KH 1135 PRESERVING BOILER - Appareil de cuisson électrique BIFINETT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KH 1135 PRESERVING BOILER BIFINETT au format PDF.
| Capacité | 3 litres |
| Type d'appareil | Cuiseur électrique |
| Fonction principale | Maintien au chaud |
| Matériau du corps | Non précisé |
| Type de contrôle | Automatique |
| Alimentation | Électrique |
| Type de chauffage | Résistance électrique |
| Présence de robinet | Oui |
| Utilisation recommandée | Boissons chaudes, soupes |
| Dimensions | Non précisées |
| Poids | Non précisé |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe |
| Accessoires inclus | Non précisé |
| Nettoyage | Facile |
| Couleur | Non précisée |
FOIRE AUX QUESTIONS - KH 1135 PRESERVING BOILER BIFINETT
Questions des utilisateurs sur KH 1135 PRESERVING BOILER BIFINETT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Appareil de cuisson électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KH 1135 PRESERVING BOILER - BIFINETT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KH 1135 PRESERVING BOILER de la marque BIFINETT.
MODE D'EMPLOI KH 1135 PRESERVING BOILER BIFINETT
PRESERVING BOILER

GB PRESERVING BOILER
IE Operating instructions
Fl SAILOTAKEITIN Käytöohje
SE INKOKNINGSAPP ARAT FI Bruksanvisning
DK HENKOGNINGSAUTOMAT Betjeningsvejledning
NO HERMETISERINGSMASKIN Bruksanvisning
AYTOMATOBPAATHPA Osnyiecsxpno
DE EINKOCHAUTOMAT AT Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH·BURGSTRASSE 21·D-44867 BOCHUM
www.kompernass.com
ID-Nr.: KH1135-01/08-V2

CONTENT
PAGE
Correct Usage 2
Safety information 2
Items supplied 2
Technical data 2
Appliance description 3
Commissioning 3
Preserving 3
Heating and keeping liquids warm 5
Cleaning and care 5
Storage 6
Recipe 6
Disposal 7
Warranty and Service 8
Importer 8
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the scale at a later date.
Correct Usage
The Fruit Preserver is suitable for:
- Preserving
- Heating and keeping drinks warm, and for their pouring
- Heating and keeping boiled sausages warm, or the like
- Heating and keeping soups warm
The appliance is intended for domestic use only, it is not suitable for commercial or industrial applications.
Safety information
To avoid potentially fatal electric shocks:
- Ensure that the base with the electrical connections does not come into contact with water! Ensure that the base is completely dry before use, especially if it has accidentally become wet.
- Ensure that the power cable never becomes wet or moist during operation. Lay the cable so that it cannot be trapped or otherwise damaged.
- Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Always remove the power plug from the wall socket after use. Switching the appliance off is not sufficient, because the appliance is under power for as long as the plug is connected to the power socket. - Ensure that the power cable does not come into contact with parts of the appliance that are hot.
To avoid the risks of fire or injury:
- Hot steam clouds may be released. Additionally, the appliance becomes very hot during use. Wear oven mitts.
- Make certain that the appliance stands firmly and vertically before switching it on.
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not move the Fruit Preserver after it has heated up!
Items supplied
Fruit Preserver
Preserving grill
Operating instructions
After unpacking, check to ensure that all items are present. Remove all packaging material.
Technical data
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50Hz
Power consumption: 1800 W
Capacity: ca. 27 Liter
Temperature range: 30 - 100 °C
Appliance description
1 Lid
Heat insulated handles
Pouring lever
Pouring tap
5 Cable retainer
6 Temperature regulator
Control lamp
Preserving grill
Commissioning
Installation of the appliance
- Completely unwind the power cable from the cable retainer ⑤.
- Place the appliance on a level and slip-free surface. Ensure that a wall power socket is easily accessible.
Preparing the appliance for use
Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
- Insert the power plug into a power socket.
- Fill the appliance with ca. 5 liters of water and bring it to the boil (see chapter "Switching the appliance on and off").
Attention:
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles ②. Risk of Burns!
① Note:
On the first use the generation of a slight smell can occur, due to residues from the production. It is completely harmless and disperses after a short time. Provide for sufficient ventilation, for example, open a window.
Switching the appliance on and off
Adjust the temperature regulator 6 to the desired heating level.
The control lamp ① glows. When the set temperature has been reached, the temperature control lamp ② goes out. The control lamp glows during operation when the temperature falls below the set level and the fruit preserver needs to heat itself back up.
When you wish to switch the appliance off, turn the temperature controller 3 to the position OFF.
When the appliance is not in use, always remove the plug from the wall power socket.
Preserving
To be understood under the term preserving is the conservation of foodstuffs by, amongst others, the effects of heat. Dependent upon the type and mass of the items to be preserved, a differentiation is made between the processes of sterilisation and pasteurisation.
In sterilisation, the items to be preserved are heated to a temperature of at least 100^ . With pasteurisation the heating temperature lies by 80^ . For domestic use pasteurisation is sufficient.
To achieve this, you need appropriate preserving jars, with screw-tops or lids with rubber rings, and a fruit preserver.
- Place the preserving grill in the fruit preserver.
- Stand the well sealed preserving jars on the preserving grill 8.
① Note:
A maximum of 14 × 1 liter preserving jars, in two layers, one above the other, can be pasteurised/sterilised.
-
Fill the fruit preserver with sufficient water to ensure that the upper jars are submersed in water to at least 3/4 of their height. Ensure that the preserving jars in the lower layer are firmly sealed, so that water cannot infiltrate them.
-
Close the fruit preserver with the lid 1.
Attention:
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles ②. Risk of Burns!
- Adjust the temperature controller ⑥ to the desired heating level.
Use the following tables when selecting a temperature setting:
| Fruit | Temperature in °C | Time in minutes |
| Apple soft/hard | 85 | 30/40 |
| Apple sauce | 90 | 30 |
| Cherries | 80 | 30 |
| Pear soft/hard | 90 | 30/80 |
| Strawberries Blackberries | 80 | 25 |
| Rhubarb | 95 | 30 |
| Raspberries, Gooseberries | 80 | 30 |
| Redcurrants Cranberries | 90 | 25 |
| Apricot | 85 | 30 |
| Mirabelle Greengage | 85 | 30 |
| Peach | 85 | 30 |
| Plum Damson | 90 | 30 |
| Quince | 95 | 30 |
| Blueberries | 85 | 25 |
| Vegetables | Temperature in °C | Time in minutes |
| Cauliflower | 100 | 90 |
| Asparagus | 100 | 120 |
| Peas | 100 | 120 |
| Pickled gherkin | 85 | 30 |
| Baby-carrots Carrots | 100 | 90 |
| Pumpkin | 90 | 30 |
| Kohlrabi | 100 | 95 |
| Celeriac | 100 | 110 |
| Brussels sprouts Red cabbage | 100 | 110 |
| Mushrooms | 100 | 110 |
| Beans | 100 | 120 |
| Tomato Tomato puree | 90 | 30 |
| Meat | Temperature in °C | Time in minutes |
| Roast meat, in pieces, cooked | 100 | 85 |
| Broth | 100 | 60 |
| Game, Poultry cooked | 100 | 75 |
| Goulash cooked | 100 | 75 |
| Minced meat, Sausage meat (raw) | 100 | 110 |
① Note:
The preserving phase begins when the control lamp extinguishes, indicating that the appliance has heated itself up to the programmed temperature. With a completely full appliance this can take up to 90 minutes!
- When the preserving phase is finished, switch the temperature controller ⑥ to OFF. Remove the power plug from the wall socket.
- Position a heat resistant container under the pouring tap 4 and press the pouring lever 3 down. The water drains itself.
- When the water has drained away allow the preserving jars to cool down.
Heating and keeping liquids warm
Attention:
Fill the appliance with liquids to a maximum level of 4cm below the upper edge! If the level is any higher, the liquids could overflow!
- Pour the liquid (for example, mulled wine or cocoa) into the fruit preserver.
- Place the lid ① onto the fruit preserver.
Attention:
When it is hot, take hold of the appliance ONLY by means of the heat insulated handles ②. Risk of Burns!
- Adjust the temperature controller ⑥ to the desired heating level. The control lamp ⑦ glows.
- Regularly stir the liquid so that the heat is evenly distributed.
-
When the desired temperature has been reached, the temperature control lamp ① goes out. The control lamp glows during operation when the temperature falls below the set level and the fruit preserver needs to heat itself back up.
-
You can pour liquids that have no solid constituents through the pouring tap 4.
For this, hold a suitable receptacle under the pouring tap 4 and press the pouring lever 3 down.
When there is sufficient liquid in the receptacle, release the pouring lever 3.
① Note:
Should you wish to pour off a large volume of liquid, pull the pouring lever ③ upwards until it stays in position. Then you do not have to hold the pouring lever ③ .
Attention:
Do not pour off liquids with solid constituents, for example, soups. The solids will block the pouring tap ①!
① Note:
You can also keep stews warm in the fruit preserver. They need to be stirred regularly to prevent them sticking to the bottom of the appliance.
Cleaning and care
Attention:
Always remove the power plug before cleaning the appliance! Danger of electrical shock!

NEVER submerse the appliance in water or other liquids!
Clean the appliance with a lightly moist cloth. For stubborn soiling use a mild detergent on the cloth.
Attention:
Do not use abrasive or aggressive cleaning materials. These could attack the upper surfaces and irreparably damage the appliance.
Clean the preserving grill ⑥ in a mild soapy solution and rinse it with clear water.
Cleaning the pouring tap
To clean the pouring tap 4 thoroughly, you can unscrew the pouring lever 3.
- Dismantle the pouring lever ③.
- Place the pouring lever ③ in a mild soapy solution and swirl it back and forth.
- Rinse it off with clear water.
- To clean the pouring tap 4, allow a mild soapy solution to flow through it. Should there be stubborn soiling on the inside of the pouring tap 4 use a pipe cleaner or similar to remove it.
- Afterwards, rinse the pouring tap ① through with clear water.
- Re-assemble the pouring lever ③ back on to the pouring tap.

Scale removal
Deposits of scale on the bottom of the appliance lead to increased energy consumption and reduce the service life of the appliance.
Descale the appliance as soon as scale deposits become apparent.
- Use a standard commercial descaling product. Proceed as described in the instructions for usage of the descaler.
- After descending, rinse the appliance with lots of clean and clear water.
Storage
Wind the cable around the cable retainer ⑤ and insert the plug into the plug holder in the middle of the appliance base.
Store the fruit preserver at a cool and dry location.
Recipe
Coarse Liver Sausage
2 kg Pork belly with rind
500 g Pork liver
500 g Onions
100 g Pork drippings
2 Tsp crushed Pimento
1 Tbsp Thyme and Marjoram, dried
1 Tsp white Pepper
1 Tbsp Salt
Preparation
Cook the pork belly for 1.5 hours in salted water then leave it to cool in there. When cool, grind it through a medium sized grinding disc.Grind the liver through a fine disc.
Cube the onions and braise them in the dripping until glassy. Then add the meat, liver, spices and a 1/4 Liter of the pork belly broth and stir it vigorously. Immediately fill the mixture into prepared glasses. Fill the glasses up to 1/3 only!
Cook the glasses for ca. 2 hours at ca. 98^
This recipe can be varied in many different ways: for example, by the addition of various herbs, garlic or cubes of ham.
Sweet-sour Pumpkin
2 kg Pumpkin
1/2 | Vinegar
1 Water
1/4 Wine vinegar
1 kg Sugar
Juice and rind of a lemon
a root of Ginger
(Fresh ginger cut into slices)
a stick of Cinnamon
some Cloves
Preparation
Half the pumpkin and remove the core. Peel the pumping and cut it into small cubes. Weigh the pumpkin cubes and wash them. Douse them in a bowl with diluted vinegar (for each 2 Kilogrammes of pumpkin pulp a 1/2 Liter of vinegar and 1 Liter of Water). Allow the pumpkin cubes to marinate in it for 12 hours. When ready, shake off the water and allow the pumpkin cubes to drain well.
Prepare the decoction as follows:
1/4 liter wine vinegar, 1 kilogramm sugar, the juice and rind of 1 lemon, 1 piece (root) of fresh ginger cut into slices - as a substitute, 1 / 2 teaspoon of ginger powder, 1 stick of cinnamon, some cloves (ca. a tablespoon full, Essloffel voll, alternatively, ground). Prepare the decoction and then cook the pumpkin cubes in it until glassy.
Fill the pumpkin cubes into a preserving glasses. Allow the decoction to be cooked up once more and then thicken it. Pour it over the pumpkin cubes and then close the preserving glasses The preserving glasses may only be fulfilled up to 1/3!
Cook the pumpkin at 90^ for ca. 30 minutes in the fruit preserver.
Strawberry Jam
Remove the stalks and wash the strawberries. Sprinkle them with preserving sugar at a ratio of 1:1 (for 1000g strawberries 1000g sugar). Leave them to marinade overnight and stir them from time to time. Fill the strawberries into preserving glasses (fill them up 2/3 only) and seal the preserving glasses well. Cook the strawberries at 80^ for ca. 25 minutes in the fruit preserver.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This appliance is subject to the European Guidelines 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. The appliance is intended for domestic use only, NOT for commercial purposes.
If this product has been subjected to improper or inappropriate handling, abuse, or modifications not carried out by one of our authorised sales and service outlets, the warranty will be considered void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
GB DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV147EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax:0035318398056
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
| SISÄLLYSLUETTELO | SIVU |
| Märäystenmukainen käytö | 10 |
| Turvaohjeet | 10 |
| Toimituslaajius | 10 |
| Teknisitet | 10 |
| Laitteen kuvaus | 11 |
| Käytöönotto | 11 |
| Umpointi | 11 |
| Nesteiden lammittäminen / lampimänä pitäminen | 13 |
| Puhdistus ja hoito | 13 |
| Säilytys | 14 |
| Reseptejä | 14 |
| Hävittäminen | 15 |
| Takuu ja huolto | 16 |
| Maahantuoja | 16 |
Sälytä käsikirja myöhempää käytöä varten. Jos myyt laitteen, anna käsikirja uudelle omistajalle!
Määräystenkainen käytto
Umpointilaite soveltuu:
- umpointiin
- juomien lammitykseen ja lampimänä pitamiseen sekä niiden tarjoiluun
- makkaroiden ym. lammitykseen ja lampimanä pitä-miseen
- keittojen lammitykseen ja lampimäna pitamiseen Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käytöän, eikä se sovellu kaupalliin tai teollisiin tarkoituksin.
Turvaohjeet
Hengenvaarallisen sahköiskun välttämiseksi:
- Varmista, ettei elektronisia liitantöja sisaltäva jalusta joudu milloinkaan kosketuksiin veden kanssa! Anna jalustan kuivua ensin täysin, jos se on kastunut vahingossa.
- Pidä huolta siita, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vauroidiu muulla tavalla.
- Anna vauroitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilostn tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen valtamiseksi.
-
Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina pistorasiasta. Pelkastän virran katkaisminen ei riitä, koska laiteessa on virta niin kauan, kunnes pistoke irrotetaan pistorasiasta.
-
Varmista, ettei virtajoho joudu kosketuksiin kuumien laitteen osien kanssa.
Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
- Laitteesta voi purkautua kuumaa vesihöryä. Säiliö on lisäksi käytössä erittäin kuuma. Käytä patalappua tai -kinnasta.
- Ennen kuin käynistät laitteen, huolehdi siitä, etta se on tukevasti pystyssa.
Tata laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkiloiden (mukaan lukien lapset) kayttoon, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkitet kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puote estavat kayton, lukuun ottatta tilanteita, joissa heita valloo turvallisuudesta vastaava henkilo tai joissa he ovat saaneet talta ohjeita laitteen kaytosta.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivat he leiki laiteella. - Alä siirra umpointilaitetta enaα sen lammityä!
Toimituslaaqjuus
Umpointilaite
Umpointirilila
Käyttoohje
Varmistu pakkauksesta purkamisen jälkeen, etta toimitus on täydellinen. Poista kaiki pakkaustarvikkeet.
Tekniset tiedot
Verkkojannite: 220 - 240V 50Hz
Nimellisteho: 1800W
Tilavuus: n. 27 litraa
Lampotila-alue: 30-100°C
Laitteen kuvaus
1 Kansi
Lampoeristetykahvat
3 Hanavipu
Hana
Johtokela
Lampotilansädin
Merkkialot
Umpointiritilä
Käytöönotto
Laitteen asentaminen
Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta 5.
- Aseta laite tasaiselle ja liukumattomalle pinnalle. Varmista, etta verkkopistorasia on helposti ulottuvilla.
Laitteen saattaminen käytökuntoon
- Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoitu" kuvatulla tavalla.
Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
Täytä laitteeseen n. 5 litraa vettä ja kiehauta vesi (katso luku "laitteen käynistäminen ja sammuttaminen").
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin ② laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
Huomaa:
Ensimmäiselä käytökerralla saattaa valmistuseknisista jämistä johtuen esiintyä livää Hajua. Se on täysin vaaratonta ja haviä Jonkin ajan kuluttua. Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta, avaa esimerkiki siikkuna.
Laitteen päälekytkentä ja sammutus
Aseta lampötilansäadin 6 haluttuun lampötilaan. Merkkivalo 7 sytty. Kun asetetu lampötila on saavutetu, merkkivalo 7 sammu. Se syttyvälilä uudelleen, kun asetetu lampötila alittuu ja umpointi laite kuimentuu uudelleen. Jos haluat sammuttaa laitteen, kännä lampötilansäadin 8 asentoon OFF. Jos et käytä laitetta enä, irrota verkkopistoke aina verkkopistorasiasta.
Umpointi
Umpioinnilla tarkoitetaan elintarvikkeiden sailontäa lammon vaikutuksella. Aina umpioitavan tuotteen laadun ja märän mukaan erotetaan toimenpiteet sterilointi ja pastrointi.
Steriloinnissa umpioitava tuote kuumennetaan vahintaan 100^ :seen. Pastoroinnissa on kuumennus-lampotila 80^ .Kotitalouskaytossa pastorointi on riittavaa.
Tahan tarvitaan vastaavia kierrekannellisia tai kumirengaskannellisia umpointitölkejä.
-
Aseta umpointirilä ⑥ umpointilaitteseen.
-
Aseta huolella suljetut umpointitölkit umpointiritälle 8.
① Huomaa:
Korkeintaan 14 kappaletta yhden litran umpiointitolkjea voidaan pastoroida/steriloida kahdessa kerroksessa päl lekkain.
-
Täytä umpointilaitteeseen niin paljon vettä, että vähintään 3/4 ylemmistä umpointitölkeistä on vedessä. Varmista, että alemman kerroksen umpointitölkit on suljettu hyvin, jotta niihin ei pääse vettä.
-
Sulje umpointilaite kannella 1.
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin ② laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
- Aseta lampotilansädin ⑥ haluttuun lampotilaan. Valitse lampotila seuraavien taulukoiden mukaisesti:
| Hedelmät | Lämpötila [°C] | Aika minuutteina |
| Omena pehmeä/kova | 85 | 30/40 |
| Omenasose | 90 | 30 |
| Kirsikka | 80 | 30 |
| Päärynä pehmeä/kova | 90 | 30/80 |
| Mansikka Karhunvatukka | 80 | 25 |
| Raparperi | 95 | 30 |
| Vadelma, karviainen | 80 | 30 |
| Viinimarja Puolukka | 90 | 25 |
| Aprikoosi | 85 | 30 |
| Kriikuna | 85 | 30 |
| Persikka | 85 | 30 |
| Luumu | 90 | 30 |
| Kvitteni | 95 | 30 |
| Mustikka | 85 | 25 |
| Vihannekset | Lämpötila [°C] | Aika minuutfeina |
| Kukkakaali | 100 | 90 |
| Parsa | 100 | 120 |
| Herneet | 100 | 120 |
| Maustekurkut | 85 | 30 |
| Porkkanat | 100 | 90 |
| Kurpitsa | 90 | 30 |
| Kyssäkaali | 100 | 95 |
| Selleri | 100 | 110 |
| Ruusukaali Punakaali | 100 | 110 |
| Sienet | 100 | 110 |
| Pavut | 100 | 120 |
| Tomaatti Tomaattisose | 90 | 30 |
| Liha | Lämpötila [°C] | Aika minuutfeina |
| Paisti palana läpikypää | 100 | 85 |
| Lihaliemi | 100 | 60 |
| Riista, siipikarja läpikypSYtety | 100 | 75 |
| Gulassiliha läpikypSYtety | 100 | 75 |
| Jauheliha, makkaramassa (raaka) | 100 | 110 |
① Huomaa:
Umpointiaka alkaa vasta, kun merkkivalo 7 sommu ja osoittaa, etta laite on kuumentunut asetettuun lampttilaan. Tam voi kestj jopa 90 minuuttia laitteen ollessa taynnä!
- Aseta lampötilansäddin ⑥ umpointiajan lopuksi asentoon OFF. Vedä verkkopistoke pistorasiasta.
- Aseta lampoä kestä astia hanan 4 alle ja paina hanavipua 3 alaspain. Vesi virtaa ulos.
- Anna umpiointitolkien jäahtyä, kun kuuma vesi on valunut ulos.
Nesteiden lammittäminen / lampimänä pitäminen
Huomio:
TäytäNSTeitei kattilaan korkeintaan 4 cm päähan laitteen reunasta! Muutoinesto voivalueyli!
- Täytä;neste (esimerkiksi glögi tai kaakao) umpointilaitteeseen.
- Aseta kansi ① umpointilaitteelle.
Huomio:
Koske ainoastaan laitteen kahvoihin ② laitteen ollessa kuuma. Palovamman vaara!
- Aseta lampötilansädin ⑥ haluttuun lampötilaan. Merkkivalo ⑦ palaa.
- Sekoita{nesteitaa sannollisesti, jotta lampo jakautu tasaisesti.
-
Kun haluttu lampotila on saavutettu, lampotilan merkkivalo ⑦ sammu. Se sytty valillä uudelleen, kun asetettu lampotila alittuu ja umpointilaite kuumenttu.
-
Voit valuttaa nesteen hanan 4 kautta, jos nesteessä ei ole kiinteitta ainesosia.
Pida tata varten mukia tai vastaavaa hanan 4 alla ja paina hanavipua 3 alaspain.
Kun mukissa on haluttu märä nestettä, päästä hanavipu 3 irti.
Huomaa:
Jos haluat valuttaa suurempia määrä nestettä, vedā hanavipua ③ ylöspän, kunnes se lukittuu. Tällöin hanavivusta ③ ei tarvitse pitää kiinn.
Huomio:
Ala valuta mitaan kiinteita ainesosia sisaltavia nesteita, kuten esim. keittoja ja vastaavia. Kiinteat ainesosat tukkivat hanan 4!
① Huomaa:
Voit myos lammittaa patoja umpointilaitteessa. Sekoita patoja sannollisesti, muuten ne palavat kiinni laitteen pohjaan.
Puhdistus ja hoito
Huomio:
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen jokaista puhdistuskertaa! Sähköiskun vaara!
Alä koskaan upota laitetta veteen tai muhin nesteisiin!
Puhdista laite kevestyi kostutetulla liinalla. Jos lika on kovapintaista, lisä liinaan laimeea astianpesuainetta.
Huomio:
Alä käytä hankaavia tai syövytäviä puhistusaineita. Nämä voivat vahingoittaa pintaa ja vauroiittaa laiteen korjauskelvottoman kuntoon.
Puhdista umpointirilä miedossa saippuavedessä ja huuhte se puhtaalla vedellä.
Hanan puhdistaminen
Voit kiertä hanavivun 3 irti voidaksesi puhdistaan hanan 4 perusteellisesti.
- Kierrä hanavipu 3 irti.
- Aseta hanavipu ③ mietoon saippuaveteen ja liikuttele sitä edestakaisin.
Huuhte se puhtaalla vedella. - Laske hanan 4 lapi mietoa saippualiuosta hanan puhdistamiseksi. Kovapintaiset liat voit puhdistaa hanan 4 sisäosista piipunpuhdistajalla.
- Laske sen jälkeen hanan 4 lapi puhdasta vettä.
- Kierrä hanavipu 3 jälleen hanaan.

Kalkinpisto
Kalkin kertyminen laitteen pohjaan aiheuttaa energiahukkaa ja vaikuttaa laitteen kayttioikään. Poista kalkki laitteesta heti, kun huomaat kalkkikertymiä.
- Käytä tähän tavanomaista kalkinpoistoinetta. Toimi kalkinpoistoaineen ohjeiden mukaisesti.
- Puhdista laite kalkinpoiston jälkeen runsaalla puhtaalla vedellä.
Säilytys
Kiedo virtajohto johtokelan ⑤ ympaillre ja työnnä verkkopistoke laitteen pohjassa keskellä olevaan verkkopistokepidikkeeseen.
Säilytä umpointilaitetta viileässä ja kuvassa paikassa.
Reseptejä
Karkea maksamakkara
2 kg porsaankylkeä nahkoineen
500 g porsaanmaksaa
500 g sipulia
100 g sianihraa
2 tl murskattua maustepippuria
1 rkl timjamia ja meiramia, kuivattuna
1 tl valkopippuria
1 rkl suolaa
Valmistus
Keita porsaankylkeä 1,5 tuntia suolavedessä ja anna sen jäahtyä siinä. Jauha se lopuksi lihamyllyllä keskikokoisella levyllä. Jauha maksa hienojakoisella reikälevyllä.
Kuutioi sipulit ja kuullota ne ihrassa. Lisää sitten liha, maksä, mausteet ja 1/4 litraa porsaankyljen keittovettä ja sekoita ne voimallisesti. Täytä massa heti esivalmisteltuihin lasitölkeihin. Täytä tölkistä vain 1/3!
Keita tolkkej n. 2 tuntia n. 98^ ssa.
Tata reseptià voit muunnella eri tavoin: Lisäa esimerkiki si erilaisia yrttejä, valkosipulia tai kikkukuutioita.
Hapanimelä kurpitsa
2 kg kurpitsaa
1/2 l etikkaa
1 | vetta
1/4 | viinietikkaa
1 kg sokeria
Yhden sitruunan mehu ja kuoret
yksi inkivärinjuuri
(viipaleiksi leikattua tuoretta inkiväärä)
kanelitanko
mutamia neilikoita
Valmistus
Puolita kurpitsa ja poista sielenet. Kuori kurpitsa ja leikkaa se pieniki kuutioksi. Punnitse kurpitsauotiot ja pese ne. Kaada niiden paallee kulhossa laimennettua etikkaa (2 kiloa kurpitsanlihaa kohti 1/2 litraa etikkaa ja 1 litra vetta). Anna kurpitsauotioden seistä liemessä 12 suntia. Kaada seuraavana paivana vesi pois ja valuta kurpitsauotiot kunnolla.
Valmista liemi:
1/4 litraa viinietikka, 1 kilo sokeria, 1 sitruunan mehu ja kuoret, 1 kpl (juuri) viipaleiks iekattua tuorretta inkivärä - vaihtoehtoisesti 1/2 teelusikallista inkivärjauhetta - 1 kanelitanko, mutama neilikka (n. ruokalusikallinen, vaihtoehtoisesti jauhettuna). Kiehauta liemi ja keita kurpitsat liemessä kuultaviki. Täytä kurpitsakuutiot umpiointitolkkeihin. Anna liemen kiehahtaa vielä kerran ja sitten saostua. Kaada se kurpitsakuutioiden pälle ja sulje umpiointitolkit. Umpointitolkkeihin saa tayttä a vain 1/3!
Keita kurpitsaa 90^ ssa n. 30 minuuttia umpointi-laitteessa.
Mansikkahillo
Poista kannat ja pese mansikat. Ripottele mansikoille hillosokeria 2:1 (1000 g mansikoita 500 g hillosokeria). Anna vetäytä yön yli ja sekoita.
Täytä mansikat umpiointitölkeihin (täytä vain 2/3) ja sulje umpiointitölkit kunnolla.
Keita mansikoita 80^ ssa n. 25 minuuttia umpiointilaitteessa.
Havittäminen

Älä havitälaitetta tavallisen talousjäteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jatelaitoksen havitettväksi.
Noudata voimassa olevia märäyksiä.
Ota epavarmoissa tilanteissa yhteyttä jatelaitokseen.

Hävitätkaikki pakkausmaterialiaalit ympäristöystavällisellā tavalla.
Takuu ja houlto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivastä. Laite on valmistetu huolella ja tarkastetu perusteellisesti ennen toimitusta. Sälytä ostokuitti tositteeksi ostosta. Ota takuutapaukssessa puhelimitse yhteyttä lahimpään huoltopisteeseen. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheita, ei kuitenkaan kuluvia osia tai herkasti vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kaytfoon. Tuotetta ei siten saa kayttä ammatillisin tarkoituksiin.
Väärä tai asiaton käytö, väkivallan käytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksia.
Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
INNEHÄLLSFORTECKNING
SIDAN
Foreskriven användning 18
Sakerhetsanvisningar 18
Leveransens omfattning 18
Tekniska data 18
Beskrivning 19
Förberedelser 19
Konservering 19
Värma upp och hälla vätskor varma 21
Rengöring och skötsel 21
Förvaring 22
Recept 22
Kassering 23
Garanti och service 24
Importor 24
Foreskriven användning
Den har konserveringsmaskinen ska anvandas for att:
- Konservering inlaggninger
- Värma och hälla drycker varma och tappa ut dem
-Värma och hälla korvar varma. - Värma och hälla soppor varma.
Den har apparaten ar endast avsedd for privat bruk och farr inte anvandas yrkesmssigt ell industriellt.
Sakerhetsanvisningar
For att undvika livsfarliga elchocker:
- Se till att sockeln med de elektriska anslutningarna aldrigkommen i beröring med vatten! Låt sockeln bl hel'torrrinnan du anvander apparaten om den råkat bluktig.
- Akta sà att kabeln inte blir vát eller fuktig nár apparaten används. Lagg den sà att den inte kan klámmas eller skadas på annat satt.
Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller varkundtjänst byta ut skadade kontakter och ström Kablar for att undvika risken for skador. - Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten fändigt. Det räcker inte med att bara stänga av, eftersom natspänning alltid finns kvar i apparaten sö lange kontakten sitter i uttaget.
- Se till att kabeln inte kan komma i kontakt med heta ytor.
For att undvika brand och personskador:
- Heta Ångor kan tränga ut. Dessutom är behällaren mycket varm Near apparaten används. Använd)därfor grytlappar, grillvantar eller liknande.
- Se till att apparaten stär stadigt och rakt innan du sätter på den.
Den har apparaten ska inte anvandas av personer (inklusive barn) med begrangsad fysisk, sensorisk ell mental formaga aller bristande erfarenhet och kunskap om de inte forst overvakats ell instruerats av nagon ansvarig person.
Se noga till sa att barnen inte leker med apparaten.
- Flytta inte på konserveringsmaskinen:när den är varm!
Leveransens omfattning
Konserveringsmaskin
Galler
Bruksanvising
Kontrollera att leveransen ar komplett nar du packat upp apparaten. Ta bort allt forpackningsmaterial.
Tekniska data
Nätspänning: 220 - 240 V ~ 50Hz
Nominell effekt: 1800 W
Volym: ca 27 liter
Temperaturområde: 30 - 100 °C
Beskrivning
1 Lock
Värmeisolerade handtag
Tappspak
Tappkran
Kabelvinda
6 Temperaturreglage
7 Kontrollampa
Galler
Förberedelseer
Stalla upp apparaten
Linda ut hela kabeln fran kabelvindan 5.
Ställ apparaten på en jämn, halkfri yta. Se till att eluttaget ar lättätkomligt.
Göra apparaten klar für användning
- Rengör Först apparaten sö som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
Sattkontaktienietteltag. - Fyll pà ca 5 liter vatten och koka ur apparaten (se kapitel "Satta pà och stänga av apparaten").
Akta:
Ta bara i handtagen 2纳税 apparaten ar varm. Risk for brannskada!
Observera:
Första gängen apparaten sätts på kan det uppstä en viss lukt nar rester frän tillverkningsprocessen blir varma. Det ar helt ofarligt och forsvinner after en stund. Sörj für god ventilation, t ex genom att öppna fönstret.
Satta på och stänga av apparaten
Satt temperaturreglaget 6 på önskad temperatur. Kontrollampan 7 tänds. När apparaten kommt upp i rätt temperatur slocknar kontrollampan 7. Den lyser till då och då;när konserveringsmaskinen temperatur sjunkit under det installda värdet och maskinen Åter varms upp.
For att stanga av konserveringsmaskinen skruvar du temperaturreglaget till lage OFF.
Dra alltid ut kontakten när du inte sca använda apparaten.
Konservering
Konservering innebär här att livsmedel konserveras med hjälp av varme. Beroende på typ och mangd av livsmedel skiljer man mellan sterilisering och pastörising.
Vid sterilising hettas livsmedel upp till minst 100^ . Vid pastörising hettas de bara upp till 80^ . För husbehov räcker det att pastörisera.
Man behöver riktiga inlaggningsburkar med skruv-lock aller lock med gummiringar.
- Lagg in gallret 8 i konserveringsmaskinen.
- Ställ de väl forslutna burkarna på gallret ①.
① Observera:
Det gär bara att pastörisera/sterilisera max 14 enlittersburkar i två olika lager.
- Fyll konserveringsmaskinen med sa mycket vatten att de övre burkarna tacks till minst tre fjärdedelar. Se noga till att burkarna i det undre lagret ard ordentlich stängda sa att det intekommen in vatten i dem.
- Stang konserveringsmaskinens lock 1
Akta:
Ta bara i handiagen 2 när apparaten ar varm. Risk for brännskada!
- Satt temperaturreglaget 6 på önskad temperatur. Riktlinjer För val av temperatur finns i följande tabeller:
| Frukt | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Äplen mjuka/hårda | 85 | 30/40 |
| Äppelmos | 90 | 30 |
| Körsbär | 80 | 30 |
| Päron mjuka/hårda | 90 | 30/80 |
| Jordgubbar Björnbär | 80 | 25 |
| Rabarber | 95 | 30 |
| Hallon, krusbär | 80 | 30 |
| Svarta vinbär Lingon | 90 | 25 |
| Aprikoser | 85 | 30 |
| Mirabell-plommon Reine Claude | 85 | 30 |
| Persikor | 85 | 30 |
| Plommon Sviskon | 90 | 30 |
| Kvitten | 95 | 30 |
| Blåbär | 85 | 25 |
| Grönsaker | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Blomkål | 100 | 90 |
| Sparris | 100 | 120 |
| Ärtor | 100 | 120 |
| Inlöggnings-gurka | 85 | 30 |
| Morätter Morätter | 100 | 90 |
| Pumpa | 90 | 30 |
| Kälrabbi | 100 | 95 |
| Selleri | 100 | 110 |
| Brysselkål Rödkål | 100 | 110 |
| Svamp | 100 | 110 |
| Bönor | 100 | 120 |
| Tomater Tomatpuré | 90 | 30 |
| Kött | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Stekar i bit, genomstekta | 100 | 85 |
| Köttbuljong | 100 | 60 |
| Vilt, fålge, genomstekt | 100 | 75 |
| Gulasch färelig | 100 | 75 |
| Köffärs, korvsmet (rå) | 100 | 110 |
① Observera:
Konserveringsprocessen börjar Först:nar kontrollam- pan ① slocknar for att visa att apparaten kommt upp i den installda temperaturen. Om den ar full med burkar kan det ta upp till 90 minutes!
- När konserveringsprocessen ar fardig sätter du temperaturreglaget 6 på lage OFF. Dra ut kontakten.
- Ställett kärlosom tälvarme undertappkransen 4 ochtryckner spaken3.Nurinnervatnetut.
- Låt burkarna svalna när du tappat ut vattnet.
Värma upp och hälla vätskor varma
Akta:
Fyll inte pà mer vätska ān till 4 cm under kanten! Annars kan det svämma over!
- Hall vatskan (tex glogg ell chokladmjolk) i apparaten.
- Satt på locket 1.
Akta:
Ta bara i handtagen ② när apparaten ar varm. Risk for brannskada!
- Satt temperaturreglaget 6 på önskad temperatur. Kontrollampan 7 tänds.
- Rör om i vätskan regelbundet sa att varmen fördelas jämnt.
-
När apparatenkommen upp i ratt temperatur slocknar kontrollampan ①. Den lyser till dã och dã när konserveringsmaskinens temperatur sjunkit under det installda vardet och maskinen Åter varms upp.
-
Vätskorutan fasta bestandsdilar kan du tappa ut genom kranen 4.
Häll en kopp eller liknande under tappkranen och tryck ner spaken.
När du tappat ut sá mycket vätska du vill ha i koppen släpper du spaken 3.
① Observera:
När du skä tappa ut större mängder vatska drar du tappspaken ③ uppat tills den fastnar. Då behöver du inte hälla i spaken ③ hela tiden.
Akta:
Tappa inte ut nagra vatskor med fasta bestandsdar, som t ex soppor och liknande. D'a kan det bl stopp i kranen 4!
Observera:
Du kan också hälla grytor varma i konserverings-maskinen. Rör om i grytan regelbundet sö att det inte bränner fast i apparatens botten.
Rengöring och skötsel
Akta:
Dra alltid ut kontakten innan du rengör apparaten! Risk for elchocker!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten aller andra vatskor!
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa. Envis smuts tar du bort med lite milt diskmedel på trasan.
Akta:
Använd inga slipende aller frätande rengöringsmedel.
Då kan ytan skadas och apparaten kan totalforstöras.
Rengör gallret i med vatten och ett milt diskmedel och skölj av det med rent vatten.
Rengora tappkranen
For att kunna rengora tappkranen 4 ordentlich kan du skruva av tappspaken 3.
- Skruva av tappspaken ③.
Lagg tappspaken 3 i vatten och milt diskmedel och for den fram och tillbaka. - Skolj ur den i rent vatten.
- Lat varmt vatten med milt diskmedel stromma genom tappkranen ④ for att rengora den.
Envis smuts inuti kranen kan tas bort med en piprensare.
Spola sedanigenom kranen 4 med rent vatten.
- Skruva tillbaka tappspaken ③ på kranen.

Avkalka
Kalkavlagringar i apparatens botten gör att energin utnytjas sámre och att apparatens livslangd förkertas. Kalka dārfor av apparaten sá snart du upptäcker nagra kalkbelaggningar.
- Använd ett vanligt avkalkningsmedel som kan köpas i handeln. Följ anvisiningarna for avkalkningsmedlet.
- Rengör apparaten med rent vatten after avkalkningen.
Förvaring
Linda upp kabeln på kabelvindan ⑤ och satt kontakten i hällaren i mitten under apparatens botten.
Forvara konserveringsapparaten på ett torrt stalle.
Recept
Grov leverpastej
2 kg sidfläsk med svål
500 g grislever
500 g lok
100 g flaskflott
2 tsk stött kryddpeppar
1 msk torkad timjan och mejram
1 tsk vitpeppar
1msk salt
Tillagning
Koka sidfläsket i 1,5 timme i saltat vatten och låt det ligga och svalna i spadet. Kör sedan fläsket genom en medelgrov hålskiva i kottkvarnen. Kör levern genom en fin hålskiva.
Tärna loken och stek den sakta sö att den blir genomskinlig och mjuk utan att brynas. Tillsatt flask, lever, kryddor och 1/4 liter av flaskspadet och rör kraftigt i massan. Häll genast smeten i forberedda glasburkar. Fyll dem bara till en tredjedel!
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 2 timmar i ca 98^
Det hare receptet kan varieras på olika satt: tillsatt till exempl olika ortkryddor, vitlok eller skinktärningar.
Inlagd pumpa
2 kg pumpa
1/2 I attika
1 | vatten
1/4 I vinäger
1 kg socker
saft och skal frän 1 citron
en bit ingefara
(färsk, skivad)
en kanelstang
nagra kryddnejlikor
Tillagning
Dela pumpan och ta bort det lösia inkramet med frana i mitten. Skala och skär upp pumpakottet i sma tärningar. Vög och skölj pumpatärningarna. Lagg dem i en skål och häll utspädd attika (1/2 liter attika och 1 liter vatten till 2 kilo Pumpa) over dem. Låt pumpatärningarna stå och dra i 12 timmar i attiksvattnet. Häll av vatskan nasta dag och låt pumpatärningarna rinnav ordentligt.
Koka lagen av:
1/4 liter vinäger 1 kilo socker, saft och skal av 1 citron, 1 bit skivad, färsk ingefära (eller 1/2 tesked torkad och malen
ingefara), 1 kanelstang, nagra kryddnejlikor (ca en matsked, alternativ malen kryddnejika).
Koka upp lagen och lat pumpatärningarna koka i den tills de blir blanka och genomskiniga.
Fyll pumpatärningarna på glasburkar. Låt lagen koka upp en gäng till och sedan koka ihop tills den tjocknar. Häll den over pumpatärningarna och forslut burkarna. Burkarna fãr bara fyllas till en tredjedel!
Làt burkarna sta i konserveringsmaskinen i ca 30 minutes i 90^
Räörd jordgubbssylt
Rensa och skölj jordgubbarna. Strö geleśocker 1:1 over jordgubbarna (1 kg socker till 1 kg jordgubbar). Låt/Stå och dra über natten och rör om.
Fyll jordgubbssylten på glasburkar (bara till 2/3) och forslut dem ordentlich.
Låt burkarna stå i konserveringsmaskinen i ca 25 minutes i 80^
Kassering

Apparaten fär absolutinte kastas bland hushällssoporna. Den harprodukten faller under bestämelserna i EU-direktiv 2002/96/EG.
Lämna in den till att fere tag som har tillstand att ta hand om den har typen av uttjenta apparater ull din kommunala avfallsanlaggning.
Fölgällande foreskrifter.
Kontakta din avfallsanlaggning om du har nagra fragor.

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljövänlig Återvinning.
Garanti och service
For den har apparaten lämnar vi tre árs garanti frán och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgätt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassaktivot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vär kundtjänst per Telefon vid garantifall. Bara då kan du skicka inprodukten utan kostnad.
Garantin gäller endast für material-ller fabrikationsfel. Den täcker inte förslitningsdilar erler skador på ömtäliga delar, som t ex knappar och batterier.
Produkten ar endast avsedd for privat och inte for yrkesmaggit bruk.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av ∀r auktori serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte avenna garanti.
SE Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com
Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
| INDHOLDSFORTEGNELSE | SIDE |
| Bestemmelsemæssig anvendelse | 26 |
| Sikkerhedsanvisninger | 26 |
| Medfølger ved køb | 26 |
| Tekniske data | 26 |
| Beskrivelse af elgryden | 27 |
| Ibrugtagning | 27 |
| Henkogning | 27 |
| Opvarming / varmholdning af væsker | 29 |
| Rengøring og vedligeholdelse | 29 |
| Opbevaring | 30 |
| Opskrifter | 30 |
| Bortskaffelse | 31 |
| Garanti og service | 31 |
| Importør | 32 |
Læs betjeningsvejledningen igennem før对不起 brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følgemed, hvis apparatet gives videre til andere."
Bestemmelsesmaessig anvendelse
Elgryden egner sig til:
- Henkogning
- Opvarming og varmholdning af drikkevarer og aftapning af dem
- Opvarming og varmholdning af pølser og lign.
- Opvarmning og varmholdning af supper Elgryden er kun beregnet til privat brug og ikke til erhvervsmaessige aller industrielle formål.
Sikkerhedsanvisninger
Sadan undgår du livsfare på grund af elektrisk stød:
Sorg for, at suklen med de elektriske tilstutninger aldrigkommen beroring med vand! Lad suklen tøre fuldstændigt først, hvis den er blevet fugit ved en fejtagelse.
- Sørg for, at netledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, sö den ikke kankommen i klemme eller på,andenmxde beskadiges.
- Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparator, på farlige situationer undgås.
- Træk strømstikket ud af stikkontakten after brug. Det er ikke tilstrækkeligt at slukke for elgryden, da der stadig er spænding på den, sö længe stikket sidder i stikkontakten.
- Sørg for, at ledningen ikkekommen i berøring med elgrydens varme dele.
Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst:
- Der kankommen damp ud. Beholderen er endvidere meget varm under brug. Brug derfor kokken-handsker.
- Kontrollér, at elgryden står stabilt og lodret, før du tænder den.
Denne elgryde maybe benytes af personer (inklusive boern) med begraensede fysiske, sensoriske ell sykiske evner ell er med manglende erfarringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan elgryden anvendes. - Børn skal vare under opsyn, södet sikres, at de/DDke leger med elgryden.
- Flyt ikke rundt på elgryden laengere,ningar den er varmet op!
Medfølger ved køb
Elgryde
Henkogningsgitter
Betjeningsvejledning
Kontroller after udpakning, at alle dele er leveret med. Fjern alle emballagematerialer.
Tekniske data
Netspaending: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nominal effekt: 1800 W
Kapacitet : ca. 27 liter
Temperaturområde : 30 - 100 °C
Beskrivelse of elgryden
1 Låg
2 Varmeisoleredehandtag
Tappehandtag
Tappehane
Ledningsopvikling
3 Temperaturindstilling
7 Kontrollampe
0 Henkogningsgitter
Ibrugtagning
Opstilling af elgryden
Vikl ledningen welt of kabelopviklingen ③.
Stil elgryden på en jævn, skridsikker overflade. Sørg for, at det er nemt atkommen til stikkontakten.
Gor elgryden klartil drift
- Rengør elgryden som beskrevi kapitet "Rengaring og vedligeholdelse".
Saat stikket i stikkontakten. - Fyld ca. 5 liter vand i, og kog det ud (se kapitlet "Tænd og sluk for elgryden").
Obs:
Hold kun på händtagene 2, när elgryden er varm. Forbraendingsfare!
①Bemærk:
När elgryden bruges første gang, kan der udvikles lugt på grund af rester i forbindelse med Produktionsteknikken. Det er fuldstændigt uskadeligt og forsvdenerfter noget tid. Sorg for tilstrækkelig udluftning, og abn for eksempel et vindue.
Indstil temperaturindstellingen 6 pa den onskedete temperatur.
Kontrollampen lyser. När den indstillede temperatur er næt, slukkes kontrollampen 7. Den lyser ind imellem igen, när temperaturenkommen under den indstillede temperatur, og elgryden varmes op igen. Hvis du vil slukke for elgryden, skal du stille temperaturindstillingen 6 på OFF.
När elgryden ikke bruges, skal stikket altid tages ud af stikkontakten.
Henkogning
Ved henkogning forstar man konservering af fodevarer ved varmepavirkning. Afhengigt of typen og massen for henkogningsmaterialiet skelner man mellem sterilisering og pasteurising.
Ved sterilising varmes fodevarerne mindst op til 100^ . Ved pasteurising ligger opvarmningstemperaturen på 80^ . Til hjemmebrug er pasteurising tilstrækkeligt.
Hertil skal man bruge særlige henkogningsglas med skruelukning allerlagmed gummiringe.
- Laeg henkogningsgitteret ⑧ ned i elglyden.
- Stil de taelukkede henkogningsglas pa gitteret 0
① Bemærk:
Der kan maksimalt pasteuriseres/steriliseres 14
1-liter-henkogningsglas i to lag over hinanden.
3. Fyld sā meget vand i elgryden, at de Øverste henkogningsglas er dækket mindst 3/4 med vand. Sørg for, at henkogningsglassene i det nederste lag er lukket tæt, sā der ikke kankommen vand ind.
- Luk elgryden med laget 1.
Obs:
Hold kun på handtage ② ,hvis elgryden er varm. Forbraendingsfare!
- Stil temperaturindstilligen ⑥ pa den onskedete temperatur.
Gå frem after følgende tabeller ved valg af temperatur:
| Frugt | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Æbler bløde/hårde | 85 | 30/40 |
| Æblemos | 90 | 30 |
| Kirsebær | 80 | 30 |
| Pærer bløde/hårde | 90 | 30/80 |
| Jordbær Brombaer | 80 | 25 |
| Rabarber | 95 | 30 |
| Hindbær, stikkelsbær | 80 | 30 |
| Ribs Tytfebær | 90 | 25 |
| Abrikoser | 85 | 30 |
| Mirabeller Reineclauder | 85 | 30 |
| Ferskner | 85 | 30 |
| Blommer Sveskeblommer | 90 | 30 |
| Kvæder | 95 | 30 |
| Blåbær | 85 | 25 |
| Grøntsager | Temperatur i °C | Tid i minutter |
| Blomkål | 100 | 90 |
| Asparges | 100 | 120 |
| Ærter | 100 | 120 |
| Kryddera-gurker | 85 | 30 |
| Gulerødder Karotter | 100 | 90 |
| Græskar | 90 | 30 |
| Kårlabi | 100 | 95 |
| Selleri | 100 | 110 |
| Rosenkål Rødkål | 100 | 110 |
| Svampe | 100 | 110 |
| Bønner | 100 | 120 |
| Tomater Tomatpuré | 90 | 30 |
| Kød | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Steg i et stykke gennemstegt | 100 | 85 |
| Kødsuppe | 100 | 60 |
| Vildt, fjerkræ gennemstegt | 100 | 75 |
| Gullasch gennemstegt | 100 | 75 |
| Hakket kød, pølsemasse (rå) | 100 | 110 |
①Bemærk:
Henkogningstiden begynder først, nár kontrollampen ⑦ slukkes og dermed viser, at elgryden er varmet op til den indstillede temperatur. Det kan vare op til 90 minutter, hvis gryden er fuld!
- Stil temperaturindstillingen 6 på OFF after hen-kogningstiden. Tag stikket ud af stikkontakten.
- Stil en temperaturresistant beholder under tappinganen ④ og tryk tappingehandtaget 3 ned.Vandet Iober ud.
- När det varme vand er lobjet ud, skal henkog-ningsglassene koles af.
Opvarmning / varmholdning af væsker
Obs:
Fydld hjoist vaeske pa til 4 cm under elgrydens kant! Ellers kan vaesken Iobe over!
- Fyld væsken (for eksempel gløgg eller cacao) i elgryden.
- Sæt læget 1pɑølgrdyden.
Obs:
Hold kun på handtagene 2, hvis elgryden er varm. Forbraendingsfare!
- Stil temperaturindstillingen 6 pa den onskedete temperatur. Kontrollampen lyser.
- Rør regelmæssigt rundt i væsken, SSEvmen fordeles regelmæssigt.
-
När den ønskede temperatur er næt, slukkes temperatur-kontrollampen ①. Den lyser ind imellemigen, hvis temperaturenkommen under den ind-stillede temperatur, og elgryden varmes op.
-
Du kan tappede vaeske uden faste dele ud af tappehanen 4.
Hold et krus aller lign. under tappinghenen 4, og tryk tappinghandaget 3ned.
När den ønskede maengde er lobot ned i kruset, slipper du tappinghandtaget 3.
① Bemærk:
Hvis du vil tapping større væskemaengder, skal du trække tappinghandtaget ③ op, indtil det stär fast. Derefter behover du ikke at holde fast på tappinghandtaget ③.
Obs:
Tap/DDke vaesker med faste dele som for eksempel supper og lign. De faste dele stopper tappehanen 4 til!
①Bemærk:
Du kan ogsa holde sammenkogte retter varme i elgryden. Ror med jaevne mellemrum i madretten, da den ellers brender pa i bunden.
Rengring og vedligeholdelse
Obs:
Træk altid stikket ud for rengoring! Fare for elektrisk stød!
Læg aldrig elgryden ned i vand aller andre væsker!
Rengør elgryden med en let fugtet klud. Hvis snavset sidder meget fast, kan du comme liait mildly opvaskemiddel på klunden.
Obs:
Brug ici skurende aller aetsende rengøringsmidler. De kan angribe overfladen og beskadige elgryden, sa den ici kan repareres.
Rengør henkogningsgitteret ⑨ i mildt saebevand, og skyl det af med rent vand.
Rengoring at tappehanen
For at rengore tappingahanen ① grundigt kan du skrue tappingehandtaget ③ af.
- Skru tappingandtaget 3 af.
Lagtappehandtaget i mildt saebevand, og bevag det lidt frem og tilbage. - Skyl det af med rent vand.
Lad mildt saebevand Iobe igennem for at rengore tappingahanen 4 . Hvis snavset sidder meget fast, kan du rengore det indvendige af tappingahanen 4 med en piberenser.
Lad derefter rent vand Ibe gennem tappinghanen 4. - Skru tappehandtaget 3 på tappehanen igen.

Afkalkning
Kalkaflejringer pa bunden af elgryden forer til energitab og forkorter elgrydens levetid.
Afkalk elgryden, sa snart der er tegn pa kalkaflejringer.
- Brug et almindeligt afkalkningsmiddel. Gå frem som angivet i afkalkningsmidlets vejledning.
- Rengør elgryden med rent vand after afkalkning.
Opbevaring
Vikl ledningen omkring ledningsopviklingen 5, og sæt stikket ind i stikholderen i midten af elgrydens bund.
Opbevar elgryden pa et tort sted.
Opskrifter
Grov leverpølse
2 kg flæskesteg med svær
500 g svinelever
500 g løg
100 g svinedt
2 tsk stød altelse
1 spsk timian og merian, tørret
1 tsk hvid peber
1 spsk salt
Tilberedning
Kog flæskestegen 1,5 timer i saltvand, og lad den afkøle deri. Derefter kores den gennem kødhakkerens mellemstore hulskive. Lad leveren passere gennem en fin hulskive.
Skær løgene i terninger, og damp dem i fedt, til de er gennemsigtige. Tilsæt kød, lever, krydderier og 1/4 af flæskestegssuppen, og rør det godt igen-nem. Fyld straks massen i forberedte glas. Fyld kun glasset 1/3 op!
Henkog glassene i ca. 2 timer ved ca. 98^
Denne opskrift kan ændres på mange mær: Tilsæt for eksempel forskellige krydderurter, hvidløg eller skinketernninger.
Sod-surt graeskara
2 kg graeskara
1/2 l eddike
1 Ivand
1/4 | vineddike
1 kg sukker
Saft og skal fra en citron
lidi ngefaerrod
(frisk ingefær skaretiskiver)
en stang kanel
nogle nelloker
Tilberedning
Halver graeskaret, og fjern det indvendige. Skrael graeskaret, og skær det i små firkanter. Vej graeskartenningerne, og vask dem. Læg dem i en skål, og hæld fortyndet eddike over (til 2 kilo graeskarkød 1/2 liter eddike og 1 liter vand). Lad graeskartenningerne stå 12 timer i det. Hæld vendet fra næste dag, og lad graeskartenningerne dryppe godt af.
Tilbered supper af:
1/4 liter vinedddike, 1 kilogram sukker, saft og skal af 1 citron, 1 stykke ingefaer (rod) skåret i skiver - eventuelt 1/2 teske ingefaerpulver, 1 stang kanel, nogle nelliker (ca. en spiseskefuld, eventuelt stød). Kog supper op, og kog graeskarteningerne glasag-tige deri.
Fyl graeskarterningerne i henkogningsglas. Lad supper koge op igen og derefter koge ind, til den er tyk. Hæld den over graeskarterningerne, og luk henkogningsglassene. Henkogningsglassene违法犯罪
Lad graśkarret koge ved 90^ ca. 30 minutier i elgryden.
Jordbær-marmelade
Fjern stilkene, og vask jordbærrene. Strø gelesukker 1:1 (1000 g sukker til 1000 jordbaer) over. Lad det trække natten over, og rør godt rundt.
Fydld jordbærre i henkogningsglas (fyld kun 2/3 op), og luk henkogningsglassene godt.
Henkog jordbaerrene ved 80^ ca. 25 minutier elgryden.
Bortskaffelse

Smid aldrig elgryden ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produit er underkastet det europæiske direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf elgryden hos et godkendt affaldsfirma.
eller pa dit kommunale affaldsanlag.
Folg de aktuelt gaelende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivil.

Aflever alle emballagematerialer pa et affaldsdepot, sa miljoet skanes.
Garanti og service
På dette apparat fär du 3 árs garanti fra købsdatoen. Elgryden er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for kæbet. I garantitilfælde bedes du kontakte dit servicested pr. Telefon. Kun på这部分 garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis. Garantien gæelder kun for materiale-ller fabrikationsfejl, men ikke for sliddele eller skrøbelige dele som f.eks. kontakten aller akkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmaessigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgrep, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved davon garantiet.
DK Kompernass Service Danmark
Kratbjerg 212
DK-3480 Fredensborg
Tel.: +45 4824 5330
Fax: +45 4824 5320
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
INNHOILDSFORTEGNELSE SIDE
Hensiktsmessig suk 34
Sikkerhetsanvisninger 34
Leveringsomfang 34
Tekniske spesifikasjoner 34
Apparatbeskrivelse 35
Igangsetting 35
Sylting 35
Varme opp/holde varme vaesker 37
Rengjøring og pleie 37
Oppbevaring 38
Resepter 38
39
Garanti og service 40
Importør 40
Hensiktsmessig bruk
Syltegryten er egnet til:
-Sylting
- Varme opp/holde varme drikker og uttrekk
- Varme opp/holde varme pølser o.l.
- Varme opp/holde varme supper
Apparatet er kun beregnet for privat bruk, og er\ ikke egnet for kommersielle eller industrielle formål.
Sikkerhetsanvisninger
For a unngå livsfare fra elektrisk støt:
Vær sikker på at sukkelen med de elektriske til-koblingene aldri kommt i kontakt med vann! La sukkelen først tørke helt dersom den uforvarende har blitt faktig.
Pass pà at ledningen aldri blir vát uller faktig mens apparatet er i drift. Legg den sik at den不同程度 can klemmes inn uller skades.
- Skadete stopsler eller strmledninger på skiftes av autorisert fagpersonale eller kundeservice med en gang forå unngå farer.
- Trekk alltid stöpselet ut av stikkontakten etter bruk. Det holder ikke bare á slå av apparatet, fordi det bestandig er under elektrisk strøm sö lenge stöpselet stär i stikkontakten.
- Sorg for at stromledningen/DD: kOMmer i kontakt med varme apparatdeler.
For a unnga brannfare og fare for skade:
- Varme dampskyer kan frigis. Beholderen er dess-uten svert varm under bruk. Bruk derfor grytevotter.
Sorg for at apparatet star stabilt og loddrett ferdu slar det pa. - Dette apparatet er/DDKE ment for bruk av personer (ogs' barn) som er innskrenket i sine fysiske, sensoriske ell mentale evner ell merangler erfaring eller vitende, unntatt nar de er under oppsvikt av en ansvarlig person som kan gi dem instrukser om hvordan apparatet betjenes.
Barn skal overvåkes sik at de/DDke bruker appa- ratet som et leketoy. - Etter at syltegryten er varmet opp ma du/DDke flytte mer pa den!
Leveringsomfang
Syltegryte
Syltegitter
Bruksanvising
Nár du har pakket ut apparatet má du kontrollere at leveringsomfangent er fullstendig. Fjern alle forpakningsmaterialer.
Tekniske spesifikasjoner
Nettspenning: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Nominell effekt: 1800 W
Kapasitet: ca. 27 liter
Temperaturområde: 30 - 100 °C
Apparatabeskrivelse
Lokk
2 Varmeisolerte handtak
Tappespake
Tappekran
Ledningsoppvikling
3 Temperaturbryter
7 Indikatorlampe
Syltegitter
Igangsetting
Sette opp apparatet
Vikle strmledningen helt ut fra ledningsopp-viklingen 5.
- Plasser apparatet på en jevn og sklisikker flate. Pass på at stikkontakten erlettå na.
Gjore apparatet klart til bruk
- Rengjør apparatet sik det er beskrevet i kapittelet "Rengjøring og pleie".
Stikk stipselet inn i en stikkontakt. - Fyll i ca. 5 liter vann og kok det ut (se kapittelet "Slå apparatet på og av").
Obs:
Nár apparatet er varmt má du bare ta på hand-takene 2. Fare for forbrenninger!
Henvising:
Under første igangsetting kan det oppstalett luktutvikling grunnet produksjonstekniske rester.Det er helt ufarlig og forsvinner etter en stund.Sorg for tilstrekkelig ventilasjon;du kan f.eks. apne et vindu.
Slà apparatép pá og av
Still temperaturbryteren ⑥ til ønsket temperatur. Indikatorlampen ⑦ lyser opp. Når innstilt temperatur er oppnädd, slukker indikatorlampen ⑦. Den lyser innimellom opp igjen når den innstilte temperaturen ikke blir opprettholdt og syltegryten mA varmes opp igjen.
Nár du vil slá av apparatet, skrur du temperaturbryteren 6 til OFF.
Nár du ikke benyter apparatet, má du alltid trekke stöpselet ut av stikkontakten.
Sylting
Med sylting forstas konserveringen av næringsmidler gjennom varmepavirkning. Alt etter type og masse som skal syltes skiller man mellom prosessene sterilisering og pasteurising.
Ved sterilising varmes det som skal syltes opp til minst 100^ . Ved pasteurising ligger oppvarmingstemperaturen rundt 80^ . For privathusholdninger holder det med pasteurising.
Til dette trenger man tilsvarende sylteglass med skrulokk eller hotter med gummiringer.
- Legg syltegitteret ned i syltegryten.
- Still de tett lukkede sylteglassene på syltegitteret 3.
① Hervisning:
Maksimalt 14 1-liters sylteglass kan pasteuriseres/steriliseres i to lag om gangen.
-
Fyll s mye vann i syltegryten at de overste sylteglassene star minst 3/4 under vann.Pass p at sylteglassene nederst er godt lukket, sik at det化进程.
ikke kan trange vann inn i dem. -
Lukk syltegryten med lokket 1.
Obs:
Nár apparatet er varmt má du bare ta på hand-takene 2. Fare for forbrenninger!
5 Still temperaturbryteren ⑨ til ønsket temperatur. När du skal velge temperatur mä du rette deg etter følgende tabeller:
| Frukt | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Epler myke/harde | 85 | 30/40 |
| Eplemos | 90 | 30 |
| Kirsebær | 80 | 30 |
| Pærer myke/harde | 90 | 30/80 |
| Jordbær Bjørnebær | 80 | 25 |
| Rabarbra | 95 | 30 |
| Bringebær, stikkelsbær | 80 | 30 |
| Rips/solbær Tyttebær | 90 | 25 |
| Aprikoser | 85 | 30 |
| Gule plommer Kreker | 85 | 30 |
| Fersken | 85 | 30 |
| Plommer Svisker | 90 | 30 |
| Kvede | 95 | 30 |
| Blåbær | 85 | 25 |
| Grønnsaker | Temperatur i °C | Tid i minutter |
| Blomkål | 100 | 90 |
| Asparges | 100 | 120 |
| Erter | 100 | 120 |
| Sylteagurker | 85 | 30 |
| Gulrøtter | 100 | 90 |
| Gulrøtter | ||
| Gresskar | 90 | 30 |
| Kårlabi | 100 | 95 |
| Selleri | 100 | 110 |
| Rosenkål | 100 | 110 |
| Rødkål | ||
| Sopp | 100 | 110 |
| Bønner | 100 | 120 |
| Tomater Tomatpuré | 90 | 30 |
| Kjøtt | Temperatur i °C | Tid i minutes |
| Stek i stykker gjennomstekt | 100 | 85 |
| Kjøttbuljong | 100 | 60 |
| Vilt, fjærfe gjennomstekt | 100 | 75 |
| Gulasj gjennomstekt | 100 | 75 |
| Kjøttdeig, pølsemasse (rå) | 100 | 110 |
Henvisning:
Syltetiden begynner Forst nár indicatorlampen slukker og dermed viser at apparatet er varmet opp til innstilte temperatur. Det kan ta opp til 90 minutter med fullt apparat!
- Etter endt sylteid stiller du temperaturbryeren 39 pa OFF.Trekk stpelet ut av stikkontakten.
- Plasser en temperaturbestandig beholder under tappekranen 4 og trykk tappespaken 6 ned. Vannet renner ut.
- Nár det varme vannet har rent ut, má sylteglassene avkjoles.
Varme opp/holde varme væsker
Obs:
Fyll参加会议的股东在10月2日出席了会议。
- Fyll vaeske (f.ecks. glgg ell er Kakao) i syltegryten.
- Sett lokket 1 pa syltegryten.
Obs:
Nár apparatet er varmt má du bare ta på händtakene 2. Fare for forbrenninger!
3 Still temperaturbryteren ⑥ til ønsket temperatur.
Indikatorlampen ⑦ lyser opp.
4. Rør jevnig i væsken sik at varmen fordeles jevnt.
5. Når ønsket temperatur er oppnadd, slukker indikatorlampen ①. Den lyser innimellom opp igjen när den innstilte temperaturen ikke blir apprett-holdt og syltegryten mA varmes opp igjen.
- Du kan tappinge vaesker uten faste bestanddeler ut gjennom tappingekranen 4.
Hold da en kopp e.l. under tappingranen ① og trykk tappesaken ③ ned.
Nár du har fätt ønsket mengde væske i kappen, slipper du tappesaken 3.
① Henvisning:
Ønsker du à tape ut større mengder væske, trekker du tappesaken ③ opp til den står fast. Da står tappesaken ③ av seg selv.
Obs:
Ikke tapp ut væsker med faste bestanddeler, som f.eks. supper e.l. De faste bestanddelene blokkerer tappingekranen 4!
Henisning:
Du kan ogsa holde gryteretter varme i syltegryten.
Rør jevnlig i gryteretten, ellers brenner den seg fast i bunnen av apparatet.
Rengjøring og pleie
Obs:
Dra stopselet ut av stikkontakten for hver rengjoring! Fare for elektrisk stot!
Apparatet mä aldri dyppes i vann ell er Andre væsker!
Rengjør apparatet med enlett fuktet klut. Ved gjenstridige forurensninger kan du ha litt mildt oppvaskmiddel på kluten.
Obs:
Ikke bruk skurende ell ertsende rengjøringsmidler. Disse kan angripe overflaten og skade apparatet uopprettelig.
Rengjör syltegitteret 3 i mildt säpevann og skyll det godt i rent vann.
Rengjoring av tappekranen
For a rengjore tappekranen 4 grundig, kan du skru av tappespaken 3.
- Skru av tappespaken ③.
- Legg tappesaken ③ i mildt sapevann og beveg den frem og tilbake.
Skyll den med rent vann.
La sapevannet renne gjennom for a rengjore tappekranen 4. Ved gjenstridge forurensninger kan du gjore rent inni tappekranen 4 med en piperenser.
La det deretter renne rent vann gjennom tappingranen 4. - Skru tappespaken ③ på tappekranen igjen.

Avkalking
Kalkavleiringer i bunnen av apparatet fører til effekt-tap og pavirker apparatets levetid.
Apparatet má avkalkes sá snart du ser kalkavleiringer.
- Bruk et kurant avkalkingsmiddel. Gåfram sik det er beskrevet i avkalkingsmiddelets braksanvisning.
- Rengjørr apparatet med mye rent vann etter av-kalking.
Oppbevaring
Vikle strømledningen opp rundt ledningsoppviklingen 6 og stikk støpselet i støpselholderen mitt pa bunnen av apparatet.
Oppbevar syltegryten pa et tort sted.
Resepter
Grov leverpølse
2 kg svinebuk med svor
500 g svinelever
500glok
100 g smult
2 TL knust piment
1 EL timian og majoran, tørket
1 TS hvit pepper
1 SS salt
Tilberedning
Kok svinebuken i 1,5 timer i saltvann og la den i det for a kjole ned. Deretter kverner du den gjennom en middels grov kjottkvernskive. Kvern leveren gjennom en fin hullskive.
Kutt loken i terninger og stek den i smulten. Tilfoy da kjottet, leveren, kryderet og 1/4 liter av svinebukbuljongen og rør alt kraftig. Fyll massen med en gang inn i glass du har forberedt. Fyll kun 1/3 av glasset!
Kok glasene omtrent 2 timer ved omtrent 98^
Denne resepten kan du variere på forskjellig mater: Tilføy for eksempel forskjellige urter, hvitløk eller skinketernninger.
Gresskar søtsur
2 kg gresskar
1/2 leddig
1 I vann
1/4 leddik
1 kg sukker
Saft og skall av en sitron
En ingefaarrot
(fersk ingefaer som kuttes i skiver)
En stang kanel
Noen nelliker
Tilberedning
Halver greskaret og ta ut margen. Skrell greskaret og kutt det i sma terninger. Vei greskarterningene og vask dem. Hell fortynnet eddk over dem i en bolle (for 2 kilo greskar tar du 1/2 liter eddk og 1 liter vann). La greskarterningene stä i væsken i 12 timer.Hell bort vannet en dag senere og la vannet dräpe av terningene.
Lag en sji av:
1/4 liter eddik, 1 kilo sukker, saften og skallet av 1 sitron, 1 stykke fersk ingefær kuttet i skive (rot) aller 1 / 2 teskje ingefærpulver, 1 stang kanel, noen nelloker (omtrent 1 TS eller litt nellokpulver).
Kok opp sijen og kok opp gresskarterningene.
Fyll gresskarterningene i sylteglass. Kok opp siyen en gang til og fortykk den da. Hell den over gresskarterningene og lukk glassene. Glassene ma kun fylles 1/3!
La gresskaret smakoke ved 90^ i ca. 30 i en varmemaskinen.
Jorbaersylitetoy
Ta av stilkene og vask jordbærene. Strø syltesukker pa dem 1:1 (1000 g jordbær sammen med 1000 g sukker). La dem trekke i en natt og rør dem dagjennom.
Fyll jordbaere ninn i sylteglassene (fll kun p2 2/3) og lukk da sylteglassene godt.
La jordbaerene smakoke ved 80^ i ca. 25 i en varmemaskinen.
Deponering

Aldri kast apparatet sammen med vanlig hverbagsavfall. Dette Produktet er underlagt direktivet 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniskeprodukter (EE-avfall).
Deponer apparatet hos en tillatt avfallsbedrift aller hos den ansvarlige avfallsinstitusjonen.
Ta hensyn til de aktuelle gjeldende forskriftene.
I tvilstilfeller, Kontakt det lokale renholdsverket.

Kildesorter all emballasje for du kaster den.
Garanti og service
Du fár garanti på dette apparatet som gjelder i 3 År etter kjøpsdato. Apparatet har blitt produsert om-hyggelig og har blitt kontrollert nøye før levering. Oppbevar kassakvitteringen som bevis for kjopet. Hvis du har garantikrav ma du ta Telefonisk kontakt med serviceavdelingen som er ansvarlig for deg. Kun sik er det mulig Å garantere at apparatet ditt kan sendes inn til oss uten at det oppstår kostnader for deg.
Denne garantien gjelder kun for material- ell er produksjonsfeil, icke for slitasje eller for skader pa o m-fintlige deler, f.eks. brytere ell er akkumulatorer. Produktet er utelukkende ment for privat og icke for yrkesmessig bruk.
Ved urkitig og ufgmessig behandling, bruk av vold og ved ingrep som ikke har blitt utført av.Var autoriserte servicefilial forfaller garantien. Dine lovmessige rettigheter er ikke inskrenket av这部分 garantien.
Kompernaβ Service Norway
Telefon: 0047 35 58 35 50
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
| Σκοπός χρήσης | 42 |
| Υποδείξεις ασφαλείας | 42 |
| Σύνολo αποστολής | 42 |
| Τέχνικές πληροφόρίες | 42 |
| Περιγραφή συσκεύης | 43 |
| Οέση σε λειουργία | 43 |
| Συντήρηση | 43 |
| Σέσταμα έγρών / Διατήρηση ζεστών | 45 |
| Καθαρισμός και φροντίδα | 45 |
| Φύλαξη | 46 |
| Συντayές | 46 |
| Απομάκρυνοη | 47 |
| Εγγύŋση και σέρβις πελατών | 48 |
| Εισayωγέας | 48 |
Σκοπος χρήσης
H ouakeun ouvtnpnnc trophiow evdikvutai yia:
-Σuvtnpon
-Zeota,diaripnog Zeiotw notw kai hyn tous
-ZeotaKaai diatnpnO ZeotwLvoukavikwv npooiw
-Zeotaapa kai diathponon zeaTc ooutac
H ouakeun npooipzetai mvo yia iwiTki xpnon kai oxi yia etayyelatikouc n biOpnxavikooc okotouc.
Yπoδεiξεις ασφαλειας
Tia Tny aiofouyn kivduvou oavarou p o i a c:
Egaophiaiote otnaon me tic nektpikec ouvseoeic devoepei note oe tiahnevep! Aohvete npwta tnbaon vaoteywoei pnpoc evexipaxeikataa0c.
Na npooexete to kalwdoio tropofoosoiac va n x aui ypaiveta tate kata th diapkeia eitoupyiac. Na to tonotheite etai, oote va nuvi uphiotatai nepittwna va aykwtheta i va unootei aaoueisouc znmuia.
Ta buoata n kaawia diktuou mbaa npentie vaavikaotavta aoeos a to ecouiofoetavo e16ko npooitiko nto tmuagcunnpetnnc pataov, ote va atofooyovtai kivduoi.
Meta t npohon TpaBate navto bouma ano tvn piza. H aenevpyoToinon dev apkei diotu npxekaiokopa taon otn ouokeun,oo to buoapan bioketai ony unodoxn.
Béβaiwveote tio Kaawdbio SiktTuou dev epxetai ΕεπaΦη με KAuta tμnμata Tcσ oukeuç.
Pioc aiophiyn Kivovou npkayiac Kai rpaumaiou:
' Iowc diafooyuvautoi atmoi. Eriionc to doxieio eivai nolukauto kata th aeitoupyia. ta to loyo autoo opate yavria kouzivac.
Egaoaiaote ot n ouakeun eivai otaepn kai ot teketai ia npiv tvv evpyoioane.
Autnoukeun dev npoopiZetai yia xpon antoa (ouupeipiaapavovewv naiodiaw) pe Tepiopioevc, fuaikec, aiothnpiakec n TVEUPATIKECduvatotntecnueeivnepieipiac kai/ n eEAAeivnywoeuv, EKToc av EITnpouvtai eow evoc uteubuvou atouou yia tvaoaaleia touc n eav auta ta atopa exouv laBei uTo8eiEic yia toTWCxpooiopoTeitai n ouakeun.
Ta naiδi πeπei va eitnpouvtai wote va εaαφaλετai oτι δεν naiζouv μe τη σοκeun.
- Meta to ζεσαμα μη μετακειτη Σωακεύν Συντήρονης τροφιμων ἀλλο!
Σύνολo aποστολής
Sigma ouvnnpnontpophiomega
Σχáρα συκεύης συντήρησις τροφίμων
O8nyia xpr0ews
Beaiwveote tnty antouoakeuaia yia to evv iai npe so uvo aotoln. Aioakpuve ola ta ulikauoiaac.
TeXvikες πληροφopiες
Tao 8ikTuou: 220-240V\~50Hz
OvopaaTikn aTio8oan: 1800W
Xwpntikoteta 27 iirpa
p a i a p y i a c:30 - 100口
περιγραφή συσκεύης
1 KaTak
2 Θερμονωμένες λαβές
Moxlocsptpfoiyas
Kpouvoc
±b iataxngTuaixiqkaawsiou
Purmuotnc 0epuokpaiaac
Auxvia 4yXou
3 Σχάρα συκεύης συνήρησις τροφίμων
Oεση σε λειουργία
TOnoθεπησωακeun
- EetulizTe to kalwio 6iktuou Pnnpoc aTo Tn 8iataqn tuaiicns kalwosi
TOnToeHnTo uOKeun ETrAvw Oe pia iOia kai avIOlaOHTIKn EITiPAdveia. PpoEeTe Wote n npizvaivai Eukola npoBaaum.
Etoiaoukeu yia leitoupyia
Kaθapiotησοκeunóπwεπiypαδetai oTo Kéφλaio "Kaθapiμoc kai φpovtida".
Eiaayete to a e i p a 8ikTuou.
iate 1p.5 atpa vepo kai paoTe to (BkTe Keaiao "EvepyotoiOn kai aTevepyotoiOn ooukeunC").
A PpOoOxj:
'Orav n ouokeuin eivai kautn miavete tny mvo ano tic laeC. Kivduvoc ykaupatoc!
① Σημειωη:
Kata tyn npwtn Theon eaeioupyia mtopei, loyw unoalemuataw an toyn kataoakeun, va dnmuopynthetai kaioia ooun. Autoeivai evtelambda cakivduvo kai aphiavi zetai eta an to liyo xrhovo. Dpovti zete yia enapknaepiao, yia npadseiyma avoixi eva npapufo.
Evpyoioiog kai anevpyoioiog oukeu
to puOHTn Oepokpaiaac 6 OTNV EITUmuNTn Oeipokpaoia.
H luxvia eEyxou 7 avaEi. O'otav exEi emiteuxthetai npuOmuévn oepukpaaia, aBnvei n luxvia eEyxou 1.
Eviaea avaiei nai otav npuioeyn thepokpaia ioei kai o paohtpac apxizv zoeitaivetai na.
OTAV va aTVEpyoToiOeTe T OuKeun, TEPIOTpeYTE to puTHMIOT HEPHKpaiaac 6 oTO OFF.
Otau xpoaiioite tnsouakeun,tpaate navta to oma ano tny npizakidkTuou.
Suvtnpno
Me t auvtipnon trophiuiv ewoietai n diatnpnon touc meow m c eridpaonnc thc eepotntac.Avaloya te i6oc kai tov oyko tou npoiovtoc diatnpnonc diaxwpiizoumee diiaikaaia aantooteipwnc kai naoteipwnc.
Kata tny aotooepiowon to npoiov diatnpnong, zeaivetai toulambdaoto oouc 100^ .Kara tny nataepiwn 0epuokpaia thepuavanc piaekai oouc 80^ .Tia tny oikiaki xphon n nataepiwn eivai apketih.
Tia auto xpeiaZetai kaveic avtiotoiXa doxieouvtipnons, 18 kaTaki n pe Twapa eElaotikoucdaktuiouc.
-
TontoetnoTe n oxapa TeepavonC 0tn ouokeun ouvtipnonc tpoipuow.
-
Tontoetntote tkaa aoaepiaeva doxieauvtnpnnc etavw ot npapa eepavanc 1
① Σημεiωη:
Mtopei va yivei nataepiwan/ aantooteipwn to nolu 14
Soxeiwv ouvtnpnontou evoc ltpou ae duo teaeic to
Eva eravw oAo.
-
TE TOOVEPO TNOUKEUN OUVTHPNONS TPOphiWv, EWCOTou TAETAWDoxEIA OUVTHPNONS OTekovTaitoulaXIOTo 3/4 0VEPO.PooExTe WOTE Ta DOxEIA OUVTHPNONS vEAivai kalaoafoiauevaOnyKATOWeONwote vaMnItopei va SIeiooKei KaOLOuVEPO.
-
Kλειστη Σωακεύν Σουντήροης τροφίμων με το καπόκι ①.
A P0oOxH:
Otau n ouakeui eivai kauti maote tvu ovo ano tic 2. Kivduoc ykaumatoc!
- Θεσετο το ρισηθερμοκρασίας 6 σην επιθμητηθερμοκρασία.
Kata nTv etiioyN thepokpaiaocoubetaute toukakolououncivakec:
| Φρούτα | Θερμοκρασίασε°C | χρόνος σελεπή |
| Μηλα μαλακά/σαληρά | 85 | 30/40 |
| Πουρές μηλων | 90 | 30 |
| Κεράσια | 80 | 30 |
| Αχλάδία μαλακά/σαληρά | 90 | 30/80 |
| ΦράουλεςΒατόμουρα | 80 | 25 |
| Ρήα | 95 | 30 |
| Βατόμουρα, λαγοκέρασα | 80 | 30 |
| Βατόμουρα Mύρτιλλα | 90 | 25 |
| Βερικοκα | 85 | 30 |
| Κίρινα δαμάσκηνα Πράσινα δαμάσκηνα | 85 | 30 |
| Ρόδακινα | 85 | 30 |
| Ξερά δαμάσκηνα Δαμάσκηνα | 90 | 30 |
| Κυδώνια | 95 | 30 |
| Μρτίδια | 85 | 25 |
| Λαχανικά | Θερμοκρασίασε°C | Xρόνος Σελεπή |
| Κουνουπιδί | 100 | 90 |
| Σπαράγγία | 100 | 120 |
| Μπιζέλία | 100 | 120 |
| Αγγουράκία | 85 | 30 |
| Καρότa | 100 | 90 |
| Καρότa | 100 | 90 |
| Κολοκύθα | 90 | 30 |
| Γογγύλία | 100 | 95 |
| Σέλινο | 100 | 110 |
| Λαχανάκία | Bρυξελών | 110 |
| Κόκκινο | λάχavo | |
| Μανιρία | 100 | 110 |
| Φασόλία | 100 | 120 |
| Τομάτες | 90 | 30 |
| Πελτές | 90 | 30 |
| Kρέας | Θερμοκρασία σε °C | Xρόνος Σε λεπτά |
| Ψητό σε κομιάτι καλά υπμένο | 100 | 85 |
| Zωμός κρέατος | 100 | 60 |
| Κυνήγι, προυλερικά καλά υπμένα | 100 | 75 |
| Γκούλας καλά υπμένο | 100 | 75 |
| Κιμάς, μὰζα γία λουκώνικα (ωμή) | 100 | 110 |
(1) i :
O xpoovc diadikaoiaocuvtnpnoCgivotav n
luxyiaeEyxou 0nivekai etoi deixvei ot n oukeun
exei Zeataei kai exei ptaei ot npmuievni
Thepuokpiaia.Auto mtopei va diapkeoei ewc,90 lettta otav n ouakeun evai ymuat!
- Meta to xpovdeltaikaaic ouvtipnanc, tete to puoiot hepukpaiaoc 0o OFF. TpaBxiTe to buogaaiktuou aTTOV npizai ktuou.
- TOnToTeTnToEvaTeepaVbEeTKIO BoXeIO KAtw anTo tv KpouvO 4 Kai naiTnOte To moXlo OTpOphiYYac 3 npoc ta KaT. To vepo TpeXei Tipoc Ta E\xi.
- 'Otav ekpuoei To kauto vepo, aphiote Ta doxieia auvtipnqns va kpuosouv.
Zεσaμa uρωv / Διαπηρηση ζεστων
A P0oOxH:
TepiTeemuVpTaTOIaEw4EK.KaTawtoXeioc ouakeun! AALiwC mTopei va UtePxeiaoei to ypo!
- Tepiote To upo (yia napadeyia zoto kpaoi n kaao) otn oukeun ouvtipnqns tpophiuwv.
- TOnToTeTTo KAtaKi 1 Etnav Otn OuaKeun Ouvtnpnonc Tpoimuw.
A P0oOxH:
'Orav n ouakeun elivai kautn tiaveTtNv mOvo aTio tic 2. Kivsuvoc ykauatoac!
- Θεσετο μρθμισηθ επρμκρασίας 6 στην επθμητη Θερμοκρασία. H λυχνia ελέγχου 7 ανάβει.
- Avakateuete ta uypa taktika wote va katavetai n ta ooiopopa.
-
'Otav exei etireuxthetai etioumnt thepokpaia, oHnei n luxvia elxyxou thepokpaiaac 7. Eviaea avaei nai otav npuioeyn thepokpaia tceoi kai ouokeun ouvtnponct pphiaw apxi evi va zetataivetai
-
Mtopeite va aSeiaaete uypa xwpic oTepea 0ToiExia meow tou kpvouo 4
Tia auto kpatnoe eva doxieio n kat niapooio katw anto tov kpouvo 4 kai patnoe to oxlo e opoijya 3 npoc ta katw.
Otau n etiountn noootna upoB piokeai oTo
doxio, afoTe to oxlo e oTPOiyya 3.
① Σημεiωη:
Otaue va avtiaetae eyautepe, TooTneu npou, paaie to ooxo eotpphiyya 3 npoc ta Etnaw ewc otou otekai oaepa. Meta dev npetee va kpatnaeote oatepo to oxlo eotpphiyya 3.
A P0oOxH:
Mnyavltieuypa meotepea otoixia,otwgc yia napdeiyma ooutec npoioia.Taotepea otoixia Bouawovv tokpuvo 4!
① Σημεiωη:
Σπ Σωοκεύη Συντήρος Σμορείτε Στίας Σανητά Σφαγτά Σλαίς Σαυτός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Οαύνται Οσουν τὸ Παύθεις Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στός Στήροσε Σεστά φαγntά. Avakateuεte ta φayntá taktiká, aλλιώς auta kaiyovtai oToV nato Tns σωοκεύης.
Kaθαρισμός και φροντίδα
A P0oOxH:
Piv anto kaTe kaqapiou tropaate to Buaga! Kivduvo nEeKpOAnlxiac!
IOnTe μη βuθιζετη Σαοκευή σε vερό ἡσάλλa uγρà!
Kaθapiζετη Σοιαkeuμ Με ενα ελαφρως υνπό παι. Σε σκληρες ακαθαροίες βὰζετε ενα ἡπιο ατόρμιανικό Επάνω στο παι.
A P0oOxH:
Mn xpnaiotoiie TPIBik n epeiotik atoppuavtik. Auta mtopei va npooaalouv tv EITiAveia kai va npokaleouv avetavopwtn otn oukeun.
Kaθapiετe Tn σχαρa αωκεuης Συνηρησις Tροφιμων 3 σε ἡπίο ααιουνόνερο και ξεπλένετε Tη με Kaθαρονερο.
Kaθαρισμός τοῦ κρουνό
Tia va kaθaipiseTe Tov kouvo Kaλa μtopoite VA ξεβiδωσeTe TO moXλo μe σtpóφiyya 3.
- 三εβδωτe to μoχλο μe Θρόφίγγα 3.
ToTOnoEThnOte To moXlo Me OToPphiIyA 0e nHIO aonoubovepo kai metakive tov npa -SwThe. - 三επλνετονμεκαθαρονερο.
Aphote va tepaosei ano eoa nTio akaikoi diuama kaapioou yia va kaapioeTe tokpuov . 2e oaknpes cakaopaeic mtopeite va kaapiaotetoewteripoktou kpuovu me eva kaapiotyia nTia. - Ση συνεχία φήσοτε καθαρό ερό va τρέξει μέσα από τον κρουνό 4.
Biodote nai to oxxo e atpphiyya 3 enavw otov kpovó.

Anopakpvan aatawv
AnoTheeic aalaw oTo dAeTo nS oukeuoc odnyouv o anwaleiec 1oxuoc kai eTnpedzouv tn diapkeia zwns nC oukeuoc.
Atonakpuve ta aLata ato tn ouakeun olaic ephiaviOvtaaTOeEIG.
Xpnoiioe eva npoiov atoakpuvo aalawuou tne oipiou. Aokoutheta ndeltaia otwnc tepiypaetai ony odnyia tou npoiovtoc atoakpuvoaalawv.
- Meta tvn antoukpuovon twv alatuv katheta tnsoukeun nolu kaopoep.
Φuλαξη
TuLiTeTo kaLwio 8iKtuou yupw aTTO n 8iTaTn TuLiIgnc KaLwiou 5 kai eIoayete To buoqa 8iKtuou 0To ouyKpatntnpa buoatoc 8iKtuou 0To Kevtpo Tou kAtu MePouc TnC OuaKEuNc.
DuATE Tn ouakeun ouvtnpnnc tpophiov eva oteyvo onieio.
SuvTayec
Xovδρο λουκανικo aπτο συκωτι
2 kla xoiipivn koia i e nToa
500 yp. xoiipivo oukWTi
500 yp. kpemuδia
100 yp. xoiipivo limos
2K.to. tpiuivo pntaxaipi
1 KΣ θμαρι και ματζουράνα, στεγνα
1 K. TQ. λεuko πΠερι
1Ksαλa
Ppoetoiia
Mayepyte Tn xoiipivkoiia yia 1,5 npa oe aalatioevo vepo kai aphiote tn va kpuwoei ekei. Tn ouvexieia nepaote nvy eo aanto eva eoao dioko tnc mnxavnc konh. Nepaote to oukwti eo aanto eva letto siako me ont.
KoYTe OE KOmuTAta Ta KpeMuDia Ka iOiyOyNtTa Oe
XoIPivo LITOC.Ma BALTE To KPeAc,To OukOt, Ta
kapukeuMata kai 1/4 Tou AITPOU aTO TzwoTnC
XoIPivns KoJIiAc kai avapeIgTe Ta kaJa. Teiote Me Tn
MaZa ameos Ta Ipoetoiaoueva TOTPi. TeiZeTe
Movo to 1/3 Tou nTnpoiU!
BpOte Ta TnIpyia yia nep. 2 wpe, nep. oouc 98C.
Autn ouvayn npoei va toikiei e diapopouc troiouc: npoeite yia npad8eivma va npo0eTedeltaopetika botava,okpdo n koumatia zamov.
Iλukoivn kolokuθa
2 kla kaokuθa
1/2λ.ξδ
1 λ. vερό
1/4 λ.ξδι κρασιού
1 KIHOZaXapn
Xμoç kai φλούδα aπό ενα λεμovi
piαπερορία
(σe φεtεc κομενης φρεδιαία πιπερόριας)
μia paβδo kavελa
μερικα γαρίφαλα
Pnoetoiia
Koyte oTo meo Tnv koLokuOa kai aToupakuVETo
ueol. Eeouste Tnv KoLokuOa kai Koyte Tnv oE
muKPOUC uBouc. Zuyote Touc kuouc tnc kO
okuac kai nUVte Touc. Buote Touc oe eva mIoAe
diaUev 516 (oe 2 kiA meoUkOa, oTo
kaEv a 1/2 litpo 516i kai 1 litpo vep). Aohote
touc kuouc koLokuOac va katouv ekei eoa yia
12 opec.Tnv etoevn nepepa netaTe to vepo kai
aHote touc kuouc koLokuOac va oTpayiyiouv
kaia.
EtoiaoTe To EKxUiaOa:
1/4 λιρου ξίδι καρασιό, 1 κλό ζὰχαρή, το χμο kai τη φλούδα 1 λεμονιό, 1 τεμάχιο (ρίZA) σέ φέτες κομένη φρεσκία πιπερόρία - ἡ αντ' autoú 1/2 κ. το. σκόνη πιπερόρίας, 1 ρᾶβδο κανέλς, εμρία γαρίαλα (περ. μία KΣ γεμάτη ἡ αλεμένη).
BpOTe To EKxUlaOma Ka Touc KUbouc KoLoKuOaEeI eOa eoc otou evai yuaiaTepoi.
BàIe Touc Kβouc KoKoKθaC Ε Σ Ntπpia δiathpnoanct PpΦiμw. AΦnote To Eκχλισμa va βραεi àλλη μia φopá kai ετa kavte to δεοιμo.
Iepixuote To deevo EkXulioa Tavw ano Touc KouboukoloKoOaoc kai aphiaiote Ta nTohpiadiatnpnnc TpOipuV.
Ta Notpia 8iatnponont trophiWv EITPentetai va eivai ymueva wc to 1/3!
AphonTe Tny KoLoKoTuva paaei EwS Touc 90C yia nep.30 LeTn aTo mXavna Siatnponns TpoipuWv.
Mapελαδα φραουλa
AIOJauKpuVE ta KOTaVia kai NUVTE Tc φpouLeC.
ETiKaUusTic me Zaxapn yia napelada 1:1 (e 1000 yr. paouEs 1000 yr. zaxapn).Aphote Tc
yia mua vuxTa va tpaBngouv kai avakateyTe Tc.
Epiote ME tic pfaouEs ta nptpia diatnpns
tpoipw (movo Ewca Ta 2/3) kai aphiaiote auta ta
tonpia kaia.
BpOTe TIG pAouAE GTOUC 80TC yia nep.25 LeTTa oTo mXavna δiAtnponnc TPOphiivv.
Anopakpvon

Σε καρία περιπτωση μήν πετάξετη τη σουκεύη στο αικίακά απόρριμματα.
AutoTo npoiov utoketai otyn Eupwntaikn Osnyia 2002/96/E.K.
AnopakpuveTn ouakeun miae ykekpievnc
etixieipnnc anoakpuvo n Tns kovotiknc
etixieipnnc anoakpuvo nC
Na tpeite touc ioXuovteKavovioouc.
Σε περιπτωση αμφβολιών ελάτε σε επαφή με ηγν επίχεριρηση απόρριψης.

AIOpaKpUvEToTa uIka OuaKEuaoiwV 山 o c To TepiBaalov.
Eyyunonkai oερβic πελatwv
ExTe yia autn T oukeun 3 xovia eyyun ano Tnv nuepounvia ayopac. H oukeun kataokeuaotke kai npoaektika piv ano tny atootoln. Napaakaloume pfalaqte nTv anodeiEiT aueiou wC anodeiN yia tv apa. Se nepittwnyuyuongc elate oEtikoivwia me to tmua tou oepic mlephiwika.Movo etai mtopei va eaoaiaote iia dwpav anootoln tou emtopemuatoc og.
H aIooenn Eyyunon 1oxuei movo yia ophiAmaata uikou n kataoekn, oxi ouw yia eapntmuata oopac n yia lacocse euthetaauota eapntmuata, n. x. diakottnc n ouoowpeuteC. To pioov npoopiZetai mvo yia tvv IOWIKn kai oxi yia tnv ETTAYeApatkiXpOsn.
Σε πεπιπωπ κακής Μεταχερίας, και ακατάληλής xρήσς, σε xρήσον βίας, και σε παρεμβαδεις, σι οποίες, δεν διεξήχθησαν παότο τέξουσιδοῦν μας τιήμα σερβίς, η εγγύσης παύειν αἰδχύει. Ta νούμικα σας διΚαίωματα δεν περιορίζονται μέων αυθής της εγγύŋας.
GR Kompernass Service Eλδa
Kalothanassi G. Amalia a 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.lonia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Eioaywyεac
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, FEPMANIA
www.kompernass.com
| INHALTSVERZEICHNIS | SEITE |
| Bestimmungsgemäß Gerbrauch | 50 |
| Sicherheitshinweise | 50 |
| Lieferumfang | 50 |
| Technische Daten | 50 |
| Gerätebeschreibung | 51 |
| Inbetriebnahme | 51 |
| Einkochen | 51 |
| Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten | 53 |
| Reinigen und Pflege | 53 |
| Aufbewahren | 54 |
| Rezepte | 54 |
| Entsorgen | 55 |
| Garantie und Service | 56 |
| Importeur | 56 |
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Einkochautomat eignet sich zum:
-Einkochen
- Erwärmen und Warmhalten von Getränen und dessen Entnahme
- Erwärmen und Warmhalten von Würstchen, o.ä.
- Erwärmen und Warmhalten von Suppen Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmmt und nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke geeignet.
Sicherheitshinweise
Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
- Stellen Sie sichere, dass der Sockel mit den elektrischen Anschlüssen niemals mit Wasser in Berührung kommt! Lassen Sie den Sockel erst vollständig trocknen, wenn er versehentlich feucht geworden ist.
- Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkaibel niemals Nass oder feucht wird. Führten Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
- Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
-
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose. Ausschalten alleine genugt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netzstecker in der Steckdose steckt.
-
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht mit—heißen Geräteilein in Berührung kommt.
Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
- Es können heiße Dampfschwaden entweichen. Der Behälter ist zudem im Betrieb sehr heiß. Tragen Sie dazu Topf-Handschuhe.
- Stellen Sie sicher, dass das Gerät stabil und senkrecht stehen, bevor Sie theses einschalten.
- Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten, physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dann, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.
- Versetzen Sie nach dem Erhitzen den Einkochautomaten nicht mehr!
Lieferumfang
Einkochautomat
Einkochgitter
Bedienungsanleitung
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken, ob der Lieferumfang vollständig ist. Entfern den Sie alle Verpackungsmaterialien.
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50Hz
Nennleistung: 1800 W
Fassungsvermögen: ca. 27 Liter
Temperaturbereich: 30 - 100 °C
Gerätebeschreibung
1 Deckel
2 wärmeisolierte Griffe
Zapfhebel
4 Zapfahn
Kabelaufwicklung
3 Temperaturregler
7 Kontrollleuchte
Einkochgitter
Inbetriebnahme
Gerä aufstellen
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab.
- Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und rutschfeste Fläche. Achten Sie darauf, dass die Netzsteckdose gut zu erreichen ist.
Gerät betriebsbereit machen
- Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel "Reinigen und Pflege" beschrieben.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
- Füllen Sie ca. 5 Liter Wasser ein und kochen Sie es aus (siehe Kapitel "Gerät ein- und ausschalten").
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im freißen Zustand nur an den Griffen 2 an. Verbrennungsgefahr!
① Hinweis:
Bei der ersten Inbetriebnahme kann es, bedingt durch fertigungstechnische Rückstände, zu leichter Geruchsentwicklung kommt. Das ist vollig unschädlich und vergelt nach einiger Zeit. Sorgen Sie für ausreichende Belüfung, öffnen Sie zum Beispiel ein Fenster.
Gerä ein- und ausschalten
Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Die Kontrollleuchte 1 leuchtet auf. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, erlischt die Kontrollleuchte 1. Sie leuchtet zwischen durch wieder auf, wenn die eingestellte Temperatur untersritten wird und der Einkochautomat wieder aufheizt.
Wenn Sie das Gerät ausschalten möchten, drehen Sie den Temperaturregler auf OFF.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen,ziehen Sie im- mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Einkochen
Unter Einkochen versteht man die Konservierung von Lebensmitteln durch Hitzeeinwirkung. Je nach Art und Masse des Einkochgutes unterscheidet man die Verfahrens Sterilisieren und Pasteurisieren. Beim Sterilisieren wird das Einkochgut auf mindestens 100^ erhinit. Beim Pasteurisieren liegt die Erhitzungstemperatur bei 80^ . Für den Hausgebrauch ist das Pasteurisieren ausreichend. Man besteht hierfür entsprachende Einmachgläser mit Schraubverschluss oder Kappen mit Gummirigen.
- Legen Sie das Einkochgitter 8 in den Einkochautomaten.
- Stellen Sie die gut verschlossenen Einmachgläser auf das Einkochgitter ①.
① Hinweis:
Es konnen maximal 14 1-Liter-Einmachglaser in zwei Lagen übereinander pasteurisiert/sterilisiert werden.
-
Füllen Sie so viel Wasser in den Einkochautomaten, bis die oberen Einmachgläser mindestens zu 3/4 im Wasser stehen. Achten Sie daraufuf, dass die Einmachgläser in der unteren Lage gut verschlossen sind, damit kein Wasser eindringen kann.
-
Schließen Sie den Einkochautomaten mit dem Deckel 1.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im freißen Zustand nur an den Griffen 2 an. Verbrennungsgefahr!
- Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur.
Richten Sie sich bei der Temperaturauswahl nach folgenden Tabellen:
| Obst | Temperatur in °C | Zeit in Minutes |
| Äpfel weich/hart | 85 | 30/40 |
| Apfelmus | 90 | 30 |
| Kirschen | 80 | 30 |
| Birnen weich/hart | 90 | 30/80 |
| Erdbeeren Brombeeren | 80 | 25 |
| Rhabarber | 95 | 30 |
| Himbeeren, Stachelbeeren | 80 | 30 |
| Johannisbeeren Preiselbeeren | 90 | 25 |
| Aprikosen | 85 | 30 |
| Mirabellen Renekloden | 85 | 30 |
| Pfirsiche | 85 | 30 |
| Pflaumen Zwetschgen | 90 | 30 |
| Quitten | 95 | 30 |
| Heidelbeeren | 85 | 25 |
| Gemüse | Temperatur in °C | Zeit in Minutes |
| Blumenkohl | 100 | 90 |
| Spargel | 100 | 120 |
| Erbsen | 100 | 120 |
| Gewürzgurken | 85 | 30 |
| Möhren Karotten | 100 | 90 |
| Kürbis | 90 | 30 |
| Kohlrabi | 100 | 95 |
| Sellerie | 100 | 110 |
| Rosenkohl Rotkohl | 100 | 110 |
| Pilze | 100 | 110 |
| Bohnen | 100 | 120 |
| Tomaten Tomatenmark | 90 | 30 |
| Fleisch | Temperatur in °C | Zeit in Minutes |
| Braten im Stück durchgebraten | 100 | 85 |
| Fleischbrühe | 100 | 60 |
| Wild, Geflügel durchgebraten | 100 | 75 |
| Gulasch durchgebraten | 100 | 75 |
| Hackfleisch, Wurstmasse (roh) | 100 | 110 |
① Hinweis:
Die Einkochzeit beginnnt erst, wenn die Kontrollleuch- te 1 erlischt und dadurch anziegt, dass das Gerät auf die eingestellte Temperatur aufgeheizt hat. Das kann bei vollem Gerät bis zu 90 Minuten dauern!
- Nach der Einkochzeit, stellen Sie den Temperaturregler auf OFF. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
- Stellen Sie ein temperaturresistantes Gefäß unter den Zapfahn 4 und drücken Sie den Zapfhebel 3 nach unten. Das Wasser lauft heraus.
- Wenn das freiße Wasser abgelaufen ist, setzen Sie die Einmachgläser abkühlen.
Flüssigkeiten aufwärmen / warmhalten
Achtung:
Füllen Sie Flüssigkeiten hochstens bis 4 cm unterhalb des Geräterandes ein! Ansonsten kann die Flüssigkeit überlaufen!
- Füllen Sie die Flüssigkeit (zum Beispiel Gluhwein oder Kakao) in den Einkochautomaten.
- Setzen Sie den Deckel 1 auf den Einkochautomaten.
Achtung:
Fassen Sie das Gerät im freißen Zustand nur an den Griffen 2 an. Verbrennungsgefahr!
- Stellen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Temperatur. Die Kontrollleuchte 7 leuchtet.
- Ruhren Sie die Flüssigkeiten regelmäßig um, damit sich die Wärme gleichmäßig verteil.
-
Wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist, er- lischt die Temperatur-Kontrollleuchte ①. Sie leuchtet zwischen durch wieder auf, wenn die eingestellte Temperatur untersritten wird und der Einkochautomat aufheizt.
-
Sie können Flüssigkeiten ohne feste Bestandteile durch den Zapfhahn abzapfen.
Halten Sie hierzu einen Becher o.ä. unter den Zapfahn 4 und drücken Sie den Zapfhebel 8 nach unten.
Wenn die gewünschte Flüssigkeitsmenge im Becher ist,logen Sie den Zapfhebel 3 los.
① Hinweis:
Wenn Sie großere Flüssigkeitsmengen zapfen wollen,ziehen Sie den Zapfhebel 3 nach oben,bis er fest steht.Dann müssen Sie den Zapfhebel 3 nicht festhalten.
Achtung:
Zapfen Sie keine Flüssigkeiten mit festen Bestandteilen, wie zum Beispiel Suppen o.ä.. Die festen Bestandteile verstopfen den Zapfhahn 4!
① Hinweis:
Sie können auch Eintöpfe im Einkochautomaten warmhalten. Rühren Sie die Eintöpfe regelmäß um, ansonsten brennen diese am Geräteboden an.
Reinigen und Pflege
Achtung:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker!
Gefahr eines elektrischen Schlages!

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
Reinigen Sie das Gerät mit einem leicht angefeuchten Tuch. Bei hartnäckigeren Verschmutzungen geben Sie ein mildes Spülmittel auf das Tuch.
Achtung:
Benutzen Sie keine scheuernden oder atzenden Reinigungsmittel. Diese können die Oberfläche angreifen und das Gerät irreparabel beschädigen.
Reinigen Sie das Einkochgitter in milder Spullauge und spulen Sie es mit klarem Wasser ab.
Reinigung des Zapfhahnes
Um den Zapfhahn 4 grundlich zu reinigen, konnen Sie den Zapfhebel 3 abschrauben.
- Schrauben Sie den Zapfhebel ab.
- Legen Sie den Zapfhebel ③ in milde Spüllauge und bewegen Sie ihn hin und her.
- Spülen Sieihn mit klarem Wasser ab.
- Lassen Sie, um den Zapfhahn zu reinigen milde Spullauge durchlaufen. Bei hartnackigen Verschmutzungen konnen Sie das Innere des Zapfahhnes mit einem Pfeifenputzer reinigen.
- Lassen Sie danach klares Wasser durch den Zapfhahn ① laufen.
- Schrauben Sie den Zapfhebel 3 wieder auf den Zapfhahn.

Entkalken
Kalkablagerungen am Geräteboden führen zu Energieverlusten und beeinträchtigen die Lebensdauer des Gerätes.
Entkalken Sie das Gerät, sobald sich Kalkablagerungen zeigen.
- Benutzen Sie einen handelsüblichen Entkalker. Gehen Sie so vor, wie in der Anleitung des Entkalkers beschrieben.
- Reinigen Sie nach dem Entkalken das Gerät mit viel klarem Wasser.
Aufbewahren
Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwirkung und stecken Sie den Netzstecker in den Netzsteckerhalter in der Mitte des Gerätebodens. Bewahren Sie den Einkochautomaten an einem trockenem Ort auf.
Rezepte
Grobe Leberwurst
2 kg Schweinebauch mit Schwarte
500 g Schweineleber
500 g Zwiebeln
100 g Schweineschmalz
2 TL zerstoβener Piment
1 EL Thymian und Majoran, getrocknet
1 TL weiBer Pfeffer
1 EL Salz
Zubereitung
Kochen Sie den Schweinebauch 1,5 Stunden in Salzwasser und setzen Sie ihn darin abkühlen. AnschlieBend drehen Sie ihn durch eine mittlere Fleisch Wolfscheibe. Drehen Sie die Leber durch eine feine Lochscheibe.
Würfeln Sie die Zwiebeln und dünsten Sie im Schmalz glasig. Geben Sie dann Fleisch, Leber, Gewürze und 1/4 Liter der Schweinebauchbrühe dazu und verrühren Sie diese kräftig. Füllen Sie die Masse sofort inVBoreitete Glaser.Fullen Sie nur 1/3 des Glases!
Kochen Sie die Gläser ca. 2 Stunden bei ca. 98^ ein.
Dieses Rezept können Sie verschiedenartig variieren: zum Beispiel verschiedene Krauter, Knoblauch oder Schinkenwürfel hinzugegeben.
Kürbis Süß-sauer
2 kg Kürbis
1/2 | Essig
1 Wasser
1/4 | Weinessig
1 kg Zucker
Saft und Schale von einer Zitrone
eine Ingwerwurzel
(in Scheiben geschnittener frischer Ingwer)
eine Stange Zimt
einge Nelken
Zubereitung
Halbieren Sie den Kürbis und entfernen Sie das Mark. Schälen Sie den Kürbis und schneiden Sieihn in keine Würfel. Wiegen Sie die Kürbiswürfel und waschen Sie sie. Übergießen Sie sie in einer Schüssel mit verdünntem Essig (auf 2 Kilogramm Kürbisfleisch je 1/2 Liter Essig und 1 Liter Wasser). Lassen Sie die Kürbiswürfel 12 Stunden darin stehen. Schätten Sie am nachsten Tag das Wasser ab und{lssen Sie die Kürbiswürfel gut abtropfen.
Bereiten Sie den Sud aus:
1/4 Liter Weinessig, 1 Kilogramm Zucker, dem Saft und der Schale von 1 Zitrone, 1 Stück (Wurzel) in Scheiben geschnittenen frischen Ingwer - ersatzweise 1 / 2 Teelöffel Ingwerpulver, 1 Stange Zimt, eine Nelken (ca. ein Esslöffel voll, ersatzweise gemahlen).
Kochen Sie den Sud auf und kochen Sie die Kürbiswürfel darin glasig.
Füllen Sie die Kürbiswürfel in Einmachgläser. Lassen Sie den Sud noch einmal aufkochen und dann eindicken. Gießen Sie ihn über die Kürbiswürfel und verschreiben Sie die Einmachgläser. Die Einmachgläser)durfen nur zu 1/3 gefüllt sein!
Lassen Sie den Kürbis bei 90^ ca. 30 Minuten im Einkochsautomaten einkochen.
Erdbeer-Konfitüre
Entfernen Sie die Stiele und waschen Sie die Erdbeeren. Pürieren Sie die Erdbeeren. Überstreuen Sie sie mit Gelierzucker 1:1 (auf 1000 g Erdbeeren 1000 g Zucker). Lassen Sie sie eine Nachtziehen und rühren Sie sie um.
Füllen Sie die Erdbeeren in Einmachgläser (nur zu 2/3 füssen) und verschiedene Sie die Einmachgläser gut.
Kochen Sie die Erdbeeren bei 80^ ca. 25 Minutes im Einkochautomaten ein.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften.
Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungsseinrichtung in Verbindung.

Führn Sie alle Verpackungsmaterialielen einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf these Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.itte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.itte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißele oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschlossen.
DE Schraven Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 1805008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preisenaus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com