastaan, kun tarvike on kiinnitety tämän taulukon mukaisesti ja laite on käytöasennossa. Älä koskaan käytä laitetta ilman aineksia.
| Asento | Tarvike | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Vatkauskulhon sijoittaminen Taikinakoukun, pyörö- ja sekoitusvispilän asettaminen | |
| 5 | Suurten työstömärien lisääminen | |
Taikinakoukulla, pallo- ja sekoi-tusvisipilällä työskently
Ohje: Laitetta saa käytta ainaostaan, kun käytämätömät käytöaukot on suljettu käytön suojakansilla.
Esivalmistele laite taikinakoukun 1, pallo- 3 ja sekoitusvispilan 2 kaytioon seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käntövarisi 5 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta sekoituskulho 6 paikoilleen. Sekoituskulhon 6 jalustan on oltava laitteen syvennyksissä 17.
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käntövarsi 5 käyttoasentoon 1 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta käntökytkin 14 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 15 pysähtyy pysäkointiasentoon (kuva 2). Jos käytömoottori ei liiku, se on jo pysäkointiasennossa.
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarsi 15 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot“) (kuva 1).
- Aseta tehtävastä työsta riippuen taikinakoukku ①, pallo- ③ tai seklitusvispila ② käytöön ⑩ lukitukseen asti.
Ohje: Taikinakoukku 1 on varustettu taikinasuojuksella. Kännä taikinasuojusta, kunnestaikinakoukku 1 pääsee lukittumaan paikoilleen (kuva 3).
Täytä tyostettäv ainekset sekoituskulhoon 6.
① Ohje: Huomaa, etta vaivaus- tai sekoitustapahtumassa sekoituskulhossa olevan taikinan massa lisäantyy tai liike painaa taikinaa hie-man yloispain. Huomaa taulukko luvussa "Suosittelut tayttomaarat".
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarisi 15 käyttoasentoon 1 (katso luku „Käyttoasennot") (kuva 1).
- Aseta kansi sekoituskulholle 6.
Aseta käntökytkin 14 halutulle tasolle.
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Alä koskaan kurota sekoituskulhoon 6 kayton aikana.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käytölaitteen 66 seistessä! Sammuttamisen jälkeen käytö 66 käy vielä lyhyen aikaa. Laitetta saa käytä ainoastaan, kun käytämätömät käytöaukot on suljetu käytön suojakansilla. Vikatapauksessa samuta laite ja irrota verkkopistoke valttäaksesi laitteen tahattoman paallekytkemisen.
Ainesten lisäaminen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Aseta käntökytkin 14 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 15 pysähtyy (kuva 2).
- Avaa kansi.
- Paina avauspainiketta 8 ja kännä käntövari 15 käytöasentoon 5 (katso luku „Käytöasennot".
Tayta ainekset kulhoon tai lisaa aineksia kannessa olevasta aukosta.
Työskentelyn jälkeen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Aseta käntökytkin 16 asentoon P ja pidä sitä tassä asennossa, kunnes käytömoottori 16 pysähtyy (kuva 2).
- Avaa kansi.
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarsi 15 käytöasentoon 4 (katso luku „Käytöasennot“).
- Irrota tarvike käytösta 16.
- Poista sekoituskulho ⑥ laitteesta.
- Puhdista kaikki osat (katso luku „Puhdistus ja hoi-to").
Vihannesleikkurilla työskently
i Ohje: Varmista, ettei käantövarressa 5 ole taikinakoukkua 1, pallo- 3 tai sekoitusvispilää 7.
Esivalmistele laite viannesleikkurin koyttoon seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarsi 15 käyttoasentoon 4 (katso luku „Käyttoasennot“) (kuva 1).
- Aseta sekoituskulho 6 paikoilleen. Sekoituskulhon 6 jalustan on oltava laitteen syvennyksissä 17.
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarsi 15 käytöasentoon 1 (katso luku „Käytöasennot").
- Poista vihannesleikkurin ⑦ käytön suojakansi (kuva 4).
- Työnnä vihannesleikkuri käytöakseineen käytöaukkoon (vihannesleikkurin merkinta kaantovarren merkintaan) ja kaannä myotäivän rajoittimeen saakka (kuva 5).
- Poista kansi ja sulloin 12.
- Aseta tehtävän mukaisesti leikkuu- 1, raaste- 2 tai hienoraastelevy 3 vihannesleikkurin käytöak-selille 6 (kuva 5).
- Aseta ja lukitse kansi ja sulloin vihannesleikkurille (kuva 5).
Aseta käntökytkin 14 halutulle tasolle.
① Ohje: Alä paina vihannesleikkuriin 1 liikaa aineksia. Huomaa taulukko luvussa „Suositellut täytömaärät".
Täytä ainekset täytökuilun kautta sulloimen avulla.
Pyörivien osien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä käsia tai vieraita esineitä tāytöaukkoon. Muuten voit saada vammoja tai laite saattaa vauroitua. Tāytä ainekset ainoastaan sulloimen avulla.
Vaihda tarvikkeet ainoastaan käytölaitteen 6 seistessä! Sammuttamisen jälkeen käytö käy vi- ly hyen aikaa. Laitetta saa käytä ainoastaan, kun käytämattomät käytöaukot on suljetu käytön suojakansilla. Vikatapauksessa sammuta laite ja irrota verkkopistoke valttäaksesi laiteen tahattoman pällekytkemisen.
Työskentelyn jälkeen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
Kierr vihannesleikkuri 7 vastapäivän ja irrotase. - Pura vihannesleikkuri ① ja puhdista kaikki osat (katso luku „Puhdistus ja hoito".
Tehosekoittimella työskently
Palovamman vaard!
Anna kuumien nesteiden jäahtyä kadenlampöisiksi (n. 30 - 40^ ), ennen kuin ne taytetaan tehoekoittimeen 4.
Esivalmistele laite tehosekoittimen ④ kayttoon seuraavasti:
- Paina avauspainiketta 13 ja kännä käantövarsi 15 käyttoasentoon 3 (katso luku „Käyttoasennot“).
- Irrota tehosekoittimen kaytön suojakansi (kuva 7).
- Aseta tehosekoitin ④ paikoilteen (jalustan merkinta peruslaiteen merkintaan) ja kaannava vasta-paivaaeesteeseen saakka (kuva 8).
Täytä ainekset. Suurin sallittu märä: 1 litra; vaahtoavat nesteet korkeintaan 0,5 litraa; ihanteellinen työstmärä kiinteä: 50-100 g.
Ohje: Huomaa taulukko luvussa, Suositellut tayttomärät.
- Aseta suppilollinen kansi sekoittimelle ja paina tiviisti paikoilteen (kuva 9).
- Aseta käntökytkin 14 halutulle tasolle.
Terävän terän/pyörivän käytön aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koskaan työnnä kättäsi paikoilteen asetettuun tehosekoittimeen 1! Irrota/aseta tehosekoitin 4 laitteelle ainoastaan käytön 6 seistessä! Käytä tehosekoitinta 4 ainoastaan kannen ollessa paikoillaan.
Vikatapauksssamsmuta laite ja irrota verkkopistokvevaltaaksesi laiteen tahattoman paalkykmisen.
Ainsten lisääminen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
- Paina tehosekoittimen ④ kahvassa olevaa painiketta, avaa kansi ja tayta ainekset sekoittimeen
tai
- Irrota suppilo ja tayta kiinteat ainekset vahitellen jalkitayttoaukon lapi (kuva 10)
tai
Tayta nestemäiset ainekset suppilon kautta (kuva 11).
Työskentelyn jälkeen
- Sammuta laite kiertokytkimestä 14.
Kännä tehosekoitinta 4 myotäivän ja irrota se laitteesta.
① Ohje: Puhdista tehosekoitin ④ parhaiten heti kayton jalkeen (katso luku „Puhdistus ja hoitio").
Sahköiskun vaara!

Varoitus: Alä koskaan upota laitetta veteen tai muhin nesteisiin.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Irrota verkkopistoke.
Pyyhi laite kostealla. Käytä tarvittaessa hieman astianpesuainetta.
Kuivaa laite lopuksi kunnolla.
Puhdista jaloteraksinen sekoituskulho 6, vihannesleikkuri 7 ja lisatarvikeosat
Puhdista kaikki lisatarvikeosat, jaloteraksinen sekoituskulho 6 ja vihannesleikkuri 7 vedessa tilkalla astianpesuainetta. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa. Lisatarvikeosat, jaloteraksinen sekoituskulho
ja vihannesleikkuri eivat sovellu astianpesukoneessa pestavaki si.
Tehosekoittimen puhdistaminen
Terävien terien aiheuttama loukkaantumisvaara!
Älä koske sekoittimen terään paljain käsin.
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Lisaa puhistusta varten paikoillaan olevaan
tehosekoittimeen 4 vetta ja hieman astianpesuaineta.
Käynnistä tehosekoitin 4 mutaman sekunnin ajaksi. Kaada pesuvesi bois ja huuhtele tehosekoitin 4 puhtaalla vedellä. Poista mahdolliset jaamat astianpesuharjalla.
Virheiden korjaaminen
Kun laite pystahtyy akillisesti:
Laite on ylikuumentunut ja automaattinen turvakatkaisu on aktivoitu.
Kännäkiertokytkin 14 asentoon 0.
- Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- Anna laitteen jäahtyä 15 minuuttia.
- Jos laite ei 15 minuutin kuluttua ole täysin jähtynyt, se ei käynnisty.
- Odota toiset 15 minuuttia ja käynnistä laite uudelleen.
Jos laite ei käynnisty:
- Tarkasta, etta verkkopistoke on pistorasiaissa.
- Tarkasta, etä tehosekoittimen 4 ja vihannesleikkurin 7 käytöjen suojukset, sekoituskulho 6 ja kansi sijaitsevat oikein paikoillaan ja lukittuneina.
- Tarkasta, atta käantövari sijaitsee kulloinkin tarvittavassa käytöasennossa (katso luku „Käytöasennot").
Jos kuvatuista toimenpiteistä ei ole apua, laitteessa on vikaa. Anna laite patevän ammattikorjaamon tai huoltopalvelun korjattavaksi.
Havittäminen

Älä missän tapauksessaheitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EY kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen havitetäväksi.
Noudata voimassa olevia märäyksiä.
Epaselvissa tilanteissa ota yhteytt paikalliseen jatehuoltoviranomaiseen.

Havita kaikki pakkausmaterialiait ymparistóystavallisesti.
Takuu & huoIto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopaivastä. Laite on valmistetu huolellisesti ja tarkistetu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksji takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen houloon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja
valmistusvirheita, ei kuitenkaan kuluvia osia tai
herkasti vauroituvien osien, esim. kytkinten tai
akkujen vauroita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan
yksityiseen, ei kaupalliseen kayttoen.
Väärä tai asiaton kayttö, väkivallan kaytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat tuuun raukeamisen. Tämä takuu
ei rajoita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksa.
Fl Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
| Lisäosa | Tarvike | Elintarvike | Märä | Aika | Asento |
| - | Mehu | 400 g aineksia + 6 dl vetä | 30 s | 3, 4 | |
| - | Pähkinät Mantelit | 100 g | 10 s | 3, 4 | |
| - | Jääkuutiot | 110 g | 10 s | 3, 4 | |
| - | Nesteet | 1000 ml | 10 s | 3, 4 | |
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *1 | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *2 | 50 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *1 | 25 s | 2, 3, 4 | ||
| Porkkana, peruna, tuorekurkku | 500 g *2 | 40 s | 2, 3, 4 | ||
| Hiivataikina | 7,5 dl jauhoja, 1 kananmu-na, ¾ dl öliyä (huoneenläm-päästi), 1 dl sokeria, 2-2,5 dl lämmtä maitoa, 25 g tuoretta hiivaa tai 1 pussi kuivahivaa, 1 ripaus suolaa *3 | 1. sekoituskerta: 2 min | 1 | ||
| 2. sekoituskerta: 10 min | 2 | ||||
| Pikkuleipätaikina | 125 g voita (huoneenlämppäästi), 1-1,5 dl sokeria, 1 kananmuna, 1 ripaus suolaa, 3¾ dl jauhoja *4 | 1. sekoituskerta: 30 s | 1 | ||
| 2. sekoituskerta: 6 min | 2 | ||||
| Valkuaisvaaho | 8 munanvalkuaista | 2-3 min | 4 |
- 1: Käytä raaete-kaantölevyn karkeaa puolta tai leikkuu-kaantölevyä.
2: Käytä raaste-kaantölevyn hienoa puolta tai leikkuu-kaantölevyä.
3: Suurin hiivataikinan määrä on 1,5 kertaa annetun reseptin kok.
*4: Suurin pikkuleipataikinan määrä on 1,5-2 kertaa annetun reseptin koko.
INNEHÄLLSFORTECKNING
SIDAN
Sakerhetsanvisningar 22
Förskriven användning 22
Tekniska specificationer 23
Leveransens omfattning 23
Beskrivning 23
Förberedelseer 23
Driftpositioner 24
Arbeta med degkrok och vispar 24
Arbeta med skäraren 25
Arbeta med mixer 26
Rengöring och skötsel 27
Atgarda fel 27
Kassering 27
Garanti & Service 28
Importor 28
Rekommenderade pafyllningsmängder 29
Spara den har anvisningen for senare fragor - och overlamna den tillsammans med apparaten om du overlater den till nagon annan person!
Sakerhetsanvisningar
Risk for elchock!
- Apparatens fär endast anslutas och drivas,enlig uppgifterna på typskylten.
- Akta sa att elkabeln inte blir vát eller fuktig nár du använder apparaten.
Lagg elkabeln sa att den inte kan klammas eller skadas pa annat satt. Lat inte elkabeln hänga ner fran arbetsbanken. - Om elkabeln eller kontakten skadas sku du lata kvalificerad fackpersonal eller var kundljänst byta ut dem for att inte utsatta dig for onödiga risaker.
- Dra ut kontakten ur uttaget nár du inte anvander apparaten, innan den rengörns och vid störningar. Det räcker inte att bara stänga av den, after som det finns spanning kvar i apparaten sä langle kontakten sitter i uttaget. Om kontakten dras ut kan apparaten inte sättas pá av misstag. Efterett strömavbrott sätter apparaten igängen.
Satt aldrig på apparaten utan ingredienser. Risk for overhetting! - Låt aldrig personer (inklusive barn) som av fysi-ska, sensoriska eller mentala skälller på grund av bristande erfarenhet och kunskap inte kan an-vända apparater på att säkert satt använda den här apparaten utan att de Först overvakats eller instruerats av naggon ansvarig person.
- Se noga till sà att barnen inte leker med apparaten.

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten aller andra vatskor. Risk for elchocker!
Risk for personskador!
- Akta: skär- och rivskivorna ar mycket vassa!
- Var fösigtig när du sätter in och tar ut skär- och rivskivorna och mixerkniven samt när du rengör dem!
- Akta: När apparaten arbetar fär endast de ingredienser som ska bearetas tillsättas i blandskälen, skäraren eller mixern.
- Stoppa aldrig in händer eller nagra foremål i inmatningsöppningen eller mixern, daß kan du skada både dig själv och apparaten.
- Du fár bara byta tillbehör nar drivanordningen stär stilla.
- Apparaten fortsetter gå en stund after att den stängts av!
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt.
Förskriven användning
Den har apparaten sk anvandas for att bearbeta livsmedel i de mangder som forekomm er tt vanligt hushall. Den ar endast avsedd for privat bruk i slutna utrymmen och skyddat for regn.
Den har apparaten ar inte avsedd for yrkesmssigt.
eller industrielt bruk och den far inte anvandas
utomhus.Endast originaltillbehor far anvandas till-
sammans med apparaten.
Tekniska specificationer
| Nätspanning: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Effektörbrukning: | 550 W |
| Blandskålen rymmer | |
| max: | ca 3,8 l |
| Mixern rymmer max: | ca 1,5 l |
Leveransens omfattning
Köksassistent KH 701
Blandarskål av rostfritt stål med lock
Mixer med lock och tratt
Skärare med pamatare
Skär/vändskiva (tjock och tunn)
Riv/vandskiva (grov och medel)
Rivskiva (fin)
Degkrok med degstopp
Ballongvisp
Grovisp
Hällare für tillbehör
Monteringsmaterial
Bruksanvising
Beskrivning
Degkrok med degstopp
Grovisp
Ballongvisp
Mixer med lock och tratt
Hållare for tillbehör
Blandskål med lock
Skärare
Rivskiva
Riv/vandskiva
10 Drivaxel for skärare
1 Skar/vandskiva
12 Lock med pamatare till skärare
Knapp for att lossa sparren
18 Skruvknapp
Svängarm
16 Drivanordning
17 Hack for att fasta blandskälen
18 Kabelfack
Förberedelseer
- Kontrollera att leveransen ar komplett och inte har nagra synliga skador innan du börjar använda apparaten.
- Ta bort allt forpackningsmaterial fran apparaten.
- Innan du börjar anecdá apparaten mäste den rengöras sā som beskrivs i kapitel „Rengöring och skötsel".
- Ställ apparaten på en glätt och ren yta.
- Apparaten skä fästas i underlaget med fyra sugkoppar.
- Dra ut kabeln ur kabelfacket (Bild 6).
Satt kontakten i ett eluttag.
Driftpositioner
Akta: Apparaten fär endast användas när tillbehöret monterats enlgit tabellen och stär i driftposition. Apparaten fär aldrig sattas påutan ingredienser.
| Position | Tillbehör | |
| 1 | ↑ | ↓ |
| 2 | ↓ | → |
| 3 | ← | → |
| 4 | → | Placera blandskålen Montera degkrok och vispar |
| 5 | → | Tillsätta större mängder für bearbetning |
Arbeta med degkrok och vispar
Observera: Apparaten fär bara användas om skydden sats på over öppningarna till de driv-anordningar som inte används.
For att forbereda apparaten for att arbeta med deg-krok 1, ballong- 3 eller grovvispar 2 gör du sa här:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 10 och flytta svangarmen 15 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
Satt in blandskälen 6. Skalens 6 sockel skapassas in i hacken 7 pa apparaten.
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner" samt Bild 1).
Satt skruvknappen 14 på P och häll fast den i det laket tills drivanordningen 15 stannar i parkeringslaget (Bild 2). Om drivanordningen inte rör sig stared den redan på parkeringslaget.
Tryck pa knappen for att lossa sparren 0 och flytta svangarmen 1 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" somt Bild 1).
- Beroende på vad du skagöra sticker du in deg-kroken 1, ballong- 3 aller grovvispen 2 i drivanordningen 16 tills de lasser fast.
Observera: Degkroken 1 ar forsedd med ett degstopp. Skruva på degstoppet tills degkroken 1 kan lasa fast (Bild 3).
- Fyll blandskälen 6 med de ingredienser som skarbearbetas.
Observera: Observera att degen fär större volym när den knådas ell er rôrs i blandskålén ell att den trycks upp nagot av rotationen. Följ anvisingarna i tabellen i kapitel „Rekommanderade pafyllningsmängder".
Tryck pa knappen for att lossa sparren 8 och flytta svangarmen 1 till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner" somt Bild 1).
Satt locket pa blandskalen 6.
Vrid skruvknappen 1 till onskat lage.
Risk for personskador pa roterande delar!
Stoppa aldrig ner händerna i blandskålen ⑥ när apparaten arbetar.
Byt bara tillbehör nar drivanordningen 16 stär stilla! Drivanordningen 16 fortssätter snurra en stund after att apparaten stängts av. Apparaten fär bara användas om skydden sats på över öppningarna till de drivanordninger som inte används. Vid störningar skadu stänga av apparaten och dra ut kontakten sa att den inte kan sattas på av misstag.
Fylla på ingredienser
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Satt skruvnappen 14 pà läge P och häll fast den i det löget tills drivanordningen 15 stå stilla (Bild 2).
- Ta av locket.
Tryck pa knappen for att lossa sparren och flytta svangarmen till driftposition 5 (se kapitel "Driftpositioner").
- Fyll på ingredienser direkt eller tillsätt dem genom öppningen i locket.
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Satt skruvnappen 14 pà lage P och häll fast den i det laget tills drivanordningen 15 stär stilla (Bild 2).
Ta av rocket.
Tryckpknappenforattlossaspärrenochflytssvängarmen1tilldriftposition4(sekapitel"Driftpositioner").
Ta av tillbehore fran drivanordningen 16.
- Lyft av blandskånen 6.
- Rengör alla delar (se kapitel „Rengöring ochskötsel").
Arbeta med skäraren
Observera: Forsakra dig om att det inte sitter nagon degkrok 1, ballong- 3 eller grovisp 2 pa svangarmen 5.
For att forbereda apparaten for arbete med skara- ren 7 gor du sa har:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 4 (se kapitel „Driftpositioner" somt Bild 1).
Satt in blandskalen 6. Skalens 6 sockel skapassas in i hacken 7 pa apparaten.
Tryck pa knappen for att lossa sparren 3 och flytta svangarmen 5 till driftposition 1 (se kapitel „Driftpositioner").
- Ta bort skyddet över skärarens ① drivanordning (Bild 4).
- Stick in skärarens ①STA ha ma n drivaxel ⑩ i öppningen till skärarens drivanordning (markeringen på skäraren ⑦pá svängarmens ⑤ markering) och skruva medsols tills det tar stopp (Bild 5).
Ta av locket med pamataren 12.
- Beroende på vad du skä góra sätter du skärskivan 1, den grova rivskivan 9 aller den fina rivskivan 8 på skärarens drivaxel 10 (Bild 5).
Satt locket med pāmataren 12 pa skäraren 7 och lās fast det (Bild 5).
Satt skruvnappen 4a onskat lage.
① Observera: Tryck inte in for mycket ingredienser i skäraren 1 pa samma gang. Foli anvisingarna i tabellen i kapitel „Rekommanderade pafyllningsmöngder".
- Använd pāmataren 12 für att trycka ner ingredienser genom öppningen.
Risk for personskador pa roterande delar!
Stoppa aldrig in hander eller nagra foremål i inmatningsöppningen, daß kan du skada både dig själv och apparaten. Fyll bara på ingredienser med pamataren.
Byt bara tillbehör narr drivanordningen 16 stär stilla! Drivanordningen 16 fortssätter snurra en stund after att apparaten stängts av. Apparaten fär bara anvandas om skydden sats på over öppningarna till de drivanordninger som inte används. Vid störningar skä du stänga av apparaten och dra ut kontakten sa att den inte kan sattas på av misstag.
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skrukvappen 10.
Vrid skararen 7 motsols och ta av den.
- Demontera skäraren ① och rengör alla delar (se kapitel „Rengöring och skötsel").
Arbeta med mixer
Risk for skalling!
Låt heta vätskor svalna tills de blir handljumma (ca 30-40°C) innan du häller dem i mixern ④.
For att forbereda apparaten for att arbeta med mixern ④ gör du sa har:
Tryck pa knappen for att lossa sparren 0ch flyta svangarmen 5 till driftposition 3 (se kapitel „Driftpositioner").
- Ta av skyddet over mixerns drivanordning (Bild 7).
- Sätt på mixern 4 (markeringen på sockeln skahamna på markeringen på basenheten) och vridden motsols tills det tar stopp (Bild 8).
- Fylla på ingredienser.
Maxmångd: 1 liter;
skummande våtskor max 0,5 liter;
optimal mängd for bearbeting av fasta livsmedel: 50-100 g.
Observera: Följ anvisingarna i tabellen i kapitel „Rekommenderade pafyllningsmöder".
Satt pa locket med tratt och tryck fast det ordentligt (Bild 9).
Satt skruvnappen 4 pa onskat lage.
Risk for personskador på grund av vassa knivar/roterande drivanordning!
Stoppa aldrig in händerna i den monterade mixern 4! Ta bara av och satt pa mixern 4 när drivanordningen 6 stär stilla! Använd aldrig mixern 4 atan lock.
Vid störningar ská du stänga av apparaten och dra ut kontakten sö att den inte kan sattas på av misstag.
Fylla på ingredienser
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
Tryck in knappen på mixerns 4 handtag, ta av locket och fyll i ingredienserna eller
- Ta ut,tratten och tryck ner fasta ingredienser lite i taget genom pafyllningsoppningen (Bild 10) eller
- Använd,trattenforattfyllapa flytande ingredienser(Bild11).
När apparaten arbetat fardigt
Stang av apparaten med skruvnappen 14.
- Skruva mixern ④ medsols och lyft av den.
Observera: Mixern ④ bör helst rengöras direkt after användningen (se kapitel "Rengöring och skötsel").
Rengöring och skötsel
Risk for elektrisk stö!

Varning: Doppa aldrig ner apparaten i vatten ell er andra vatskor.
Aktal!
Använd aldrig slipende rengöringsmedel.
Dra ut kontakten.
Torka av apparaten utvändigt med en fuktig trasa.
Ta lite diskmedel på trasan om det behövs.
Torka sedan apparaten mycket noga.
Rengör blandarskålæn 6, skäraren 7 och tillbehören
Diska alla tillbehör, blandarskålen 6 och skäraren 7 i vatten och milt diskmedel. Skölj och torka noga
Tillbehör, blandarskål och skärare fär inte diskas i maskin.
Rengora mixern
Risk for personskador på grund av den vassa kniven!
Ror inte vid mixerkniven med bara händerna.
Akta!
Använd aldrig slipende rengöringsmedel.
For att rengora mixern monterar du den och fyller den med vatten och diskmedel 4.
Satt sedan på mixern 4 och lát den gä i nagra sekunder. Häll sedan ut diskvattnet och skölj ur mixern
med rent vatten. Ta bort eventuella rester med en diskborste.
Åtgårdafel
Om apparaten plotsigt stannar:
Apparaten ar overhettad och den automatiska sakerhetsfrankopplingen har aktiverats.
Satt skruvnappen 14 pä lage O.
- Dra ut kontakten ur uttaget.
- Låt apparaten svalnai 15 minutes.
- Om inte apparaten ar tillrackligt kall after 15 minuteskommen den inte att starta.
Vanta dà i 15 minuter till innan du försöker igen.
Om apparaten inte gár att satta på:
Sefteromkontaktensitteriuttaget.
- Kontrollera om skydden over drivanordningarna till mixern 4 och skäraren 7, blandskälen 6 och locket monterats rätt och sitter fast ordentlich.
- Kontrollera om svängarmen 15 stär i rätt drift-position (se kapitel „Driftpositioner").
Om inget av detta hjalper ar apparaten defekt. Lämna in den till en kvalificerad fackverkstad aller vär kundtjänst for reparation.
Kassering

Apparaten fár absolutinte kastas bland de vanlga hushaissoporna.
Denna produkt uppyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till att foretag som har tillständ att ta hand om kasserade apparater av den har typen aller till ratt ätervinningsstation på dinCOMMUNs avfallsanlaggning.
Föl gällande foreskrifter. Om du är tveksam sku du fräga den lokala avfallschanteringsmyndigheten.

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljövänlig ätervinning.
Garanti & Service
For den har apparaten lämnar vi tre árs garanti frän och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgätt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvit tot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vär kundtjänst per Telefon vid garantifall. Endast dā kanprodukten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller endast För material-ller fabrikationsfel. Den täcker inte förlitningsdilar erller skador på ömtäliga delar, som tex knappar och batterier. Produktien ar endast avsedd for privat bruk och fär inte användas yrkesmüssigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av var auktorisade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begrānsas inte avenna garanti.
SE Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
Fl Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Rekommenderade päfyllningsmöngder
| Tillsats | Tillbehör | Livsmedel | Mängd | Tid | Steg |
| - | Saft | 400 g ingredienser + 600 ml vatten | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nätter Mandel | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Isbitar | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Vätskor | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Morätter, potatis, garka | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, garka | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, garka | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, garka | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Morätter, potatis, garka | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Jäseg | 500 g mjöl, 1 agg, 80 g olja (rumstempere-rad), 80 g socker, 200-250 ml varm mjölk, 25 g färsk jäst aller 1 paket torrjäst, 1 nypa salt *3 | 1. Rör om: 2 min. | 1 | ||
| 2. Rör om: 10 min. | 2 | ||||
| Kakdeg | 125 g smör (rumstemperekat), 100-125 g socker, 1 agg, 1 nypa salt, 250 g mjöl *4 | 1. Rör om: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Rör om: 6 min. | 2 | ||||
| Vispad äggvita | 8 äggvitor | 2-3 min. | 4 |
- 1: Använd den grova sidan av riv - resp. skär/vändskivan.
*2: Använd den fina sidan av riv - resp. skär/vändskivan. - 3: Den största mangden jäsdeg som fär fyllas på ar 1,5 gänger mangden i receptet.
- 4: Den största mangden kakdeg som fär fyllas på är 1,5-2 gänger mangden i receptet.
INDHOLDSFORTEGNESELL
SIDE
Sikkerhedsanvisninger 32
Bestemmelsesmaessig anvendelse 32
Tekniske data 33
Medfølger ved køb 33
Beskrivelse af maskinen 33
Første ibrugtagning 33
Driftspositioner 34
Arbeje med dejkrog, piskeris og rerekrog 34
Arbeje med snitteenhed 35
Arbeje med blenderen 36
Rengoring og vedligeholdelse 37
Afhjaelpning af fejl 37
Bortskaffelse 37
Garanti & Service 38
38
Anbefalet pafyldningsmengde 39
Laes betjeningsvejledningen igennem før对不起 brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følgemed, hvis apparatet gives videre til andre."
Sikkerhedsanvisninger
Fare for elektrisk stød!
Kokkenmaskinen ma kun tilsluttes og anvendes som angivet paypeskiltet.
- Sorg for, at ledningen aldrig bliver vad aller fugtig under brug.
- Anbring ledningen, sö den ikke kan blive klemt eller beskadiget på,anden mäde. LedningenmxIkke hænge ned fra arbejdsbordet.
- Hvis ledningen eller stikket er beskadiget, skal delene straks udskiftes af kvalificeret special-personale eller af kundeservice, söfarlige situationer undgås.
- Træk stikket ud af stikkontakten, nár maskinen ikke er i brug, før den skal gores ren og hvis der opstár fejl. Det er/DDIk tilstrækkeligt at slukke for maskinen, da der stadig er spænding på maskinen, sá længe stikket sidder i stikkontakten. Samtidigt undgås det, at maskinen tændes ved en fejtagelse. Efter strømafbrydelse starter maskinen op igen!
- Sæt aldrig maskinen i gang utden ingredienser. Fare for overophedning!
Denne kokkenmaskine mä ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan maskinen anvendes.
- Børn skal værere under opsyn, södet sikres, at de/DDle leger med maskinen.
A Fare for personskader!
Forsigtig: Skare-ller riveskiverne somblenderknivene er meget skarpe!
Forsigtig ved indsætning og udtagning samt ved rengåring af skære-ller riveknivene somt blenderknivene!
- Obs: Nár maskinen kører, má du kun komme de ingredienser, der skal bearbejdes, i røreskålen, sinitteenheden eller blenderen.
- Stik aldrig hænderne eller fremmede genstandende ind i pafyldningssskakten eller i blenderen, söpersanskader og skader på maskinen undgås.
- Skift kun tilbehoret, Near drevet star stille.
- Maskinen kører stadig kortvarigt videre, after at der er slukket for den!
Lad aldrig maskinen vaere uden opsyn.
Bestemmelsesmaessig anvendelse
Maskinen er beregnet til forarbejdning af fodevarer inden for den normale husholdning og kun til privat brug i aflukkede, regnbeskyttede rum.
Maskinen er ikke beregnet til erhvervsmaessig eller industriel brug eller til anvendelse udendørs.
Maskinen mä kun anvendes med det originale tilbehör.
Tekniske data
Netspaending: 220-240 V/50 Hz
Strømforbrug: 550 W
Maks. Kapacitet røreskål: ca. 3,8 l
Blender: ca. 1,5 l
Medfølger ved køb
Kokkenmaskine KH 701
Røreskal af rustfrit stal medlag
Blender med lag og tragt
Snitteenhed med nedstopper
Skaere-vendeskive (tyk og tynd)
Raspe-vendeskive (grov og mellemfin)
Riveskive (fin)
Dejkrog med dejskraber
Piskeris
Rørekrog
Holder til tilbehør
Monteringsmaterial
Betjeningsvejledning
Beskrivelse of maskinen
Dejkrog med dejskraber
Rørekrog
Piskeris
Blender med lag og trag
Holder til tilbehør
Røreskål med lag
Snitteenhed
Riveskive
Raspe-vendeskive
10 Drivakse til snitteenhed
10 Skaere-vendeskive
12 Lag med nedstopper til snitteenheden
B Oplasningsknap
14 Drejekontakt
13 Drejearm
Drev
Udspargeritrloreskalen
Rum til ledningen
Første ibrugtagning
- Før maskinen bruges første gang, skal de leverede dele kontrolleres for fuldstændighed og eventuelt synlige skader.
- Fjern alle emballagematerialier fra maskinen.
- Før maskinen bruges første gang, skal samtlige dele rengøres som beskrevet i afsnittet „Rengø-ring og vedligeholdelse".
- Stil maskinen på et jævnt og rent underlag.
- Fastgør maskinen til underlaget med de fire sugekopper.
- Tag ledningen ud af rummet 18 (figur 6).
- Saet stikket ind i stikkontakten.
Driftspositioner
Obs: Brug kun maskinen, nár tilbehøret er anbragt.
fter denne tabel og er i driftsposition. Må aldrig
startes op utden ingredienser.
| Position | Tilbehør | |
| 1 | ↑ | ↓ |
| 2 | ↓ | → |
| 3 | ← | → |
| 4 | → | Placering af røreskålen Indsæting af dejkrog, piskeris og rørekrog |
| 5 | → | Tilsæting af store mængder til forarbejdning |
Arbeje med dejkrog, piskeris og rrekrog
Bemerk: Maskinen ma kun benyttes, nar drivabningerne, som ikke benyttes, er dækkede med beskyttesedækslerne.
Gå frem på følgende MODE for at gore maskinen klar til brug med dejkrog 1, piskeris 3 og rerekrog
2:
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen 1 i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Sær røreskålen 6 ind. Røreskålens fod 6 skal stä i udsparingerne 7 på maskinen.
Tryk på oplasningsknappen ①, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Stil drejekontakten 14 på P, og hold den fast, indtil drevet 15 bliver stående på parkeringspositionen (figur 2). Hvis drevet ikke bevæger sig, erparkeringspositionen allerede næt.
Tryk på oplasningsknappen ①, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Afhengigt af functiOnen saettes dejkrogen 1, piskeriset 3 ell err krogen 2 ind i drevet 15, indtil den/det gär i hak.
Bemerk: Dejkrogen er udstyret med en dejskraber. Drej dejskraberen, indtil dejkrogen kan gai hak (figur 3).
Haeld ingredienser i røreskåden 6.
Bemerk: När du øelter og rører,kommen massen i skålen til at fylde mere og mere uller trykkes opad på grund af bevægelsen. Setabellen i kapitlet „Anbefalet mængde".
Tryk på oplasningsknappen ①, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
Saat lagetparreskalen 6
- Stil drejekontakten 14 på det ønskede trin.
Fare for persanskade pa ground of roterende dele!
Stik aldrig handerne ned i skålen 6, när maskinen er i gang.
Skift kun tilbehoret, narr dewet 16 stär stille! Nár du slukker for maskinen, bliver dewet 16 ved med at kore i kort tid. Maskinen mA kun benyttes, nár driv-äbningerne, som ikke benyttes, er daekkedem med beskyttelseşägene. Hvis der opstār fej, skal du slukke for apparatet og trække stikket ud, södet undgas, at maskinen kan tændes ved en fejtagelse.
Haeld ingredienserne i skalen
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Stil drejekontakten 14 på P, og hold den fast, indtil drevet 15 bliver stäende (figur 2).
- Tag laget af.
Tryk på oplasningsknappen ⑥, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 5 (se kapitlet „Driftspositioner"). - Fyld ingredienserne på, eller hæld flere ingredienser gennem Åbningen i låget.
Nár du er færdig med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Stil drejekontakten 14 på P, og hold den fast, indtil drevet 15 standser (figur 2).
- Tag laget af.
Tryk på oplasningsknappen ①, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner"). - Tag tilbehoret ud af drevet 16.
- Tag røreskålen 6 ud.
- Rengør alle dele (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse").
Arbeje med snitteenhed
Bemerk: Kontroller, at der haverken sidder dejkrog 1, piskeris 3 aller rerekrog 2 pa drejearmen 5.
Gor falgende for at forberede maskinen til Funktion med snitteenheden 1:
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen i driftsposition 4 (se kapitlet „Driftspositioner") (figur 1).
- Sær røreskåden 6 ind. Røreskålens fod 6 skal stå i udsparingerne 7 på maskinen.
Tryk på oplasningsknappen 1, og anbring drejearmen 1 driftsposition 1 (se kapitlet „Driftspositioner").
Fjern beskyttelsesgaget til snitteenhedens drev (figur 4).
- Sæt snitteenheden ① med drivaksen ⑩ ind i drivabningen (markeringen på snitteenheden ⑦ på markeringen på drejearmen ⑤), og drej i ur-ets retning indtil stop (figur 5).
Fjern laget med nedstopperen 19.
- Sæt skære- 1, raspe- 9 eller riveskiven 8 på drivaksen 10 til snitteenheden afhængigt af Funktionen (figur 5).
- Sæt låget med nedpropperen 12 på snitteenheden 1, og lás (figur 5).
- Stil drejekontakten 14 på det ønskede trin.
Bemerk: Stop/DD for mange ingredienser nd i snitteenheden 7. Se tabellen i kapitlet "Anbefalet mengde".
- Fyld ingredienserne på gennem skakten ved hjælp af nedpropperen 12.
Fare for persanskade pa ground of roterende dele!
Stik aldrig hænderne eller fremmede genstande ind i pafyldningssskakten, sö tilskadekomst og skader på maskinen undgås. Fyd kun ingredienserne på med nedpropperen.
Skift kun tilbehoret, narr drevet er standset! Nár du slukker for maskinen, bliver motoren ved med at kore i kort tid. Maskinen mA kun benytes, nar drivabningerne, som/DDke benytes, er dakkede med beskyttelsesgene. Hvis der opstar fejl, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, sa det undgås, at maskinen kan taendes ved en fejtagelse.
Nár du er færdig med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Drej snitteenheden ① mod urets retining, og tag den af.
- Afmontér snitteenheden ①, og rengør alle dele (se kapitlet „Rengøring og vedligeholdelse").
Arbeje med blenderen
A Fare for skoldning!
Lad varme væsker køle af til handvarm temperatur (ca. 30-40°C), for du fylder dem i blenderen 4.
Gor falgende for at forberede maskinen til Funktion med blender 4:
Tryk på oplasningsknappen ⑥, og anbring drejearmen ⑤ i driftsposition 3 (se kapitlet „Driftspositioner").
- Tag beskyttelsesgået til blenderen af (figur 7).
- Sæt blenderen 4 på (markeringen på foden på markeringen på grundmaskinen), og drej mod urets retning indtil anslag (figur 8).
- Fyld ingredienserne på.
Maksimummaengde: 1 liter;
skummende væsker maksimum 0,5 liter;
optimal forarbejdningsmaengde fast: 50-100 g
Bemark: Se tabellen i kapitet „Anbefalet maengde".
- Sæt læget med tragten på, og pres det ned, södet sidder fast (figur 9).
- Stil drejekontakten 14 på det ønskede trin.
Fare for persanskader på grund af skarpe knife/roterende drev!
Stik aldrig hænderne ind i den pāsatte blender 4! Blenderen r mA kun tages af og sættes pa, nár dewet 5 stär stille! Brug kun blenderen 4 med pāsat lag.
Hvis der opstår en fejl, skal du slukke for maskinen og trække stikket ud, SSE det undgås, at maskinen kan taendes ved en fejtagelse.
Haeld ingredienserne i skålen
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
Tryk pa knappen pa blenderens handtag 4, tag laget af, og fyld ingredientserne pa eller - Tag tragten ud, og fyld de faste ingredienser lidt after lidt gennem pafyldningsabningen (figur 10)
eller - Fyld de flydende ingredienter gennem tragten (figur 11).
Nàr du er faerdig med arbejdet
- Sluk for maskinen på drejekontakten 14.
- Drej blenderen 4 i urets retning, og tag den af.
Bemerk: Rengør blenderen 4 straks after brug (se kapitlet, "Rengaring og vedligeholdelse").
Rengring og vedligeholdelse
FarePGA Grund af elektrisk std!

Advarel: Læg aldrig maskinen ned i vand erler andre væsker.
Obs!
BrugPIPEskurende rengringsmidler.
Tag stikket ud af stikkontakten.
Tør maskinen af med en fugtig klud. Brug en smule opvaskemiddel ved behov.
Lad derefter maskinen tøre fuldstændigt.
Rengör røreskånen of rustfrit stål 6, hurtigsnitteren 7 og tilbehörsdelene
Rengør alle tilbehørdsdele, roreskålen af rustfrit stål 6 og hurtigsnitteren 7 i vand med lidt opvaskemiddel. Skyl af med rent vand, og tør delene. Tilbehørdsdelene, roreskålen af rustfrit stål 6 og hurtigsnitteren 7 er/DD keberegnet til vask i opvaskemaskine.
Rengoring ofblenderen
Fare for personskader på grund af skarpe knife!
Rør ikke ved blenderknivene med de bare hænder.
Obs!
BrugPIPE skurende rengøringsmidler.
Tilsæt en smule opvaskemiddel, nár du rengør den pāsatte blender 4 med vand.
Tænd nogle sekunder for blenderen 4. Hæld opvaskevandet ud, og skyl blenderen 4 med rent vand. Fjern eventuelle rester med en opvaskebørste.
Afhjaelpning af fejl
Hvis maskinen pludselig standser:
Maskinen er overophedet, og den automatiske sikkerhedsfrakobling er aktiveret.
Stil drejekontakten 0 pa O.
- Træk stikket ud af stikkontakten.
Lad maskinen afkole 15 minutes.
- Hvis maskinen/DD er fuldstendigt afkølet after de 15 minutter, vil den ikke starte.
- Vent 15 minute mere, og taendigen.
Hvis maskinen ikke kanændes:
- Kontroller, om stikket sidder i stikkontakten.
- Kontroller, om afdækningerne til blenderen ④ og snitteenheden ⑦, røreskålen ⑧ og låget er sat rigtigt ind og er gæt i hak.
- Kontroller, om drejarmen 5 stär den rigtige position (se kapitlet „Driftspositioner").
Hvis disse activiteter ikke hjælper, er maskinen defekt. Lad maskinen reparere af et autorisret specialværksted eller af kundeservice.
Bortskaffelse

Kom under ingen omstændigheder afspilleren i det normale husholdningsaffald. Dette produit overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf afspilleren hos et godkendt affaldsfirma eller pa dit communale affaldsanlag. Folg de aktuelt geldende regler. Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.

Aflever alle emballagematerialer pa et affaldsdepot, sa miljoet skanes.
Garanti & Service
På dette afspiller fær du 3 árs garanti fra købsda- toen. Apparatet er producerdet omhyggeligt og er inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested Telefonisk. Kun pä den måde kan der garanteres gratis indsendelse af din vare.
Garantien gelder kun for materiale-ller fabrikationsfejl, men ikke ved sliddele eller beskadigelser ved skrobelige dele, f.eks. kontakten aller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmaessig behandling, anvendelse af vold og ved indgrep, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophrer garantien. Dine juridiske rettigheder indskraenkes jegke ved denne garanti.
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
DK Kompernass Service Danmark
Hornbaekvej 473
DK-3080 Tikob
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com
Anbefalet pafyldningsmængde
| Påsats | Tilbehør | Fødevare | Mængde | Tid | Trin |
| - | Saft | 400 g ingredienser + 600 ml vand | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nødder Mandler | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Isterninger | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Væsker | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gulerød, kartoffel, agurk | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Gærdej | 500 g mel, 1 æg, 80 g olie (rumtemperatur), 80 g sukker, 200 - 250 ml varm mælk, 25 g gær eller 1 brev tørgær, 1 knivspids salt *3 | 1. Røreforløb: 2 min. | 1 | ||
| 2. Røreforløb: 10 min. | 2 | ||||
| Dej til småkager | 125 g smør (rumtemperatur), 100 - 125 g sukker, 1 æg, 1 knivspids salt, 250 g mel *4 | 1. Røreforløb: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Røreforløb: 6 min. | 2 | ||||
| Pisket ægvehide | 8 ægvehider | 2 - 3 min. | 4 |
- 1: Brug den grove side of raspe- eller skarevendeskiven.
2: Brug den fine side af raspe-ller skarevendeskiven.
3: Maksimummaengden for gærdej er 1,5 gange den angivne opskrift.
*4: Maksimummaengden for småkagedej er 1,5 til 2 gange den angivne opskrift.
περιεχόμενα
Σελiδα
Yπoδεiξεις ασφαλείας 42
Σκοπός χρήσης 42
TeXviKec nI npofoepiec 43
Σύνολo aποστολής 43
Iepiypaohoukeuuc 43
Ppwn 0Eoan oE λeitoupyia 43
Oeoeic aeitoupyiae 44
Epyaia aykiotpo zuupatoc, xtuŋnti pi kai avaδeutip a 44
Epyaia 2aptnma too0etnoan 45
Epyaia to i 46
KaapiooKai povtiδa 47
i a v 47
Anopakpvon 48
Eyyunon & 48
Eioaywyéac 48
Pnoteivóμeves cnoootntec nAhpwoans 49
Yπoδεiξεις ασφαλειας
Kivduoc nAekptponAnxiac!
ΣuvδεETe kai λεitouρyeite τη σοικευμóvo Μουμφωνa με τα στοιχελσην πιναίδa túntou.
- Ppooexe tOi kat aTn aeitoupyia to kaawio 6IKTUou pETei va paaxe i naivayp.
Osnyeite to kaawiodeltaou etai wote va nkyoia na va un npopei va athei nepaiepwo Mny aohyete to kaawiodeltaiouva kpeetai npoc ta katw anto tny epiaveia epyaiaac.
Eav to kaawio 6iTuou n to buoqa exouv , TpTei va avtikataotaovu avo Esioko Tpoosniko n atto Taumua eutnpentno n Taeatw, oote va atofoyete Kivovouc.
Tpaata to uoga ato tny npia oatv n oukeun xpnoiortoeitai, piv kaqapiorei kai o
tepittwn ophiatoc. H aTevepytoinonn
ev apkei biot utapxei akoua taon otn oukeun,
oo to buopa bioketai otny utdoxoh. Etai
atiofeuyetaiau n noeIneyn evpytoinon ncs
ouokeunc.Metata oia diaakottn pemuato, n
ouakeun epeytoieitai na!
PiTe mI aeitoupyeITE Tn ouokceun Xwpiuik. Kivuvoc uTepoepmuavons!
AutnouakeunDev npoipcetai yxponn ato atota (oumuiaaavovewv naiowv)pepiopuec,phiikc,aonnpiakec n TVEuMATeKc duvatotntecn e EAAeyn EPTepiac kai/ nE EAAeyn YwoeW, EKToc EAV ENITPouvtai eawvoc uteuohuvouatouyia aosfaia touc n ev auta ta atota exouvlambdaei UTODEiEIGYIA TO TWC xnpoiopoitoeiTai nuokeun.
Ta naiDi npetTe va ettnpouvtai wote va aofoaaliZeTai oTI devnaiOuv ME tOn ouakeun.

Pnoeioiogn: nTe μη βuθiεTe Tn ouakeun Εe vερο ἡλλa uγρa.Kivδuvoc nεktpoanλξiaç!
A KlvduvoC tpaupatopou!
Pooox: oiaokoi kottc kai kottc, aeittaw kaowc kai n aeida iep eivai nolu aixmu?
Na eioTe npoaeKoi kata nTv toToeTnAn kai aTouApuvon, kaOwC kai kata tv KaTapiaoTOv 8IOkWV KOINCS KAI KOINCS LEITIWV FETWV KAI TNC LEIiBaIc MiEep!
Pooox: Ooo n ouokeun leitoupyei, baZete aTOKkEoiTiká ta TPOC ETEepeyaoia ouotatiká oTo doxio avaeiζns, oTo eApntma tooTeTnOnc kai oTo miEep.
PiTe 0aZETaXeipia nEvaavtikeiueva otnxoavn pnpwoc nOTo mEep, wote va aTiofeuyete Tpaumatioouc kai bAbeC, Otn ouakeun.
AlambdaZeTe Ta eGaptnmuata mOvo otav n eTdooon kivnonc evai otapatnevN.
H ouakeun ouvexiZei va leitoupyei ia liyo eta tv anevepyooinon!
Noté μην αφήνετη Σωσκεύη χωρις εἰπίρηροι.
KoioC XpnoC
H ouokuei npoBaeTai yia tyn eEepyaia
tpoipwv oikiake c nootntec kai mvo yi tny
1siwtikxponon oKAEIOUc, ppoateuEvouc
Xwpouc anpboxn.
H ouokeun dev npoBleTetai yia etayevlambdaikn h
biouxavikxpnn n ia leitoupyia oE xwepiko
xwpo. H ouokeun eTTpeTetai va xnpoiuotoeiata
mvoe yvnae qaptnata.
TeXvikεç πληροφopiες
| Ovopaaotikn àoŋ: | 220-240 V / 50 Hz |
| Kataváλωαη οχύος: | 550 W |
| Mèy. xωρηtikótnτa | |
| δoxεiou avàμειξης: | περ. 3,8 l |
| Miξερ: | περ. 1,5 l |
Σúvolo aπoστολης
MIEEP KH 701
| Mπολ avδευας από ανοξειδωτο ατολί με κατάκι |
| Miξερ με κατάκι και χογή |
| Εξάρτημα τοῦθετηας με εξάρτημα ωθηας |
| Δισκος κοτής (χοντός και λεπτός) |
| Δισκος κοτής σε φέτες (χοντός και μεσαίος) |
| Δισκος γία τριψιο (λεπτό) |
| Δγκιοτρο ζμώματος με εξάρτημα απομάκρυνας ζύμης |
| Xτυτήρι |
| Avaδευτήρας |
| Βαση αζεσουάρ |
| γλικό μονταρίαματος |
| Οδηγίες χρήσς |
περιγραφή συσκεύης
AkykiopoZmuWpatocμEεapTnma anopakpuvoNc uOnc
2 Avaδεurηρας
3 Xtuttnthpi
Mlεp μe kaπaki kai xədvn
S UyKpartnnpoc qapntw
6 oxεio avóμεiζηc με ka
Egaptna tooTheonc ulikw
3 iokoc tpiipiaotc
i Ko
10 Agovac, eTaadooans kivnncs ecapntmuato c tonoettnns
1 Diokoc Konntg
12 KaTaki eEgaptnma nongyia to EgapntnataoTheon
11nKtpo aataofoaiiong
11 Peiotpefoevoc diaoknttn
15 Nepiotpefoevoc paixovas
16 Meradoon kivnons
17 Eykoniec yia to doxieio avadieicns
13 Θήκη φύλαξης καλωδιοι
Ppwtn 0e itoupyia
Piiv anto nTv npwn Theon oe Aetoupyia eAeyxeto ouvoa anoToaIc viy Tnv mnpotnata kai yiaevexoxeva opatec
- AtoupaKpVETe oλa Ta ulikα σuokεuaiaç, aTOn Σuokεuŋ.
- Pπiv anto tny πρωnt χρησ καθαρίετe ὄλa ta Εξαριήμata συοκεύνις ὄπως περιγράβεται ΘΟ Απόστησαμα "Kaθαριομός και φρονιδα".
ToTOnoTeTHnTe Tn OuaKeun oEmuALeia kai KaOapn aon.
ΣtaθεροποιηOTE ηισυκεύμιν Με τις τέοσερις βεντουζες σην βαση.
TpaBnTe To kAlw8io 8ikTuou aTn Tn thKn a n kaW8oiu (Eikova 6).
Baalte to a 0Tny npizca.
Oεσεις λειτουργίας
Poooxh: Aetoupyeite Tn oukeun movo otav ta aoeouap exouv totoeTneoi uofov tov nivaka kai eivai etoia yia aeitoupyia. Note un aeitoupyeite xwpi c uiká.
| Θέση | Εξαρτήματα | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | ||
| 5 | ||
Epyaia aykiotpo ZmuawatoC, XTuTTnpi kai avaedutnpa
YnOeIg: H oukeun eIipEeTai va xpoiopoieitai mO oTav exouv aofaiotei ta n xpoiopoiouEv avoiypata eTdooNc kivnoC me ta kaTakia npoTaiaoc.
Ia va npoetoiaeTe Tn oukeun ia Tn leitoupyia
me ta aykiotpa zmuwatoc 1, to xtuTntnpi Kai
tov avadeutnpa 2,napakaolouakekOa oalouhote Tnv
Eicns diadikacia:
- PiatnoTe To nnKtpo aataophiaiOns 9 Kai θeOte Tov πeipotpeoEv o paxiova 10 nθeon λeitoupyia4 (βλeTE KeΦaAlio "Θeoiλeitoupyia") (Eikova 1).
ToTIOeTnOte Tov avaDeutnpa 6.H uTIOsox n OTouc avaDeutnpes 7 PPETei va EeI MTIE OTIC EYKOTIE 10TN OuaKEuH. - Pataot to nAikto paoafoianc kai teot tov TepoepoEv o paXiova 0tn Oeon itoupyiac 1 (Bte Kefalaoio "Oeic itoupyiac") (Eikova 1).
EOTE TOV TEPiOTpeFOevo diaKoTIN 10TO P KAI kpatote TOV eoc otou n mTaOoN kivnong 10 napaevoi otn thon akivntooinc (Eikova 2). Eav dev kiveiTai n mTaOoN kivnong, exi hsn emiteuxei n thon akivntooinc. - Panihoto nnktoaaophiaiionc kai the tov npiotpefoevo paxiova 0tn Θeon λeitoupyia4 (βλeTE Kefaiaio "Oeaei λeitoupyia") (Eikova 1).
Avaloya me nTv epyoia EIayete to aykiotpo Zmuwatoc 1, to xTuTTnpi 3 nTov avaDeutnpa 2 EWCOTOU kouPTWooUV OT mEtadoon kivnnc 16.
YnobsEiNTo aykiatpo zuuawatoC 1ivai gonlaioevo eva eapntma aotopakpuvozunnc. NepiotpeTe to eapntma aotopakpvoc zupnc ews otou to aykiatpo zuuowatoC 1ptopei va koumuwoei (Eikova 3).
- Tepiote to doxio avauei ng 6 t a uikapipoc eTcEpyaia.
YnOeEgN: PooEETo kata nT giaokaia ZmuatoC h avaeiGns, n zmuauavetai meo aTo doxieo avaeiGns n eaw tnc kivnonc mEeai Liyo npoc ta eavw. PooEeTe tov nivaka oTo KeaAio "Poteivoeve c Toootntec nnpwoonC".
- PatnoTe To nnKtpo aTaophiAionc 1 kai TeOte Tov TepioppeoEv oPaxiova 5 otn Oeon itoupyiac 1 (BLeTt KeFaaiao "Oeaeic itoupyiac") (Eikova 1).
ToTOnoTeHnOe ToKanaki OTo DoXei oavaeiG - Θεότετον περιστρεφόμενο διακόπη 14 σην επιθυμήτη βαθμίδα.
Kivduoc tpaumatiopu twv nepiortpeoevwv eapntnataWV!
Kata n diapkeia tnc 5eitoupyiac note unv niavete oTo doxio avapeiGc
AlambdaZeTe ta Egapntmuata mOv otav n metadoon kivnong 16 evai otatnatneV! Meta tny attevepyoioiOn n metadoon kivnong 16 ouvexiZe i va aeitoupye yi layo. H ouakeun etipetietai va xpoaiotoiieiT aoVt exouv aphiaiotei ta un xpnoiopoiouueva avoivmuata metadoons kivnong, e Ta katakia npootaoiac. Se tepittwn ophialatoC attevepyoioNTE n oukeun wote va attofoyete u ngelneHevpeytoioiOn Tns ouakeunc.
Ppoo0hkn uaiKw
Atevepyoiotnote noukeun oToV Tepiotpefoevo diaokottn 14.
- ΘεόTE TOV περιστρεφομενο διακόπη 14 στΟ P καί έραθητε TOV εως ὄτου η μετάδοση κίνησης 16 σταμαπησει (Eikóva 2).
- Attoaakpuve To KaTTAKI.
- Patnote to nnktpo aataophiaiionc 5 kai the tov npiotpefoevo bpaxiova 60tn the itoupyiac 5 (EETe Kefalao "Oeic itoupyiac").
- Ieioe tata uiká n ouptnpwote eow tou aoiymuato n npwno o kaia.
Meta tv pyaia
Atevepyoiotnote noukeun oToV peiotpefoevo diakottn 14.
eote tov npiotpeohevo diaokottn 10to P kai kpatote tov ec otou n metadoon kivnonc 6 oataipnoe (Eikova 2).
- Atouakpuve To Kattaki.
PiataeToaAiktoaaoaaiionc 1kai the
Tov TepioppeoEv o paxiova 60tn 8eon
Leitoupyia4 (BETe Kefaalao "Oeic
Leitoupyia).
AIOaKpuVE Ta aEouap ano Tn mEdoon kivnonc 16.
AtopaakpuveTo doxieo avaueiGns ①
Kaθapiote oλa ta Εαρτημata (βλεπε Kεφáλaio "Kaθapiσος kai φροντιδa").
Epyaia εαρτημa tontoετησε
Ynobsie:Bebaiwveote otI dev utapxei oToV nepiotpefoevo bpaxiova 0ute aykiotpo Zmuwatoc 1, ouTe xTuTTnpi 3 ouTe avaseutnpac 2.
Tia va npoetoiouoTe Tn oukeun yia Tn aeitoupyia
ue Egaptnma totoetnoan, aokouohote Tny ecns
deltaiaiaia:
- PatnoTe To nnKtpo aataofoiaionc 1 kai teotetov Tnepiotpeofoevo bpaxiova 0tn thoan itoupyiac 4 (BLeTt Kefoaiaio "Oeic itoupyiac") (Eikova 1).
ToTOnoTeHnOteTov avaSeutnpa 6.HuTOdoXn OTouc avaSeutpeC 7PiTeIvaEeImuTeiOTIC EYKOTIEC 10tN OuaKEuH.
Pntote to nktpo aataophiaiionc kai the tov Tepiotpefoevo bpaxiova 0tn thon itoupyiac1 (BETe Kefalao "Oeic itoupyiac").
AnopakpuveToKaTakiEtaoOncKivnOnC yiaTo EgptmaToTOeTOnC (Eikova 4).
Eiayete to aptma koinc 7mu tov aGova
muTadooannc kivnoanoc 10 oTo avoiyma eTadooancs
kivnoanoc (ouuBoLo oTo eXaptna tonoTeTNOC
OTo ouuBoLo oTo vpiotpeoevo bpaxiova 5)
kai pIepeTE 8eIoOToPoa eoc tv avaToLaea
(Eikova 5).
AtrokaPovete to kattaki e to eapntma 1
Avaloya me Tny evyaia tootheote to ioko kntnC, kntnC fetw 9 n triipiatoc 8 otov aGova metadoonc kivnoC 10 tou ecaptnhpatoc totoeTnC (Eikova 5).
ToTOnoTeTne To KaTakiE EApntnA WOnnc 2 EAnwTo EApntnA ToTOneTnOnc Kai aophiAlote (Eikova 5).
- Θεότειον περίστρεφόμενο διακόπη 14 σήν επιθυμήτη βαθμίδα.
① Ynòδειξη: Mny πiēζετe πολà uλiká στο εξαρτημα τοποθετησός ②. Προσεζετe tov πινaka στο Kεφαλαιο “Προτεινόμενες ποσότητες πληρωσός”.
- EiOte Ta ulika eaa ano tn Xoavn PAnipwns oew Tou ecapntmuatoc wOnns 1
KivduvoTpaumatoumuow nepiortpeoevwvEapntnpatwv!
Note baZete Ta xepia nEeva avtikeiEvva otn
xoavn Pnnpwong, oote va atofoeuyete
tpauatioouc kai BlaBec otn ouokueh. TeiZeTe
ta ulika mvo e To ecaptnua othonc.
AlambdaZeTe Ta ecaptnhata mvo otav n metadooan
kivnoanc 16 ivai otapnatnev! Meta tvv
atevepyoioinn n metadooon kivnoC 16 ouvexiZei
va aeitoupyei yi ailo. H ouokeun etipenetai va
xpanoiotoiietai mvo otav exouv aophiaiotei ta un
xpanoiotoioueva aoviyata metadooons kivnoC ME
ta katia npootaaic. Z pepiwn on ophiatoC
atevepyoioine Tn ouokeun wote va atofoyute n
nOeIevn evpyoioinon tnc oukeunc.
Metá tvépyaia
Atevepyoiotnote tn oukeun otov nepiotpefoevo diakottn 4.
- Περιστέψετο τόξαρτημα τοῦθεῖηας ①
- αρίστερόστροφα και απομακρύνετε.
- Atroouapmuoynto agptma totoeTnong
7 kai kathetaiote ola ta eapntmuata (beta
KephiAio "Kathetaiogoc kai povtida").
Epyaia to i p
KlvduvoεγkaúμatoC!
Afnvete ta kauta uypa va kpuawouv ewc otou
ftaoovsemuthetapakosuaatoc (nep.30- 40^) ,piiv auta totoeetnoov sto 4
Tia va npoetoiapaeTe Tn oukeun YIA Tn LEIToupyia
ME To MIeep 4, aokoutheta Nv Eicis diaikiaia:
- Patnote to nnktpo aataophiaiionc 1 kai θeotetov πepiotpéohevo βpaxiova 10 tn θeonλeitoupyiac 3 (βεπε Keφáλaio "Θεεicλeitoupyiac").
- Antopakpuve To kataki npoataiac, metadoonkivnons iE (Eikova 7).
ToTioTeTne To iEep 4 (SigmaOto nV uToDoxn EAnw OTo oMuBoLo OTo Baaikn ouKeun) kai TepiOpEe apiotepOToPoa ewc tov aavtoLa (Eikova 8). - Γεμιστε με τα Αλικά.
Mεγιστη ποσότητα: 1 λίτρο;
uγρὰ που δημιουργούν αφρό μεγιστο 0,5 λίτρο;
βελιστη ποσότητα επεξεργασίας, σκληρή:
50-100 g
Ynodxi: PooeEtov nivaka oTo Kefaalio "Ppoteivoeves noootntec nnpwoons".
ToTioTeiTo KaTaki E XOAVN KAI TIEOT KAla (Eikova 9).
- ΘεόTE TOV περίστρεφόμενο διακόπη 10 στην επθυμήτ βαθμίδα.
KivduvoTpaupatiooueaw aixunphcIeipotpeoevnc eovn
Ioté μην πιανετε στο τοῦτημένο μιξερ 4!
Anομακρύνετε/ τοῦτηείτε to μιξερ 4 μόνο ὄταν η
μετάδoon κίνης εἰναι ακίνητοῦτημένην 16!
Λειουργείτε to μιξερ 4 μόνο με τοῦτημένο
kαπάκι.
Σε περιπτωπο φαλματος απενεργοποίησε τη συοκεύη χότενα στοφύγέτε μη ηθελημένη ενεργοποίησε της συοκεύής.
Ppoo0nKn uaiKw
Atevepyoioiote noukeun otov Tepiotpefoevo diakottn 4.
PiEeTo pAnKtpo Otn λaβn Tou μiεp 4, aTouapakpuVE To kattaki kai yepte tuaikä
Byalte tn xoavn kai a e ta oaknpa ouotatikdeltaoxikaeoatao doviya πhpwoons (Eikova 10)
n
- βaZεTE ta Upya OuaTAtika μεσω TnC xOávnC (Eikóva 11).
Meta tv npyaoia
Atevepyoioane tn oukeun otov nepiotpefoevo diakotttn 14.
- Iepioppte To i e 4 _10 p a kai anoakpuve.
i
YnobsEiN: Eivai kaUtepo va kaOapiaeTo i e p 4 aEoswC eT aXpHOn (BLeTe Kepaiaio "KaOapiooKc kfovtida").
Kaθαρισμός και φροντίδα
Kivduvoa n o nAekpOAnnlaia!

Pnpoiobonoin: Note BuOte Tn oukeun e vepo n alambda uypa.
Ipoooxh!
Mn xpnaiotoiieite triiKa aapiotika eoa. Tpaata to Buopa diktou.
SkouniEte Tn oukeun eva vwno navi. Eav aataiteir xpooiotoinote liyo anoppuntavikó.
Tn ouvexiaoteyewote EteAeLn touakeun.
Kaθapiotε to μπολ avδευοης anó avοξειδωτο atσάλι 6, tov κόφτη διόδου 7 kai ta aξεσουαρ
Kaθapiote ola ta aξeouap, to μπολ avδeuaçα
aτο avoξεiδωto aσáλι ⑥ kaiov kóφηι δiδòu ⑦
σε vρo με λiyo aToppuattikó. επλúveτε με
kaθapo vρo kai oTEywot. Ta aξeouap, to μπολ
avδeuaçα, aTIOAVOξEIDωTO aσáλι ⑥ kaio kóφηι
δiδòu ⑦ δεvEvδεiKUVtai γia to πλuvtnpio πiAtwv.
Kaopiooicmuεp
Kivduoc tpaumatioou twvaixnpov i v!
Mny ayyiZeTe nAerriδa μiEερ με yuμvà xερia.
Npoooh!
Mn xpnaiotoiieTreika kaapiotika eoa.
Tia tov kaapiao, bale liyo antopputavtiko oTo
toioetnevo miεp 4.
Evpyoioiote to i e 4 yia epiKa deutepoAeTTa.
PiataTe to vePo C kai E To mieep 4
ke aOap oveo.AntouakpuVE EvexoEva
uToalemuatae pia Boupra Kaapioou.
a v
'Otav faovikn ouokun otapata:
H ouakeun eXei unepeepmuav0ei kai exei evpyotoin0ei n autouat anevpeoytoinon aosfaiaac.
- ΘεδOTE TOV περιστρεφόμενο διακόπιπι 16 στο 0.
TpaBnTe to buoqa biKtuou aTo nTv npizc.
Aphote Tn ouokeun va kpuwoei yia 15 leTTa.
Eav n ouokeu h dev exe kpuoei e ta 15 ae t aev - IepiEvete aAa 15 aeTTa kai evpyoiojote EK VEOU.
'Orav n ouokceun 2ev mnpei va evepyotoin0e:
ELeVxiEaTO BpiokeTAtOny npiz.
EeYTe eav oI Etikaluyei, eTa8oOnc kivnOns yia to uicep 4 kai to eaptna tonoetno nC 7, to doxio avaeiGNC 6 kai to kaTaki exov tonoetnOei kai koupiwoei ka.
ELeyTe Ea v o TepiOtepeoEvoc paxiovac 5 pioketai otny ekaoTote attaiouveyn eon eitoupyiac (BETe KeaAiaio "Oeoeis eitoupyiac").
Eav ta περιραφόμενa μετρα δεν προσφέρουν
βοήθεια, η συακεύη εῖαι ἐλατωματική. Επιρέψετe τὴν
επιδίρθωπης συακεύης αἰὸ εγα εἰδικό Μουεργείο
η αἰὸ το τήμα εξυπηρετησς πελαών.
Aπομάκρυνση

Σε καμι τηρίπιων Μγν πετάξετη η συοκεύη στα Οικίας απόρριματα.
Auto to npoiov utoketai otyn Eupwtaik O8nyia 2002/96/E.K.
AnopakpuveTn ouakeun uiac ykekpievnc
entixieipnnc anoppiyn n eow tnC kovotiknc
entixieipnnc anoppiync.
PpooexTe TcTpexouoec IOXuouoc, PpOdiaypafoec.
Se pepiTwn aphiBoaiv Elambdae eEtnv
ETIXeipnAn atOppiync.

AIOaIkpUVE oλa Ta uλiKa OuaKeuaiaac με εναν φιλικό προς to Περιβαλον τρόπι.
Eyyunon &
ExeYi autn tn ouakeun 3 xpovia eyyunon ano tv napeounvia ayopac.H ouakeun kataokeuadtnke kai exyxne pooektikapiv ano tny atoao1n. Papanakaloume pfalaxt nev anoidei taeiou wc anoideiyn via nayopa. Te npipwn en yuvoncs alete OE etikoivwvia me to tmu tou oepic tnefovika.Movo etoi mtopevi va ezaofaiotei ia opeav antoToIou emtopeuatoc aoc.
H aItooon Eyyunong 1oxuei movyia ophiAmuata ulikou n kataaKeuhs, ox iouwyc yia eaptnmuata Otopac n yia balec se eupauota eaptnmuata, .x. diakottec n ouoowpeutec. To npoiov ppoopiZetai movyia tyn idwiikk kai oy iya tnv etayvelambdaikn xphon.
Σε πεπιπωπ κακής Μεταχερίας, και ακατάληλής xρήσς, σε xρήσον βίας, και σε παρεμβαδεις,οι οτοίες, δεν δεξήχθησαν, Ατό, Εξουαίοδοτηνόν μας, τημήσα ερβίς, η εγγύση, παέιει, Αγχύει. Ta νομίκα σας δικαίωματα δεν περιορίζονται μέων αυτής, ές εγγύŋας.
GKompernass Service Eλδa
Kaltothanassi G. Amalia a 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.lonia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Eioaywyεac
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Ppoteivóeves noootntec nlpwoon
| Eξäρτημα | Eξαρτήματα | Tpόφιμα | Ποσότητα | Xρόνος | Baθμίδα |
| - | χυμός | 400 g συσταικά + 600 ml ερό | 30 δευτ. | 3,4 | |
| - | Καρύδια αμύγδαλα | 100 g | 10 δευτ. | 3,4 | |
| - | παγάκia | 110 g | 10 δευτ. | 3,4 | |
| - | Υρά | 1000 ml | 10 δευτ. | 3,4 | |
| Καρότο, πατάτα, aγγούρι | 500 g *1 | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Καρότο, πατάτα, aγγούρι | 500 g *2 | 50 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Καρότο, πατάτα, aγγούρι | 500 g | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Καρότο, πατάτα, aγγούρι | 500 g *1 | 25 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Καρότο, πατάτα, aγγούρι | 500 g *2 | 40 δευτ. | 2,3,4 | ||
| Zύμη μαγίας | 500 g αλέρι, 1 auγό, 80 g λάδι (θεμοκραίαia δωμαίου), 80 g ζάχαρη, 200-250 ml ζεσό γάλα, 25 g φρέσκα μαγία ἡ 1 πακέτο στέγνή μαγία, 1 πρέζα αλάτι *3 | 1. Διαδικαίαia avóμειξης; 2 λεπτία | 1 | ||
| Zύμη γία kouloupáκία | 125 g βούτυρο (θεμοκραίαia δωμαίου), 100-125g ζάχαρη, 1 Αγύδ, 1 πρέζα αλάτι, 250 g αλεύρι *4 | 1. Διαδικαίαia avóμειξης; 30 δευτ. | 1 | ||
| χτιπημένα ασπράδία | 8 Ασπράδία | 2-3 λεπτία | 4 |
1: Xρησιμοποίησε τή υνδρή πλεύρα του διοκου κοτής φέτωνη του διοκου κοτής.
2: Xpəiμoɪtɔɪnθeɪŋ λεπɪŋ πλεύρὰ tou διακου κοτης φετώνɪŋ tou διακου κοτης.
3: H avotepn ποσθητγia ζμη μayiδ ειαι 1,5 φορες περοσθερην από στη δοθεία συντη.
4: H avwotepn noootma yia züμn yia kouloupákia eivai 1,5 n 2 φopéc πeipnootepn anó oπ Σθoθεiσa ouvrayn.
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise 52
Bestimmungsgemäß Gerbrauch 52
Technische Daten 53
Lieferumfang 53
Gerätebeschreibung 53
Erste Inbetriebnahme 53
Betriebspositionen 54
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Ruhrbesen 54
Arbeiten mit Durchlaufschnittler 55
Arbeiten mit Mixer 56
Reinigen und Pflege 57
Fehler beheben 57
Entsorgen 57
Garantie & Service 58
Importeur 58
Empfohlene Füllmengen 59
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Sicherheitshinweise
Gefahr eines elektrischen Schlages!
Das Gerät nur gemäß den Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben.
- Darauf achten, dass im Betrieb das Netzkabel niemals Nass oder feucht wird.
Das Netzkabel so führn, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann. Das Netzkabel nicht von der Arbeitsfläche herunterhängen setzen.
- Sollte das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sein, diese durch qualifiziertes Fachpersonal oder den Kundendienst ersetzen halten, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Den Netzstecker aus der Steckdoseziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor das Gerät gereinigt wird und im Fehlerfall. Ausschalten alleine genegt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt. Ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes wird so vermieden.
Nach Stromunterbrechung lauft das Gerät wieder an!
- Das Gerät nie ohne Zutaten betreiben. Überhitzungsgefahr!
- Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dann, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.

Warning: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
Verletzungsgefahr!
Vorsicht: die Schneid- bzw. Raspelscheiben sowie das Mixer Messer sind sehr scharf!
Vorsichtig beim Einsetzen und Herausnehmensowie bei der Reinigung der Schneid-bzw. Raspelscheiben und Mixermesser!
- Achtung: Während das Gerät lauft, ausschließlich die zu verarbeitenden Zutaten in die Ruhrschüssel, Durchlaufschnittler oder in den Mixer geben.
- Niemals Höhe oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht oder in den Mixer stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden.
- Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs wechseln.
Das Gerät lauft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für die Verarbeitung von Lebensmitteln in haushaltsüblichen Mengen und nur für den privaten Gebrauch in geschlossenen, regengeschützten Räumen vorgesehen.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen oder industriellen Gebrauch oder den Betrieb im Freien vorgesehen. Das Gerätarf nur mit Originalzube-hör benutzt werden.
Technische Daten
| Netzspannung: | 220 - 240 V / 50 Hz |
| Leistungsaufnahme: | 550 W |
| max. Fassungsvermögen | |
| Rührschüssel: | ca. 3,8 l |
| Mixer: | ca. 1,5 l |
Lieferumfang
Kuchenmaschine KH 701
Edelstahl-Ruhrschussel mit Deckel
Mixer mit Deckel und Trichter
Durchlaufschnittzler mit Stopfer
Schneid-Wendescheibe (dick und Dunn)
Raspel-Wendescheibe (grob und mittelfein)
Reibscheibe (fein)
Knethaken mit Teigabweiser
Schlagbesen
Ruhrbesen
Zubehorhalter
Montagematerial
Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
Knethaken mit Teigabweiser
Ruhrbesen
Schlagbesen
Mixer mit Deckel und Trichter
Zubehörhalter
6 Ruhrschussel mit Deckel
Durchlaufschnitzler
Reibscheibe
Raspel-Wendescheibe
10 Antriebswelle Durchlaufschnittler
1 Schneid-Wendescheibe
12 Deckel mit Stopfer für den Durchlaufschnittzler
Entriebelungstaste
Drehschalter
16 Schwenkarm
15 Antrieb
17 Aussparungen für die Ruhrschüssel
Kabelstaufach
Erste Inbetriebnahme
- Vor der ersten Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuell sightbare Beschäftigungen überprüfen.
- Alle Verpackungsmaterialien vom Gerät entfernen.
Vor dem ersten Gebrauch sümttliche Geräteile, wie im Abschnitt „Reinigen und Pflege" beschreiben, reinigen. - Das Gerät auf einen glatten und sauberen Untergrund stellen.
- Das Gerät mit den vier Saugnäpfen am Untergrund befestigen.
- Netzkabel aus dem Kabelstaufach 18 herausziehen (Bild 6).
- Netzstecker in die Steckdose einstecken.
Betriebspositionen
Achtung: Das Gerät nur betreiben, wenn das Zubehör nach dieser Tabelle angebracht und in Betriebsposition ist. Nie ohne Zutaten betreiben.
| Position | Zubehör | |
| 1 | ||
| 2 | ||
| 3 | ||
| 4 | Platzieren der Rührschüssel Einsetzen von Knethaken, Schlag- und Rührbesen | |
| 5 | Zugeben von großener Verarbeitungsmengen | |
Arbeiten mit Knethaken, Schlag- und Ruhrbesen
Hinweis: Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln geschichert sind.
Um das Gerät für den Betrieb mit Knethaken 1, Schlag- 3 und Ruhrbesen 2 vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste ⑧ drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Ruhrschüsseinsetzen.Sockel der Ruhrschusse 6 mus in den Aussparungen 7 am Gerat stecken.
- Entriegelungstaste drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Drehschalter auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb in Parkposition stehen bleibt (Bild 2). Bewegt sich der Antrieb nicht, ist die Parkposition bereits erreicht.
- Entriegelungstaste 3 drücken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Je nach Aufgabe Knethaken 1, Schlag- 3 oder Ruhrbesen 2 bis zum Einrasten in den Antrieb 16 einstecken.
Hinweis: Der Knethaken 1 ist mit einem Teigabweiser ausgestellt. Den Teigabweiser drehen, bis der Knethaken einrasten kann (Bild 3).
Die zu verarbeitenden Zutaten in die Ruhrschussel 6 einfullen.
Hinweis: Beachten, dass während des Knet-, bzw. Ruhrorgangs der Teig in der Ruhrschussel an Masse zunimmt, oder durch die Bewegung etwas nach oben gedrückt wird. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
- Entriegelungstaste drucken und Schwenkarm in Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Deckel auf die Ruhrschüssel 6 aufsetzen.
- Drehschalter auf die gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Während des Betriebes nie in die Ruhrschüssel ⑥ greifen.
Zubehor nur bei Stillstand des Antriebs 16 wechseln! Nach dem Ausschalten lauft der Antrieb 16 kurze Zeit nach. Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln geschichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter 14 ausschalten.
- Drehschalter 14 auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb 16 stehen bleibt (Bild 2).
Deckel abnehmen.
- Entriebelungstaste 16 drucken und Schwenkarm 17 in Betriebsposition 5 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen.
- Zutaten eingefullen oder Zutaten durch die Einfüll-öffnung im Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter ausschalten.
- Drehschalter 1 auf P stellen und festhalten, bis der Antrieb 16 stehen bleibt (Bild 2).
Deckel abnehmen.
- Entriebelungstaste ⑥ drücken und Schwenkarm ⑤ in Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen.
Zubehör aus dem Antrieb 16 nehmen.
Ruhrschussel 6 entnehmen.
- Alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen").
Arbeiten mit Durchlaufschnittler
Hinweis: Stellen Sie sich, dass sich am Schwenkarm 5 weder Knethaken 1, Schlag 2 oder Ruhrbesen 3 befinden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Durchlaufschnitt-ler ① vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste 3 drucken und den Schwenkarm in die Betriebsposition 4 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen (Bild 1).
- Ruhrschüsseinsetzen.Sockel der Ruhrschusseiss must in den Aussparungen am Gerat stecken.
- Entriegelungstaste 3 drucken und den Schwenkarm 5 in die Betriebsposition 1 (siehe Kapitel „Betriebspositionen") bringen.
- Antriebsschutzdeckel für den Durchlaufschnitzler entfernen (Bild 4).
- Durchlaufschnittler ⑦ mit der Antriebswelle ⑩ in die Antriebsüffnung einstecken (Markierung am Durchlaufschnittler ① auf Markierung am Schwenkarm ⑤) und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 5).
Deckel mit Stopfer 12 entfernen. - Je nach Aufgabe Schneid- ①, Raspel- ⑨ oder Reibscheibe ⑧ auf die Antriebswelle ⑩ des Durchlaufschnittlers aufsetzen (Bild 5).
- Deckel mit Stopfer auf den Durchlaufschnittler aufsetzen und verriegeln (Bild 5).
Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Hinweis: Nicht zu weitere Zutaten in den Durchlaufschnittler 7 drücken. Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
Zutaten durch den Einfullschacht mittels Stopfer 12 einfullen.
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile!
Niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüllschacht stecken, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden. Zutaten nur mit Stopfer einfällen.
Zubehor nur bei Stillstand des Antriebs 16 wechseln! Nach dem Ausschalten lauft der Antrieb 16 kurze Zeit nach. Das Gerätarf nur genutzt werden, wenn die nicht genutzten Antriebsöffnungen mit den Antriebsschutzdeckeln gesichert sind. Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzalten des Gerätes zu vermeiden.
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter 14 aushalten.
- Durchlaufschnittler ⑦ gegen den Uhrzeitigersinn drehen und abnehmer.
- Durchlaufschnittler ① demontieren und alle Teile reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflege").
Arbeiten mit Mixer
Verbrühungsgefahr!
HeiBe Flüssigkeiten auf eine handwärme Temperatur (ca. 30 - 40^ ) abkühlen setzen, bevordiese in den Mixer eingefüllt werden.
Um das Gerät für den Betrieb mit Mixer 4 vorzubereiten,itte wie folgt vorgehen:
- Entriegelungstaste 13 drucken und den Schwenkarm 15 in die Betriebsposition 3 (siehe Kapitel „Betriebspositionen“) bringen.
- Mixerantriebsschutzdeckel abnehmer (Bild 7).
- Mixer aufsetzen (Markierung am Sockel auf Markierung am Grundgerät) und gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen (Bild 8).
Zutaten einfllen. Maximalenge: 1 Liter; schäumende Flüssigkeiten maximal 0,5 Liter; optimale Verarbeitungsmenge fest: 50-100 g.
Hinweis: Tabelle im Kapitel „Empfohlene Füllmengen" beachten.
- Deckel mit Trichter aufsetzen und fest drücken (Bild 9).
- Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen.
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer/rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer 4 greifen! Mixer 4 nur bei Stillstand des Antriebs 16 abnehmer/aufsetzen! Den Mixer 4 nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.
Im Fehlerfall Gerät ausschalten und Netzsteckerziehen, um ein unbeabsichtigtes Einsatzlen des Gerätes zu vermeiden.
Zutaten nachfüllen
Gerä am Drehschalter 14 ausschalten.
- Taste am Griff des Mixers 4 drucken, Deckel abnehmer und Zutaten einnullen oder
Trichter herausnehmen und feste Zutaten nach und nach durch die Nachfüllöffnung einfllen (Bild 10) oder
flüssige Zutaten durch den Trichter einfllen (Bild 11).
Nach der Arbeit
Gerat am Drehschalter 14 ausschalten.
- Mixer 4 im Uhrzeigersinn drehen und abnehmer.
Hinweis: Mixer ④ am besten sofort nach Gebrauch reinigen (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegegen").
Reinigen und Pflege
Gefahr durch elektrischen Schlag!

Warning: Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Netzstecker ziehen.
Gerä feucht abwischen. Bei Bedarf etwas
Spulmittel benutzen.
GeräanschlieBendvollständigtrocknen.
Edelstahl-Ruhrschüssel ⑥, Durchlaufschnitzler
und Zubehörteile reinigen
Alle Zubehörteile, die Edelstahl-Ruhrschüsse und den Durchlaufschnittler in Wasser mit etwas Spülmittel reinigen. Mit klarem Wasser abspüssen und trocknen. Die Zubehörteile, die Edelstahl-Ruhrschüsse und der Durchlaufschnittler sind nicht für die Spülmaschine geeignet.
Mixer reinigen
Verletzungsgefahr durch scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Zur Reinigung, Wasser mit etwas Spülmittel in den aufgesetzten Mixer 4 geben.
Mixer 4 für eineuge Sekunden einschalten. Spülwasser ausschüten und Mixer 4 mit klarem Wasserausspüssen. Eventuelle Rückstände mit einer Spülbürste entfernen.
Fehler beheben
Wenn das Gerät plötzlich stehen bleibt:
Das Gerät ist überhitzt und die automatische
Sicherheitsabschaltung ist aktiviert.
Drehschalter 14 auf O stellen.
- Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
Das Gerät 15 Minuten abkühlen halten.
- Ist das Gerät nach den 15 Minuten noch nicht vollständig abgekühlt, wird es nicht angehen.
- Weitere 15 Minuten warten und erneut einschalten.
Wenn das Gerät sich nicht einschaltenlässt:
- Überprüfen, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet.
- Überprüfen, ob die Antriebsabdeckungen für Mixer 4 und Durchlaufschnittler 7, die Ruhrscheinlichkeit und der Deckel richtig eingesetzt und eingerastet sind.
- Überprüfen, ob sich der Schwenkarm in der jeweils erforderlichen Betriebsposition befindet (siehe Kapitel „Betriebspositionen").
Sollten die beschieden Maßnahmen keine Abhilfe schaffen, ist das Gerät defekt. Gerät von einer qualifizierten Fachwerkstatt oder dem Kundenservice reparieren setzen.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen
Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE
Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungs einrichtung in Verbindung.

Führn Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Sie erhalten auf这点 Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfällig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.itte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.itte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleibsteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschrankt.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 1805008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preis aus dem Mobilfunknetz)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: support.at@kompernass.com
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
Empfohlene Füllmengen
| Aufsatz | Zubehr | Lebensmittel | Menge | Zeit | Stufe |
| - | Saft | 400 g Zutaten + 600 ml Wasser | 30 sek. | 3, 4 | |
| - | Nisse Mandeln | 100 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Eiswürfel | 110 g | 10 sek. | 3, 4 | |
| - | Flüssigkeiten | 1000 ml | 10 sek. | 3, 4 | |
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *2 | 50 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *1 | 25 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Karotte, Kartoffel, Salatgurke | 500 g *2 | 40 sek. | 2, 3, 4 | ||
| Hefeteig | 500 g Mehl, 1 Ei, 80 g Öl (Raumtemperatur), 80 g Zucker, 200-250 ml warmer Milch, 25 g Frischhefe oder 1 Paket Trockenhefe, 1 Prise Salz *3 | 1. Rührvorgang: 2 min. | 1 | ||
| 2. Rührvorgang: 10 min. | 2 | ||||
| Spritzge-bäckteig | 125 g Butter (Raumtemperatur), 100-125 g Zucker, 1 Ei, 1 Prise Salz, 250 g Mehl *4 | 1. Rührvorgang: 30 sek. | 1 | ||
| 2. Rührvorgang: 6 min. | 2 | ||||
| Eischnee | 8 Eiweiße | 2-3 min. | 4 |
- 1: Verwenden Sie die grobe Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
2: Verwenden Sie die feine Seite der Raspel- bzw. Schneid-Wendescheibe.
3: Die Höchstmenge für Hefeteig beträgt das 1,5-fache des angegebenen Rezeptes.
*4: Die Höchstmenge für Spritzgebäckteig beträgt das 1,5- bis 2-fache des angegebenen Rezeptes.