KH 1115 - Machine à café SILVERCREST - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KH 1115 SILVERCREST au format PDF.
| Type de produit | Machine à café |
| Marque | SILVERCREST |
| Modèle | KH 1115 |
| Couleur | Noir et argent |
| Matériau | Plastique, verre (thermos) |
| Alimentation | 220-240 V~ 50 Hz |
| Puissance | 1000 W |
| Capacité du réservoir | Jusqu'à 10 grandes tasses / 15 petites tasses |
| Type de café | Café moulu (mouture moyenne à fine) |
| Filtre | Filtre papier taille 1x4 |
| Carafe | Thermos isotherme avec couvercle, capacité non spécifiée |
| Fonctions principales | Arrêt automatique, couvercle verrouillable, versement avec levier, indicateur lumineux de fonctionnement |
| Sécurité | Arrêt automatique après infusion, protection contre la surchauffe, ne pas immerger |
| Entretien | Détartrage régulier, nettoyage du couvercle démontable (joint silicone, ressort) |
| Accessoires inclus | Cuillère doseuse, notice d'utilisation |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - KH 1115 SILVERCREST
Questions des utilisateurs sur KH 1115 SILVERCREST
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KH 1115 - SILVERCREST et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KH 1115 de la marque SILVERCREST.
MODE D'EMPLOI KH 1115 SILVERCREST
Coffee Maker

natural_image
Exterior view of a SilverCraft beer press with black and silver shades, placed on a green surface with coffee beans and a teacup (no text or symbols on the device itself)GB Coffee Maker Operating instructions
PL
Ekspres do kawy
Instrukcja obstugi
HU Kávéfőző
Használati utasítás
SI Kavni aparat
Navodila za uporabo
CZ Kávovar
Návod k obsluze
SK Kávovar
Návod na obsluhu
HR Aparat za kavu
Upute za upotrebu
DE Kaffeemaschine
AT Bedienungsanleitung
CH




natural_image
Close-up of a silver coffee maker with black handle and label (no visible text or symbols on the device itself)CONTENT
PAGE
Safety information 2
Items supplied 3
Correct usage 3
Appliance description 3
Technical data 3
Before the First Use 3
Placement 3
Using the thermal jug 4
Opening / Closing the lid ....4
Pouring coffee 4
Preparing coffee 4
Cleaning and care 5
Cleaning the lid 5
Scale removal 6
Troubleshooting 6
The coffee maker is not working: 6
The coffee is too strong/too weak:....6
Disposal 6
Warranty & Service 6
Importer 7
Safety information
⚠️ Danger of electric shock!
- Connect the appliance only to correctly installed and earthed mains sockets.
- Remove the plug from the wall socket when you move the appliance, fill it with water, if it malfunctions, before cleaning it and when it is not in use.
- NEVER submerse the appliance in liquids. Should liquids nonetheless permeate into the appliance housing, immediately remove the plug from the wall socket. Arrange for it to be repaired by qualified specialists.
- NEVER grasp the appliance, power cable or power plug with wet hands.
- To disconnect, always pull the plug itself out of the power socket, do not pull on the power cable.
- Do not fold or crush the power cable.
- Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
⚠️ Risk of fire!
- Do not leave the appliance unattended when in use.
- Never operate the appliance without water.
- Never place the appliance near sources of heat.
- Do not use extension cables. In the event of danger, the plug must be quickly and easily accessible.
⚠️ Risk of personal injury!
- NEVER use the thermal jug of the appliance in a microwave oven.
- DO NOT allow children to use the appliance without adult supervision. Explain to children the potential dangers of the device.
- Lay the power cable in such a way that no one can tread on or trip over it.
- Do not insert sharp or hard objects into the thermal jug. Do not put your hand into the thermal jug. These actions could cause damage to the appliance or personal physical injury.
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
- Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
⚠️ Risk of scalding!
- Never open the filter container during the brewing process.
- Do not handle the hot filter bag. Remove the filter bag first when the coffee has drained away and it has cooled down.
- Do not hold your hands in the rising steam.
- Never move/transport the appliance during the brewing process.
- Remove the thermal jug first when the brewing process is complete and the filter has fully drained itself.
- Always close the filter container before switching on, there exists a risk of scalds from steam and hot water.
To avoid damage to the appliance!
- Fill the water tank of the appliance exclusively with freshly drawn mains water.
Items supplied
• Coffee Maker KH 1115
- Thermal jug with lid
- Measuring spoon
- Operating Instructions
Before taking the appliance into use check to ensure that all of the items listed have been supplied and that there are no visible signs of damage.
Correct usage
The coffee maker is intended exclusively for brewing coffee. This coffee maker is intended exclusively for use in private households. Do not use it commercially.
Appliance description
① Water tank
② Measuring spoon holder
3 Scale
4 Filter holder
⑤ Cable shaft
⑥ Power cable with power plug
⑦ Switch with integrated indicator lamp
8 Pouring lever
9 Lid
10 Thermal jug
⑪ Measuring spoon
Technical data
| Mains voltage: | 220 - 240 V~ 50 Hz |
| Power consumption: | 1000 W |
| Coffee filter bags: | Size 1x 4 |
Before the First Use
Before the first use, pass a volume equal to 8 large cups of water through the appliance twice. Do not insert a filter bag and do not use any coffee powder.
Clean the appliance (see chapter "Cleaning and care").
Placement
→ Position the coffee maker on a dry and level surface.
Connect the plug 6 with a wall power socket. Ensure that the plug 6 is easily accessible in an emergency.
(i) Note:
Should the coffee maker, after its connection with the power source, be found to be switched on, wait for ca. 45 seconds. It will switch itself off.
Hang the measuring spoon ⑪ from the measuring spoon holder ②. It will then always be at hand.
Using the thermal jug
Opening / Closing the lid
To open the thermal jug 10, turn the lid 9 so far to the side that the arrow on the lid 9 points to the symbol 📋. You can now lift the lid 9 upwards.
⚠️ Risk of personal injury!
Should you want to remove the lid ⑨ directly after the brewing process, ensure that you hold the lid ⑨ so that the hot condensed water, which can collect on the lid ⑨, is not able to run onto your hand. Risk of scalding!
To close the lid ⑨, place it so that the arrow on the lid ⑨ points to the symbol 📋. Then turn it so far back that the arrow on the lid ⑨ points to the symbol 📋. The lid ⑨ is now secured and cannot fall off.
Pouring coffee
You do not have to remove the lid ⑨ from the thermal jug ⑩ to pour coffee.
With the lid ⑨ secured, press on the pouring lever ⑧ and hold it down. You can now pour out the coffee.
When you have finished pouring, release the pouring lever 8.
Preparing coffee
Swing out the filter holder 4 and insert a filter bag (Size 1x4) with the sides folded. Put coffee powder into it (medium to fine ground). For one cup of coffee you will require about one measuring spoon 11 of coffee powder. Subject to taste, the amount of coffee powder can vary.
Fill the water tank ① with the required amount of water. For this, use the scale ③ on the water tank ①.
(i) Note:
- Never fill it with water for more than 10 large cups/ 15 small cups. Pay heed to the Max marking in the water tank. The appliance can overflow. Before use, check to ensure that the thermal jug 10 is empty. - Before every brewing process, rinse the thermal jug 10 with hot mains water. This will ensure that the coffee remains hot for longer.
Place the thermal jug 10 in the coffee machine. Press the switch 7 to start the brewing process. The red indicator lamp glows. The coffee maker switches itself off automatically when the brewing process has ended.
(i) Note:
You cannot stop the brewing process manually. All of the water that is in the water tank ① passes through the coffee maker. Should you wish to stop the brewing process you must disconnect the plug ⑥ from the power socket.
→ You can extract the thermal jug 10 and serve the coffee when the red indicator light has extinguished.
① Tip:
Should you wish to keep the coffee warm in the thermal jug 10 for an extended period, remove the thermal jug 10 from the coffee maker when the brewing process is finished. When the thermal jug 10 is standing in the coffee maker the lid 9, due to the brewing mechanism, is pressed down. As soon as the brewing process is complete, hot air escapes through the lid 9. The coffee cools faster. When the thermal jug 10 is removed from the coffee maker, the lid 9 closes itself automatically. The coffee stays hot for longer.
i Note:
After you pour water in the water tank ① for further brewing processes, allow the coffee machine to cool down for approx. 1 minute.
Cleaning and care
Always remove the plug 6 from the power socket before cleaning the appliance.
⚠️ Risk of electric shock!
Before you clean the coffee maker you MUST remove the plug ⑥ from the power socket.

NEVER submerge the Coffee Maker in water. The appliance could become damaged!
⚠️ Risk of burns!
Always wait until the coffee maker has cooled down before cleaning it.
For cleaning, remove the lid ⑨ from the thermal jug ⑩ (see chapter "Using the thermal jug").
Do not use household detergents or sharp/pointed objects to remove soiling. These could damage the appliance.
Wipe the housing of the coffee maker and the thermal jug 10 with a soft cloth lightly moistened with a soapy solution.
→ After every brewing process remove the filter bag from the filter bag holder ④.
Remove the filter and rinse the filter bag holder and the thermos jug 10 under running water.
If you do not intend to use the coffee maker for an extended period, pack the power cable into the cable shaft ⑤.
Cleaning the lid
To clean the lid ⑨, it must be dismantled:

Carefully pull the silicon disc F from the lower part of the inflow lid A. Hold the inflow lid A firmly, as this will be pressed up by the spring B.
→ You can now remove the inflow lid Ⓐ and the spring Ⓑ.
→ Unscrew the securing disc D from the lid C.
Release the silicon ring E from the securing disc D.
→ Clean all parts in a mild soapy solution and dry them well.
To reassemble the lid ⑨ proceed in the reverse order.
(i) Note:
On reassembly, ensure that the side on the securing disc D with the two ribs points towards the lid C.
Scale removal
Regularly remove scale from the coffee maker, subject to the local water quality and appliance usage. Use only descaling agents that are suitable for coffee makers.
Place the scale removal product in the water tank ①.
→ Fill it with enough water for max. 8 large cups.
→ Press the switch ⑦ to start the descaling process. The red indicator lamp glows.
→ Wait until the solution has completely run through the Coffee Maker.
→ After descaling, rinse the coffee maker through twice, each time using 8 large cups of clean water.
Troubleshooting
The coffee maker is not working:
The appliance is not switched on. Press the switch ⑦ to switch the appliance on.
The plug 6 is not inserted into a power socket. Connect the appliance with the mains. Push the power plug into the wall socket.
The appliance is defective. In this case, contact Customer Services.
The coffee is too strong/too weak:
There is too little/too much water in the water tank ①. Fill it with the correct amount of water.
It is filled with too much/too little coffee powder.
Fill it with less/more coffee powder.
The coffee powder is too finely/too coarsely ground. Select a different grade of grinding for your coffee powder.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of all packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty & Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. This appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase date. Should a claim need to be made under the warranty, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers ONLY claims for material and manufacturing defects, not for wearing or consumable or for damage to fragile components. This product is for private use only and is not intended for commercial applications.
The warranty will become void in the event of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried or approved by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
GB DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV14 7EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Kompernass Service Ireland
Tel: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Wskazówki bezpieczeństwa 10
Zakres dostawy 11
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 11
Opis urządzenia 11
Dane techniczne 11
Przed pierwszym użyciem 11
Ustawianie 11
Obstuga termosu 12
Otwieranie /zamykanie pokrywki 12
Nalewanie kawy 12
Przyrządzanie kawy 12
Czyszczenie i konserwacja 13
Czyszczenie pokrywki 13
Odkamienianie 14
Usuwanie usterek 14
Ekspres do kawy nie działa: 14
Kawa jest za mocna albo za staba:....14
Utylizacja 14
Gwarancja i serwis 15
Importer 15
Wskazówki bezpieczeństwa
⚠ Niebezpieczeństwo porażenia prądem
- Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka ze stykiem uziemiającym.
- Przed przestawianiem ekspresu lub napełnianiem, w przypadku wystąpienia zakłóceń, przed czyszczeniem lub w przypadku zaprzestania użytkowania urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
- Urządzenia nie wolno zanurzać w cieczach. Jeśli jednak zdarzy się, że do obudowy urządzenia dostanie się woda, natychmiast wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka. Zlecić naprawę wykwalifikowanemu personelowi specjalistycznemu.
- Nigdy nie chwytać ani nie dotykać urządzenia, kabla sieciowego lub wtyczki wilgotnymi rękami.
- Wyciągając kabel sieciowy z gniazdka, pociągaj zawsze za wtyczkę, a nie za kabel.
- Nie wyginaj i nie przygniataj kabla sieciowego.
- Naprawę uszkodzonej wtyczki lub kabla sieciowego zleć niezwłocznie wykwalifikowanemu personelowi lub serwisowi klienta.
⚠ Niebezpieczeństwo pożaru!
- W trakcie używania nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.
- Nigdy nie używać urządzenia bez wody.
- Nie ustawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
- Nie stosować przedłużaczy. W razie zagrożenia wtyczka musi znajdować się w dostępnej odległości.
⚠ Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
- Nigdy nie używać termosu od ekspresu do kawy w kuchence mikrofalowej.
- Nie wolno dopuścić, by dzieci używały urządzenie bez nadzoru osoby dorosłej. Należy poinformować dzieci o zagrożeniach, powodowanych przez urządzenie.
- Kabel sieciowy musi być ułożony tak, aby nikt nie mógł po nim deptać ani potknąć się o kabel.
- Nie wprowadzać do wnętrza termosu zaostrzonych lub twardych przedmiotów. Nie wkładać palców do termosu. Może to spowodować uszkodzenia urządzenia i obrażenia.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową bądź umysłową lub nieposiadające doświadczenia i / lub wiedzy, chyba że będą one przebywały pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskają od niej wskazówki dotyczące właściwego używania urządzenia.
- Nie można pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
- Do sterowania pracą urządzenia nie próbuj używać żadnych zewnętrznych zegarów sterujących ani żadnego innego systemu zdalnego sterowania.
⚠️ Ostrzeżenie przed poparzeniami!
- Podczas parzenia nigdy nie otwierać koszyczka na filtr.
- Nie dotykać gorącego filtra papierowego. Filtr papierowy należy wyjmować dopiero wtedy, gdy ciecz całkowicie spłynie i filtr ostygnie.
- Nie trzymać rąk nad obszarem unoszenia się pary wodnej.
- Nigdy nie przemieszczać urządzenia podczas parzenia.
- Termos można wyjmować z urządzenia dopiero wtedy, gdy zakończyło się parzenie, a w filtrze nie znajduje się już woda.
- Przed włączeniem urządzenia zawsze zamykać koszyczek na filtr, w przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie poparzeniem z powodu ulatniającej się gorącej pary wodnej oraz gorącej wody.
Pozwoli to uniknąć uszkodzenia urządzenia!
- Do zbiornika na wodę nalewać wyłącznie czystą wodę wodociągową.
Zakres dostawy
• Ekspres do kawy KH 1115
- Termos z pokrywką
- Miarka
- Instrukcja obstugi
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdź, czy w zestawie znajdują się wszystkie elementy oraz czy nie występują żadne uszkodzenia.
Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem
Produkt służy wyłącznie do sporządzania kawy. Ekspres jest przeznaczony włącznie do użytkowania w warunkach domowych. Nie należy go używać do zastosowań przemysłowych.
Opis urządzenia
① Zbiornik na wodę
② Uchwyt na miarkę
③ Skala
4 Koszyczek na filtr
⑤ Schowek na kabel
⑥ Kabel sieciowy z wtyczką
⑦ Włącznik ze zintegrowaną lampką wskaźnikową
8 Dźwignia nalewania
⑨ Pokrywka
10 Termos
⑪ Miarka
Dane techniczne
| Napięcie sieciowe : | 220 - 240 V~ 50 Hz |
| Moc znamionowa: | 1000 W |
| Filtr do kawy: | Rozmiar 1x4 |
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem przegotować w ekspresie dwa razy po 8 dużych filiżanek wody. Nie wkładać filtra papierowego i nie nasypywać kawy.
Oczyścić urządzenie (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).
Ustawianie
Ustaw ekspres do kawy na suchej i równej powierzchni.
Podłącz wtyczkę sieciową 6 do gniazdka. W razie zagrożenia wtyczka sieciowa 6 musi być łatwo dostępna.
i WSKAZÓWKA:
Jeśli po podłączeniu do sieci elektrycznej ekspres do kawy będzie włączony, to należy odczekać ok. 45 sekund. Po tym czasie ekspres wyłączy się samoczynnie.
Zawieś miarkę ⑪ w uchwycie ②. Dzięki temu będzie ona zawsze w zasięgu ręki.
Otwieranie /zamykanie pokrywki
Aby otworzyć termos 10, przekręć pokrywkę 9 tak, aby znajdująca się na pokrywce 9 strzałka wskazywała symbol 📋. Teraz można zdjąć pokrywkę 9 w kierunku do góry.
⚠ Zagrożenie odniesieniem obrażeń!
Zdejmując pokrywkę ⑨ bezpośrednio po parzeniu trzymać pokrywkę ⑨ tak, aby znajdujące się na niej gorące skropliny nie mogły przedostać się na rękę. Niebezpieczeństwo poparzenia!
Aby zamknąć pokrywkę ⑨ nałoż ją tak, aby znajdująca się na pokrywce ⑨ strzałka wskazywała symbol 📋. Teraz przekręć pokrywkę ⑨ tak, aby strzałka wskazywała symbol 📋. Pokrywka ⑨ jest teraz zablokowana i nie może spaść z termosu.
Nalewanie kawy
Zdejmowanie pokrywki ⑨ z termosu ⑩ nie jest konieczne, aby nalać kawy.
Przy zamkniętej i zablokowanej pokrywce ⑨ nacisnąć dźwignię nalewania ⑧ i trzymać. Teraz możesz nalewać kawę.
Po skończeniu nalewania kawy puścić dźwignię 8.
Przyrządzanie kawy
Odchyl koszyczek na filtr 4 do zewnątrz i włóż do niego filtr papierowy (rozmiar 1x4) z zagiętymi bokami. Nasyp kawy (średnio lub drobno zmielonej) do filtra. Na jedną filiżankę naparu potrzebna jest około jedna miarka 11 zmielonej kawy. Ilość ta może się oczywiście różnić, w zależności od preferencji smakowych.
Nalej do zbiornika ① żądaną ilość wody. Używaj do tego celu znajdującej się na zbiorniku z wodą ① skali ③.
i WSKAZÓWKA:
- Nigdy nie napełniaj więcej wody niż na 10 dużych / 15 małych filiżanek. Zwróć uwagę na znajdujący się na zbiorniku z wodą znak „max”. Urządzenie może zostać przepetnione. Upewnij się przed każdym użyciem, że termos 10 jest pusty.
- Termos 10 przed każdym rozpoczęciem parzenia kawy przepłucz pod bieżącą gorącą wodą. W ten sposób kawa pozostanie dłużej gorącą.
→ Postaw termos 10 na ekspresie do kawy.
Aby rozpocząć parzenie, naciśnij włącznik ⑦. Zapali się czerwona lampka wskaźnikowa.
Po zakończeniu parzenia ekspres wyłączyć się automatycznie.
i WSKAZÓWKA:
Procesu parzenia nie da się zatrzymać w sposób ręczny. Całkowita ilość wody znajdująca się w zbiorniku ① musi zostać przegotowana w ekspresie. Jeśli chcesz zatrzymać proces parzenia, musisz wyciągnąć wtyczkę sieciową ⑥ z gniazdka zasilania.
→ Możesz wyjąć termos 10 i podawać kawę po zgaśnięciu czerwonej lampki wskaźnikowej.
i Wskazówka:
By zostawić ciepłą kawę przez dłuższy czas w termosie 10, po zaparzeniu kawy zdejmij termos 10 z ekspresu. W termosie 10 zostawionym w ekspresie pokrywa 9 jest wciśnięta przez mechanizm zaparzający. Po zakończeniu zaparzania, przez otwartą pokrywę 9 ucieka gorące powietrze. Kawa przez to szybciej stygnie. Po zdjęciu termosu 10 z ekspresu, pokrywa 9 zamyka się automatycznie. Kawa pozostaje dłużej gorąca.
i WSKAZÓWKA:
Zanim przystąpisz do dalszego parzenia kawy i nalania wody do zbiornika ①, odczekaj około 1 minutę, aż ekspres do kawy ostygnie.
Czyszczenie i konserwacja
Przed każdym czyszczeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę 6 z gniazdka.
⚠ Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego!
Przed rozpoczęciem czyszczenia ekspresu zawsze najpierw wyjmować wtyczkę 6 z gniazdka.

Nigdy nie zanurzaj ekspresu do kawy w wodzie. Grozi to trwałym uszkodzeniem urządzenia.
⚠️ Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed rozpoczęciem czyszczenia odczekać do całkowitego ostudzenia ekspresu.
W celu oczyszczenia zdejmij pokrywkę ⑨ z termosu ⑩ (patrz rozdział „Obstuga termosu“).
Nie używaj środków czyszczących ani ostrych lub spiczastych przedmiotów do usuwania zabrudzeń. W przeciwnym wypadku można uszkodzić ekspres do kawy.
Przetrzyj obudowę ekspresu oraz termos 10 miękką szmatką lekko zwilżoną wodą z dodatkiem delikatnego środka do mycia naczyń.
Po każdym użyciu wyjmij wkładkę na filtr z koszyczka 4.
→ Usuń filtr papierowy i przepłucz wkładkę na filtr oraz termos ⑩ w bieżącej wodzie wodociągowej.
Jeśli nie używasz ekspresu do kawy przez dłuższy czas, to umieść przewód w schowku na kabel ⑤.
Czyszczenie pokrywki
W celu oczyszczenia pokrywki ⑨ należy ją zdemontować:

Ostrożnie zdejmij krążek silikonowy F z dolnej części pokrywy wlotowej A. Trzymaj przy tym pokrywę wlotową A, gdyż ta jest dociskana do góry przez sprężynę B.
Teraz możesz zdjąć pokrywę wlotową Ⓐ oraz sprężynę Ⓑ.
Odkręć krążek zamykający Ⓓ z pokrywy Ⓔ.
Oddziel pierścień silikonowy Ⓔ od krążka zamykającego Ⓓ.
Przeczyść wszystkie elementy wodą z dodatkiem delikatnego płynu do mycia naczyń i dobrze osusz.
Przy montażu pokrywy ⑨ postępuj w odwrotnej kolejności.
i WSKAZÓWKA:
Uważać, aby podczas montażu strona krążka zamykającego Ⓓ z dwoma żeberkami wskazywała w kierunku pokrywy Ⓔ.
Odkamienianie
Ekspres do kawy należy odkamieniać regularnie, w zależności od twardości wody i obciążenia pracą. Stosować wyłącznie środki do odkamieniania, przeznaczone do ekspresów do kawy
Dodać środek odkamieniający do zbiornika na wodę ①.
Nalać wody maksymalnie na 8 dużych filiżanek.
Nacisnąć włącznik ⑦, aby rozpocząć proces odkamieniania. Zapali się czerwona lampka wskaźnikowa.
→ Odczekać, aż ekspres przegotuje całą wodę.
Po usuwaniu kamienia przegotować w ekspresie dwa razy po 8 dużych filiżanek wody.
Usuwanie usterek
Ekspres do kawy nie działa:
Urządzenie nie jest włączone. Naciśnij włącznik ⑦, aby urządzenie mogło działać.
Wtyczka 6 nie jest podłączona do gniazdka sieciowego. Połączyć urządzenie z siecią zasilającą. Podłącz wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Urządzenie jest uszkodzone. Należy się zwrócić do serwisu klienta.
Kawa jest za mocna albo za staba:
W zbiorniku ① jest za mało lub za dużo wody. Napetnić odpowiednią ilość wody.
Nasypano za dużo lub za mało zmielonej kawy. Nasypać mniej lub więcej zmielonej kawy.
Kawa jest zmielona za drobno lub za grubo.
Wybrać inny stopień zmielenia kawy.
Utylizacja

Urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami domowymi. Niniejszy produkt podlega działaniom, przewidziamyn w przepisach dyrektywy europejskiej 2002/96/EC.
Urządzenie należy usuwać w akredytowanych zakładach utylizacji odpadów lub komunalnych zakładach utylizacji odpadów.
Należy przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie zasad utylizacji należy skontaktować się z najbliższym zakładem utylizacji odpadów.

Materiał opakowaniowy należy przekazy- wać do utylizacji zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Urządzenie objęte jest trzyletnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo tamliwych, np. wyłącznika lub akumulatorów. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytkowania w gospodarstwie domowym, a nie do celów przemysłowych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaści- wego używania urządzenia, używania niezgodne- go z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzo- wanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
PL Kompernass Service Polska
Tel.: 022 / 3972212
e-mail: support.pl@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
TARTALOMJEGYZÉK
OLDALSZÁM
Biztonsági utasítás 18
Tartozékok 19
Rendeltetésszerű használat 19
A készülék leírása 19
Müszaki adatok 19
Az első használat előtt 19
Felállítás 19
A termoszkanna kezelése 20
A fedél felnyitása / bezárása ....20
A kávé kiöntése ....20
Kávé készítés 20
Tiszítás és ápolás 21
A fedél tisztítása 21
Vízkőoldás 22
Hibaelhárítás 22
A kávéfőző nem működik: 22
A kávé túl erős/túl gyenge: 22
Ártalmatlanítás 22
Garancia és szerviz 22
Gyártja 23
Örizze meg ezt a leírást arra az esetre, ha később kérdése merülne fel. A készülék harmadik személynek történő továbbadásakor adja tovább a leírást is!
Biztonsági utasítás
⚠️ Áramütés veszélye
- A készüléket csak előírásszerűen beszerelt és földelt konnektorba csatlakoztassa.
- Húzza ki a hálózati dugót a hálózati aljzatból, ha a készüléket mozgatja, tölti, ha hiba lép fel, a készülék tisztításának megkezdése előtt vagy ha nincs szüksége a készülékre.
- Ne merítse a készüléket folyadékba. Ha mégis folyadék kerülne a készülék burkolatába, azonnal húzza ki a készülék csatlakozóját a konnektor-ból. Javítassa képzett szakemberrel.
- Ne fogja meg nedves kézzel az eszközt, a hálózati kábelt és a hálózati dugót.
- Soha ne húzza ki a csatlakozót a kábelnél fogva, a csatlakozóvéget fogja meg.
- Ne törje meg és ne szorítsa be a hálózati kábelt.
- A veszélyek elkerülése érdekében a sérült hálózati csatlakozót vagy vezetéket azonnal cseréltesse ki engedélyeztetett szakemberrel vagy az ügyfélszolgálattal.
⚠️ Tüzveszély!
- Üzemeltetés közben soha se hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
- Csapvíz nélkül soha ne működtesse a készüléket.
- A készüléket soha se állítsa hőforrás közelébe.
- Ne használjon hosszabbítókábelt. Veszély esetén a csatlakozónak gyorsan elérhetőnek kell lennie.
⚠️ Sérülésveszély!
- Soha ne használja a készülék termoszkannáját a mikrohullámú sütőben.
- Soha ne engedje, hogy a gyermekek felnőtt felügyelete nélkül használják a készüléket. Magyarázza el a gyermekeknek a készülék veszélyeit.
- Úgy helyezze el a hálózati kábelt, hogy arra senki ne léphessen rá és senki ne botolhasson meg benne.
- Ne dugjon a termoszkannába hegyes vagy kemény tárgyat. Ne nyúljon bele a termoszkannába. Ez kárt tehet a készülékben és sérülést okozhat.
- A készülék nem alkalmas arra, hogy olyan személyek (ideértve a gyermekeket is) használják, akiket testi, érzékszervi vagy elmebeli képességeik vagy tapasztalatuk és ismeretük hiánya megakadályoznának abban, hogy biztonságosan használják a készüléket, kivéve, ha a biztonságukról gondoskodó felügyelettel vannak, vagy ha előtte felvilágítosották őket a készülék használatáról.
- Vigyázni kell a gyermekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
- Ne használjon külső kapcsolóórát vagy külön távműködtető rendszert a készülék üzemeltetésére.
⚠️ Figyelmeztetés, leforrázhatja magát!
- A főzési eljárás során soha ne nyissa ki a szűrőtartót.
- Ne érjen hozzá a forró filterhez. Csak azután vegye ki a szűrőpapírt, miután a folyadék eltávozott és a szűrőpapír lehült.
- Ne tartsa kezét a felszálló vízgőzbe.
- A főzési eljárás során soha ne mozgassa az eszközt.
- Csak azután vegyes ki a termoszkannát, ha a főzés befejeződött és a szűrő kiürült.
- Bekapcsolás előtt zárja le a szűrőtartót, mivel a felszálló göz és a forró víz leforrázhatja.
Így kerülheti el, hogy kár keletkezzen a készülékben!
- Kizárólag tiszta csapvizet töltsön a készülék víztartályába!
Tartozékok
• KH 1115 típusú kávéfőző
- fedeles termoszkanna
- mérőkanál
- használati útmutató
Üzembe helyezés előtt kérjük ellenőrizze, hogy a csomag hiánytalan-e és nincsen-e esetleg megsérülve.
Rendeltetésszerű használat
A kávéfőző kizárólag kávé készítésére szolgál. Ez a kávéfőző kizárólag magánháztartásokban használható. Ne használja kereskedelmi célokra.
A készülék leírása
① víztartály
② mérőkanál tartó
③ skála
4 filterartó
5 vezetéktartó
⑥ hálózati kábel hálózati dugasszal
⑦ bekapcsoló beépített kijelzőlámpával
8 kiöntőkar
9 fedél
10 termoszkanna
11 mérőkanál
Műszaki adatok
| Hálózati feszültség: | 220 - 240 V~ 50 Hz |
| Névleges teljesítmény: | 1000 W |
| Kávéfilter: | 1x4-es méret |
Az első használat előtt
Az első használat előtt főzzön le 8 nagy csésze vizet. Ne helyezzen be papírfiltert és ne használjon hozzá kávét.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd a Tisztítás és karbantartás részt).
Felállítás
Helyezze a kávéfőzőt száraz és sík felületre.
Csatlakoztassa a hálózati dugaszt 6 egy konnektorba. Ügyeljen arra, hogy a hálózati dugasz 6 vészhelyzetben elérhető legyen.
iTudnivaló:
Ha a hálózati áramhoz való csatlakoztatás után be lenne kapcsolva a kávéfőző, várjon kb. 45 másodpercet. Ekkor magától kikapcsol.
Akassza a mérőkanalat ⑪ a mérőkanáltartóra ②. Így mindig kéznél van.
A termoszkanna kezelése
A fedél felnyitása / bezárása
A termoszkanna 10 felnyitásához fordítsa el a fedelet 9 oldalra annyira, hogy a fedélen 9 lévő nyíl a 📋 jelre mutasson. A fedelet 9 ekkor felfele leveheti.
⚠️ Sérülésveszély!
Ha a fedelet ⑨ közvetlenül kávéfőzés után veszi le, ügyeljen arra, hogy úgy tartsa a fedelet ⑨ , hogy a fedélen ⑨ lévő lecsapódó pára ne csepeghessen a kezére. Leforrázás veszélye!
A fedél ⑨ becsukásához úgy helyezze be, hogy a fedélen ⑨ lévő nyíl a 📄 jelre mutasson. Fordítsa vissza annyira, hogy a fedélen ⑨ lévő nyíl a 📄 jelre mutasson. Ekkor a fedél ⑨ be van zárva és nem tud leesni.
A kávé kiöntése
Nem kell levenni a fedelet ⑨ a termoszkannáról ⑩, ha ki szeretné önteni a kávét.
Ha le van zárva a fedél ⑨, nyomja meg a kiöntőkart ⑧ és tartsa lenyomva. Most kiöntheti a kávét.
Ha kiöntötte a kávét, engedje el a kiöntókart 8
Kávé készítés
Hajtsa ki a filterszüröt ④ és helyezzen be egy behajtott oldalú papírfiltert (1x4-es méretűt). Töltse bele a (közepesre vagy finomra darált) örölt kávét. Egy csésze kávéhoz kb. egy mérőkanál ⑪ örölt kávé kell. A mennyiség természetesen ízlés szerint változtatható.
Töltse bele a kívánt mennyiségű vizet a víztartályba ① . Használja a víztartályon ① lévő skálát ③ .
iTudnivaló:
- Soha ne töltsön bele 10 nagy csészénél/15 kis csészénél több vizet. Vegye figyelembe a víztartályban lévő maximum jelölést. A készülék túlfolyhat. Használat előtt mindig győződjön meg arról, hogy a termoszkanna ⑩ üres. - Öblítse ki a termoszkannát ⑩ főzés előtt forró csapvízzel. Így a kávé tovább marad forró.
Helyezze a termoszkannát 10 a kávéfőzőbe. Nyomja meg a kapcsolót 7, ha el szeretné indítani a főzést. A piros kijelzőlámpa világít. A kávéfőző a forralás után magától kikapcsol.
iTudnivaló:
A forralást nem lehet kézzel megállítani. A víztartályban ① található összes víz átfolyik a kávéfőzőn. Ha meg akarja állítani a forralást, ki kell húzni a hálózati dugaszt ⑥ a dugaszoló aljzatból.
Akkor lehet kivenni a termoszkannát 10 és felszolgálni a kávét, ha a piros kijelzőlámpa kialudt.
i Tipp:
Ha hosszabb ideig melegen szeretné tartani a ká-vét a termoszkannában 10, vegye ki a termoszkannát 10 kávéfőzés után a kávéfőzőből. Ha a ter-moszkanna 10 a kávéfőzőben van, a fedél 9 a forralási mechanizmus miatt lenyomódik. Amint be-fejeződik a kávéfőzés, a fedélen 9 keresztül forró levegő szivárog ki. A kávé hamarabb kihűl. Ha kiemeli a termoszkannát 10 a kávéfőzőből, a fedél 9 magától bezáródik. A kávé hosszabb ideig marad forró.
iTudnivaló:
Miután egy további főzési eljáráshoz vizet töltött az ① víztartályba, hagyja a kávéfőzőt kb. egy percig húlni.
Tiszítás és ápolás
Tisztítás előtt mindig húzza ki a hálózati dugaszt a dugaszoló aljból.
⚠️ Áramütés veszélye!
Mielött tisztítani kezdi a kávéfőzőt, húzza ki a hálózati dugaszt 6 az aljzatból.

Soha ne merítse a kávéfőzőt víz alá. A készülékben helyrehozhatatlan kár keletkezhet.
⚠️ Megégetheti magát!
Tisztítás előtt mindig várja meg, hogy a kávéfőző lehüljön.
Tisztításhoz vegye le a fedelet ⑨ a termoszkannáról ⑩ (lásd a „Termoszkanna kezelése“ című részt).
Ne használjon háztartási tisztítószert vagy erős ill. hegyes tárgyakat a szennyeződés eltávolítására. Ezekkel károsíthatja a kávéfőzót.
Törölje le a kávéfőző burkolatát és a termoszkannát 10 enyhe szappanos vízzel megnedvesített puha ronggyal.
A filterbetétet használat után mindig vegye ki a filtertartóból 4.
→ Vegye ki a filtert, majd folyó csapvíz alatt öblítse le a filterbetétet és a termoszkannát 10.
Ha hosszabb ideig nem használja a kávéfőzőt, a vezetéket a vezetéktartóban ⑤ tárolja.
A fedél tisztítása
A fedelet tisztításkor ⑨ szedje szét:

Óvatosan húzza le a szilikontárcsát F a befolyófedél A alsó részéről. Tartsa szorosan a befolyófedelet A, mivel rugó B nyomja felfele.
Ekkor leveheti a befolyófedelet A és a rugót B.
Csavarozza le a zárótárcsát D a fedélről C.
Válassza le a szilikongyűrűt E a zárótárcsáról D.
Valamennyi alkatrészt enyhe mosogatószeres vízben mosson el és jól szárítsa meg.
A fedél összeszerelése 9 fordított sorrendben történik.
iTudnivaló:
Ügyeljen arra, hogy az alkatrészek összeszerelésekor a zárótárcsán D lévő két bordás oldal a fedél C fele mutasson.
Vízkőoldás
A kávéfőzőről a helyi vízkeménység és igénybevétel szerint rendszeresen oldja le a vízkövet. Kizárólag a kávéfőzőhöz alkalmas kízkőoldó szert használjon.
→ Tegyen vízkőoldót a tartályba ①.
Nyomja meg a kapcsolót ⑦, ha el szeretné indítani a vízkőoldást. A piros kijelzőlámpa világít.
→ Várja meg, amíg a víz teljesen átfolyt.
Vízkőoldást után engedjen átfolyni a gépen kétszer 8 nagy csésze vizet.
Hibaelhárítás
A kávéfőző nem működik:
A készülék nincsen bekapcsolva. Nyomja meg a kapcsolót ⑦ a készülék bekapcsolásához.
A hálózati dugasz 6 nincsen benne a dugaljban. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. Dugja a hálózati dugaszt egy konnektorba.
A készülék meghibásodott. Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
A kávé túl erős/túl gyenge:
Túl kevés/túl sok víz van a víztartályban ①.
Töltsön bele megfelelő mennyiségű vizet.
Túl sok/túl kevés őrölt kávét töltött be. Töltsön bele kevesebb/több kávét.
Az őrölt kávé túl finomra/túl durvára van darálva.
Válasszon másik őrlési fokozatot a kávédarálón.
Ártalmatlanítás

Semmi esetre se dobja a készüléket a háztartási hulladékba. Jelen termékre a 2002/96/EC számú európai utasítás rendelkezési vonatkoznak.
A készüléket engedélyeztetett hulladékgyűjtő helyen vagy a helyi hulladékeltávolító üzemnél tudja kidobni.
Vegye figyelembe az érvényben lévő idevonatkozó előírásokat. Ha kérdése merülne fel, vegye fel a kapcsolatot a hulladékfeldolgozó vállalattal.

A csomagolóanyagot juttassa környezetvé-dő ártalmatlanítóhelyre.
Garancia és szerviz
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem kereskedelmi használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem engedélyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
HU Kompernass Service Hungary
Tel.: 06 40 104680
e-mail: support.hu@kompernass.com
Gyártja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Varnostni napotki 26
Obseg dobave 27
Predvidena uporaba 27
Opis naprave 27
Tehnični podatki 27
Pred prvo uporabo 27
Namestitev 27
Uporaba termoizoliranega vrča 28
Odpiranje/zapiranje pokrova 28
Nalivanje kave v skodelico ....28
Priprava kave 28
Čiščenje in nega 29
Čiščenje pokrova 29
Odstranitev vodnega kamna 30
Odprava napak 30
Aparat za kavo ne deluje: 30
Kava je premočna ali prešibka: 30
Odstranitev 30
Garancija in servis 31
Proizvajalec 31
Varnostni napotki
⚠️ Nevarnost električnega udara!
- Aparat priključite samo na omrežno vtičnico, instalirano in ozemljeno po predpisih.
- Preden aparat premaknete, polnite, čistite, će se pokvari ali ko ga ne uporabljate, potegnite omrežni vtič iz vtičnice.
- Aparata nikoli ne potopite v tekočino. Če tekočina kljub temu steče v ohišje aparata, takoj izvlecite omrežni vtič aparata iz omrežne vtičnice. Aparat naj popravijo usposobljene strokovne osebe.
- Aparata, omrežnega kabla ter vtiča nikoli ne prijemajte z mokrimi rokami.
- Omrežni kabel zmeraj povlecite iz vtičnice za vtič, ne vlecite kabla samega.
- Omrežnega kabla ne prepogibajte in ga ne stiskajte.
- Poškodovane omrežne vtiče ali omrežne kable naj vam takoj zamenja pooblaščeno strokovno osebje ali servisna služba, da se izognete nevarnosti.
⚠️ Nevarnost požara!
- Aparata med delovanjem ne pustite nenadzorovanega.
- Aparat naj nikoli ne deluje brez vode.
- Aparata nikoli ne postavljajte v bližino virov toplote.
- Ne uporabljajte kabelskih podaljškov. V primeru nevarnosti mora biti vtič hitro dosegljiv.
⚠️ Nevarnost poškodbe!
- Termoizoliranega vrča nikoli ne uporabljajte v mikrovalovni pečici.
- Ne dovolite, da bi aparat uporabljali otroci brez nadzorstva odrasle osebe. Otroke obvestite o nevarnostih, ki lahko izhajajo iz aparata.
- Omrežni kabel speljite tako, da nihče ne more stopiti nanj ali se spotakniti čezenj.
- V termoizoliran vrč ne vstavljajte nobenih ostrih ali trdih predmetov. Ne segajte v termoizoliran vrč. To lahko povzroči okvare na aparatu in priveđe do poškodb ljudi.
- Ta izdelek ni namenjen temu, da bi ga uporabljale osebe (tudi otroci ne) z omejenimi fizičnimi, zaznavnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in/ali znanjem, razen pod nadzorom osebe, ki je zanje odgovorna ali jim je dala navodila v zvezi z uporabo izdelka.
- Otroke je treba nadzorovati, da se z aparatom ne bi igrali.
- Za upravljanje aparata ne uporabljajte nobene dodatne (eksterne) āasovne ure ali loāenega sistema za upravljanje.
⚠️ Opozorilo zaradi oparin!
- Med kuhanjem kave nikoli ne odpirajte držala filtra.
- Ne dotikajte se vroče filtrne vrečke. Filtrno vrečko odstranite šele, ko tekočina odteče in se vrečka ohladi.
- Ne držite rok nad dvigajočo se vodno paro.
• Med kuhanjem kave aparata nikoli ne premikajte. - Termoizoliran vrč odstranite šele, ko je kuhanje končano in se filter izprazni.
- Pred vklopom aparata držalo filtra zmeraj zaprite, ker drugače obstaja nevarnost oparin zaradi izstopajoče pare in vroče vode.
Tako preprečite okvare aparata!
- V posodo za vodo v aparatu nalivajte izključno čisto vodo iz pipe.
Obseg dobave
- Aparat za kavo KH 1115
• Termoizoliran vrč s pokrovom - Merilna žlička
- Navodila za uporabo
Pred zagonom preverite obseg dobave glede popolnosti in morebitnih poškodb.
Predvidena uporaba
Aparat za kavo je namenjen izključno kuhanju kave. Ta aparat za kavo je namenjen samo uporabi v privatnih gospodinjstvih. Ne uporabljajte ga v obrtne namene.
Opis naprave
① Posoda za vodo
② Držalo za merilno žličko
③ Skala
4 Držalo filtra
⑤ Odprtina za kabel
6 Omrežni kabel z vtičem
⑦ Stikalo za vklop z vgrajeno indikacijsko lučko
8 Ročica za nalivanje
9 Pokrov
⑩ Termoizoliran vrč
⑪ Merilna žlička
Tehnični podatki
| Omrežna napetost: | 220-240 V~ 50 Hz |
| Nazivna moč: | 1000 W |
| Kavni filter: | velikost 1x4 |
Pred prvo uporabo
Pred prvo uporabo skozi aparat dvakrat poženite 8 velikih skodelic vode. Pri tem v aparat ne vlagajte filtrnih vrečk in ne uporabljajte mlete kave.
Aparat očistite (glejte poglavje "Čiščenje in nega").
Namestitev
Aparat za kavo postavite na suho in ravno podlago.
Omrežni vtič 6 povežite z omrežno vtičnico. Poskrbite za to, da je omrežni vtič 6 v primeru sile preprosto dosegljiv.
i Opomba:
Če bi bil aparat za kavo po priključitvi na električno omrežje vklopljen, počakajte pribl. 45 sekund. Po poteku tega časa se bo samodejno izklopil.
Merilno žličko ⑪ obesite na držalo za merilno žličko ②. Tako vam je zmeraj pri roki.
Uporaba termoizoliranega vrča
Odpiranje/zapiranje pokrova
Za odpiranje termoizoliranega vrča 10 pokrov 9 obrnite tako daleč stran, da puščica na pokrovu 9 kaže na simbol 📋. Pokrov 9 sedaj lahko dvignete in snamete.
⚠️ Nevarnost poškodbe!
Če pokrov ⑨ odstranite takoj po postopku kuhanja kave, pazite, da boste pokrov ⑨ držali tako, da vroča kondenzirana voda, ki se nahaja na pokrovu ⑨, ne more steči po vaši roki. Nevarnost oparin!
Za zapiranje pokrova ⑨ tega namestite tako, da puščica na pokrovu ⑨ kaže na simbol 📄. Obrnite ga nazaj tako daleč, da puščica na pokrovu ⑨ kaže na simbol 📄. Pokrov ⑨ je sedaj pritrjen in ne more pasti dol.
Nalivanje kave v skodelico
Pokrova ⑨ vam za nalivanje kave v skodelico ni treba vzeti s termoizoliranega vrča ⑩.
Pri zaprtem pokrovu ⑨ pritisnite na ročico za nalivanje ⑧ 🚙️ in jo držite pritisnjeno. Sedaj lahko začnete z nalivanjem kave.
→ Ko ste končali z nalivanjem, ročico za nalivanje ⑧ spustite.
Priprava kave
Držalo filtra 4 zasukajte navzven in vanj vstavite filtrno vrečko (velikosti 1x4) z upognjenimi robovi. Vanjo dajte mleto kavo (srednje grobo do fino mleto). Za eno skodelico kave potrebujete eno merilno žličko 11 mlete kave. Potrebno količino lahko prilagodite svojemu okusu.
V posodo za vodo ① nalijte želeno količino vode. Za to uporabite skalo ③ na posodi za vodo ①.
i Opomba:
- V posodo za vodo nikoli ne nalijte več vode kot za 10 velikih/15 majhnih skodelic. Upoštevajte oznako Max na posodi za vodo. V nasprotnem primeru lahko voda steče preko roba. Pred vsako uporabo se prepričajte, ali je termoizoliran vrč ⑩ prazen. - Termoizoliran vrč ⑩ pred vsakim postopkom kuhanja kave splahnite z vročo vodo iz pipe. Tako bo kava dlje časa ostala vroča.
Postavite termoizoliran vrč ⑩ v aparat za kavo. Pritisnite stikalo za vklop ⑦, da zaženete postopek kuhanja kave. Rdeča indikacijska lučka sveti. Aparat za kavo se po koncu postopka kuhanja samodejno izklopi.
i Opomba:
Postopka kuhanja ne morete zaustaviti ročno. Vsa voda, ki se nahaja v posodi za vodu ①, steče skozi aparat za kavo. Če postopek kuhanja kave želite zaustaviti, morate omrežni vtič ⑥ potegniti iz omrežne vtičnice.
Termoizoliran vrč 10 lahko vzamete ven in začnete z nalivanjem kave, ko indikacijska lučka ugasne.
i Nasvet:
Če kavo želite dlje časa ohraniti toplo v termoizoliranem vrču 10, vrč 10 po koncu kuhanja kave vzemite iz aparata za kavo. Ko se termoizoliran vrč 10 nahaja v aparatu za kavo, mehanizem kuhanja kave pokrov 9 potiska navzdol. Kakor hitro je postopek kuhanja kave končan, skozi pokrov 9 začne uhajati vroč zrak. Kava se hitreje ohladi. Ko termoizoliran vrč 10 vzamete iz aparata za kavo, se pokrov 9 samodejno zapre. Kava dlje časa ostane vroča.
① Opomba:
Ko ste v posodo za vodo ① nalili vodo za naslednji postopek kuhanja kave, aparat za kavo pustite 1 minuto, da se ohladi.
Čiščenje in nega
→ Pred vsakim čiščenjem omrežni vtič ⑥ potegnite iz omrežne vtičnice.
⚠️ Nevarnost električnega udara!
Preden aparat za kavo začnete čistiti, morate zmeraj potegniti omrežni vtič ⑥ iz omrežne vtičnice.

Aparata nikoli ne potopite v vodo.
Aparat se lahko nepopravljivo poškoduje!
⚠️ Nevarnost opeklin!
Zmeraj počakajte, da se aparat za kavo ohladi, preden ga očistite.
Za čiščenje pokrov ⑨ snemite s termoizoliranega vrča ⑩ (glejte poglavje „Uporaba termoizoliranega vrča“).
Za odstranjevanje umazanije ne uporabljajte gospodinjskih čistil ali ostrih oz. koničastih predmetov. Tako lahko aparat za kavo poškodujete.
Ohišje aparata za kavo in termoizoliranega vrča 10 obrišite z mehko krpo, rahlo navlaženo z blago milnico.
Po vsaki uporabi filtrni vložek vzemite iz držala filtra 4.
→ Filter odstranite in filtrni vstavek ter termoizoliran vrč 10 splahnite pod tekočo vodo iz pipe.
Če aparata za kavo dlje časa ne uporabljate, kabel pospravite v odprtini za kabel ⑤.
Čiščenje pokrova
→ Pred čiščenjem pokrov ⑨ razstavite:

Previdno snemite silikonsko ploščico F s spodnjega dela pokrova za nalivanje A.
Pokrov za nalivanje Ⓐ trdno držite, ker ga navzgor potiska vzmet Ⓑ.
Pokrov za nalivanje A in vzmet B sedaj lahko odstranite.
→ Odvijte zaporno ploščico D s pokrova C.
Odstranite silikonski obroč E z zaporne ploščice D.
Vse dele očistite z blago milnico in jih temeljito obrišite.
→ Pokrov ⑨ sestavite v obratnem vrstnem redu.
i Opomba:
Pri montaži pazite na to, da stran z dvema nastavkoma na zaporni ploščici D kaže k pokrovu C.
Odstranitev vodnega kamna
Iz aparata za kavo redno odstranjujte vodni kamen, odvisno od regionalne trdote vode in pogostnosti uporabe aparata. Uporabljajte le sredstva za odstranjevanje vodnega kamna, ki so primerna za aparate za kavo.
Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna dajte v posodo za vodo ①.
→ Dolijte za največ 8 velikih skodelic vode.
Pritisnite stikalo za vklop ⑦, da zaženete postopek odstranjevanja vodnega kamna. Rdeča indikacijska lučka sveti.
Počakajte, da skozi aparat steče vsa voda.
Ko je vodni kamen odstranjen, skozi aparat spustite dvakrat po 8 velikih skodelic vode.
Odprava napak
Aparat za kavo ne deluje:
Aparat ni vklopljen. Pritisnite stikalo za vklop ⑦, da vklopite aparat.
Omrežni vtič 6 ni vtaknjen v omrežno vtičnico.
Aparat priklopite na električno omrežje.
Omrežni vtič vtaknite v omrežno vtičnico.
Aparat je pokvarjen.
Obrnite se na servisno službo.
Kava je premočna ali prešibka:
V posodi za vodo ① je premalo/preveč vode.
V posodo za vodo nalijte zadostno količino vode.
V aparatu je preveč ali premalo mlete kave. Dodajte manj ali več (oz. zadostno količino) mlete kave.
Kava je zmleta predrobno ali pregrobo.
Kavo zmeljite na ustrezno velikost zrnc.
Odstranitev

Naprave v nobenem primeru ne odvrzite v običajne hišne smeti. Ta proizvod je podvržen evropski Direktivi 2002/96/EC.
Napravo oddajte pri podjetju, registriranem za predelavo odpadkov, ali pri svojem komunalnem podjetju za predelavo odpadkov.
Upoštevajte trenutno veljavne predpise. V primeru dvoma se obrnite na svoje podjetje za predelavo odpadkov.

Embalažo oddajte za okolju primerno odstranitev.
Garancija in servis
Za to napravo prejmete 3 leta garancije od datuma nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in natančno preverjena pred dobavo. Prosimo, da shranite blagajniški račun kot dokazilo o nakupu.
V primeru uveljavljanja garancije se obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancijska storitev velja samo za napake pri materialu ali proizvodnji, ne pa za obrabne dele ali za poškodbe na lomljivih delih, npr. stikalih ali akumulatorjih. Proizvod je namenjen izključno za privatno in ne za obrtno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
SI Birotehnika
Tkalčec Zlatko Andrija s.p.
Lendavska ulica 23
9000 Murska Sobota
Slovenija
Phone: +386 (0) 2 522 16 66
Fax: +386 (0) 2 531 17 40
e-mail: support.si@kompernass.com
Proizvajalec
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
OBSAH
STRANA
Bezpečnostní pokyny 34
Obsah dodávky 35
Účel použití 35
Popis spotřebiče 35
Technické údaje 35
Před prvním použitím 35
Umístění 35
Obsluha termokonvice 36
Otevření / uzavření víka ....36
Nalévání kávy 36
Příprava kávy 36
Čištění a údržba 37
Čištění víka 37
Odvápňování 38
Odstraňování závad 38
Kávovar nefunguje: 38
Káva je příliš silná/slabá: 38
Likvidace 38
Záruka & servis 38
Dovozce 39
Uschovejte tento návod pro případné pozdější dotazy a předejte jej v případě přenechání přístroje třetím osobám zároveň s ním!
Bezpečnostní pokyny
⚠️ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
- Spotřebič připojte pouze do řádně instalované a uzemněné zásuvky.
- Pokud spotřebič přemístujete či plníte nebo v případě poruchy, před čištěním a tehdy, když spotřebič není v provozu, vytahujte vždy zástrčku ze zásuvky!
- Spotřebič nikdy neponořujte do tekutin. Pokud by však tekutina přesto pronikla do krytu spotřebiče, okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku spotřebiče ze síťe. Spotřebič nechte opravit kvalifikovanými odborníky.
- Spotřebiče, síťového kabelu ani zástrčky se nikdy nedotýkejte vlhkýma rukama.
- Přívodní kabel vždy vytahujte ze zásuvky za zástrčku, nikdy netahejte za samotný kabel.
- Nepřehýbejte ani nemačkejte síťový kabel.
- Poškozené zástrčky nebo síťový kabel nechte ihned vyměnit autorizovanými odborníky nebo zákaznickým servisem - vyhnete se tím nebezpečí.
⚠️ Nebezpečí popálení!
- Během provozu nenechávejte spotřebič nikdy bez dozoru.
- Spotřebič nikdy nezapínejte prázdný, bez vody z vodovodu.
- Spotřebič nikdy neumistujte do blízkosti zdroje tepla.
- Nepoužívejte prodlužovací kabel. V případě nebezpečí musí být síťová zástrčka snadno přístupná.
⚠️ Nebezpečí poranění!
- Termokonvici 0 spotřebiče nikdy nepoužívejte v mikrovlnné troubě.
- Zařízení nenechávejte nikdy používat děti bez dozoru dospělých osob. Vysvětlete dětem nebezpečí, která v blízkosti spotřebiče hrozí.
- Pokládejte síťový kabel tak, aby na něj nemohl nikdo stoupnout nebo o něj zakopnout.
- Do termokonvice 0 nezasouvejte žádné ostré nebo tvrdé předměty. Nezasahujte do termokonvice. Můžete tím způsobit poškození spotřebiče nebo poranění osob.
- Tento spotřebič není určen k tomu, aby jej použivaly osoby (včetně dětí), které mají omezené fyzické, senzorické nebo duševní schopnosti či nedostatek zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by jej použivaly pod bezpečnostním dohledem zodpovědné osoby nebo by od ní obdržely pokyny, jak spotřebič používat.
- Děti by neměly být ponechány bez dozoru, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
- K provozu spotřebiče nepoužívejte externí minutník ani zvláštní dálkové ovládání.
⚠️ Nebezpečí opaření!
- Během spařování nikdy neotevírejte držák filtru.
- Nedotýkejte se horkého filtračního sáčku. Filtrační sáček vyjměte až poté, co odteče tekutina a sáček vychladne.
- Nedávejte ruce do páry, která stoupá nad spotřebič.
- Během spařování nikdy nepohybujte spotřebičem.
- Termokonvici 0 vyjměte až po ukončení spařování a vyprázdnění filtru.
- Před zapnutím spotřebiče vždy nejprve uzavřete držák filtru, aby nedošlo k opaření osob vystupující párou nebo vařící vodou.
Vyhněte se škodám na spotřebiči!
- Do zásobníku na vodu nalévejte výhradně čistou vodu z vodovodu.
Obsah dodávky
- Kávovar KH 1115
• Termokonvice s víkem - Odměrná lžička
- Návod k obsluze
Před spuštěním spotřebiče zkontrolujte, zda je dodané zboží kompletní a nepoškozené.
Účel použití
Kávovar je určen výhradně k přípravě kávy. Tento kávovar je určen výhradně k použití v soukromé sféře. Není určen k podnikatelským účelům.
Popis spotřebiče
① vodní nádržka
② držák na odměrku
③ stupnice
4 držák filtru
⑤ šachta na kabel
6 síťový kabel se zástrčkou
⑦ spínač s integrovanou kontrolkou
⑧ čepovací páka
9 víko
10 termokonvice
11 odměrka
Technické údaje
Sít'ové napětí: 220 - 240 V\~ 50 Hz
Jmenovitý výkon: 1000 W
Kávový filtr: Velikost 1x4
Před prvním použitím
Před prvním použitím nechejte kávovarem protéct dvakrát 8 velkých šálků vody. Nevkládejte filtrační sáček a nepoužívejte při tom žádnou kávu.
- Spotřebič (viz kapitola Čištění a údržba).
Umístění
Kávovar postavte na suchý a rovný podklad.
Zapojte zástrčku 6 do zásuvky. Dbejte na to, aby zástrčka 6 byla v případě nouze dobře dosažitelná.
i Upozornění:
Pokud bude kávovar po zapojení do sítě zapnutý, vyčkejte cca 45 sekund. Automaticky se vypne.
Zavěste odměrku ⑪ do držáku na odměrku ②. Budete ji tak mít vždy po ruce.
Obsluha termokonvice
Otevření / uzavření víka
Pokud chcete otevřít izolační konvic 10, otáčejte víkem 9 tak dlouho na stranu, dokud šipka na víku 9 nebude ukazovat na symbol 📄. Nyní můžete víko 9 sejmout směrem nahoru.
⚠️ Nebezpečí poranění!
Pokud sejmete víko ⑨ přímo po procesu vaření, dbejte na to, abyste víko ⑨ drželi tak, aby vám horká kondenzovaná voda, která se nachází na víku ⑨, nemohla stéct na ruku. Nebezpečí opaření!
Pokud chcete uzavřít víko 9, nasad'te ho tak, aby šipka na víku 9 ukazovala na symbol 📄. Pootočte ho natolik zpět, aby šipka na víku 9 ukazovala na symbol 📄. Víko 9 je nyní zablokované a nemůže spadnout.
Nalévání kávy
Víko ⑨ nemusíte z termokonvice ⑩ snímat, pokud chcete nalít kávu.
Stiskněte u zablokovaného víka ⑨ čepovací páku ⑧ a držte ji stlačenou. Nyní můžete nalít kávu.
Jakmile skončíte s naléváním, čepovací páku 8 uvolněte.
Příprava kávy
- Držák filtru 4 vychylte směrem ven a vložte filtrační sáček (velikost 1x4) zalomenými rohy do filtrační vložky. Naplňte mletou kávu (středně až jemně mletou). Na jeden šálek kávy potřebujete asi jednu odměrku 11 mleté kávy. Množství se může lišit v závislosti na chuti jednotlivce.
- Do zásobníku na vodu ① doplňte požadované množství vody. Použijte stupnici ③ na zásobníku na vodu ①.
i Upozornění:
- Nikdy neplňte více vody, než 10 velkých šálků/15 malých šálků. Respektujte prosím značku Max na zásobníku na vodu. Spotřebič by mohl přetéci. Před každým použitím se ujistěte, že je termokonvice 10 prázdná. - Před každým spařením vypláchněte izolační konvici 10 horkou vodou. Tak zůstane káva delší dobu horká.
→ Postavte izolační konvici 10 do kávovaru.
Stiskněte spínač ⑦, pokud chcete zahájit proces vaření kávy. Červená indikační kontrolka svítí.
Kávovar se po procesu vaření kávy automaticky vypne.
i Upozornění:
Proces vaření se nedá zastavit manuálně. Veškerá voda, která se nachází v nádržce na vodu ①, proteče kávovarem. Pokud chcete zastavit proces vaření kávy, musíte vytáhnout zástrčku ⑥ ze zásuvky.
- Termokonvici 10 můžete vyjmout a s podáváním kávy můžete začít, jakmile červená kontrolka zhasne.
i Rada:
Pokud chcete kávu udržovat v izolační konvici 10 po delší dobu teplou, vyjměte izolační konvici 10 po ukončení překapání z kávovaru. Když zůstane izolační konvice 10 stát v kávovaru, stlačí se víko 9 překapávacím mechanizmem dolů. Jakmile je proces překapávání ukončen, unikne víkem 9 horký vzduch. Káva tím tak rychleji vychladne. Když se však izolační konvice 10 vyjme z kávovaru, se víko 9 automaticky uzavře. Káva zůstane delší dobu horká.
i Upozornění:
Poté, co jste do vodní nádržky ① doplnili vodu pro další vaření, nechte kávovar asi 1 minutu vychladnout.
Čištění a údržba
Před každým čištěním vytáhněte zástrčku 6 ze zásuvky.
⚠️ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před čištěním kávovaru musíte vždy vytáhnout síťovou zástrčku 6 ze zásuvky.

Kávovar nikdy neponořujte pod vodu. Může dojít k neopravitelnému poškození spotřebiče.
⚠️ Nebezpečí popálení!
Čištění kávovaru provádějte vždy až po jeho úplném vychladnutí.
Sejměte za účelem čištění víko ⑨ z termokonvice ⑩ (viz kapitola „Obsluha termokonvice“).
Nepoužívejte žádné čističe ani ostré, resp. špičaté předměty k odstranění nečistot. Tím můžete kávo- var poškodit.
Pouzdro kávovaru a termokonvici 10 otírejte měkkým hadříkem navlhčeným slabým mýdlovým roztokem.
Sejměte po každém použití filtrační vložku z držáku filtru 4.
Odstraňte filtr a propláchněte filtrační vložku a termokonvici 10 pod tekoucí vodou z vodovodu.
Pokud kávovar delší dobu nebudete používat, složte kabel do kabelové šachty ⑤.
Čištění víka
→ Pokud chcete vyčistit víko ⑨, rozeberte ho:

Stáhněte opatrně silikonový kotouč F ze spodního dílu vtokového víka A. Přidržte pevně vtokové víko A, protože ho tlačí pružina B nahoru.
Nyní můžete sejmout vtokové víko A a pružinu B.
→ Uzavírací kotouč Ⓓ odšroubujte z víka Ⓗ.
Uvolněte silikonový kroužek E z uzavíracího kotouče D.
Všechny díly očistěte slabým mýdlovým roztokem a dobře je osušte.
Při skládání víka ⑨ postupujte v opačném pořadí.
i Upozornění:
Dbejte na to, aby při montáži strana se dvěma žebry na uzavíracím kotouči D ukazovala směrem k víku C.
Odvápňování
Kávovar odvápňujte pravidelně v závislosti na tvrdosti místní vody a intenzitě využívání kávovaru. Používejte výhradně odvápňovací prostředky, které jsou určeny speciálně pro kávovary.
Do zásobníku na vodu ① dejte odvápňovací prostředek.
Nalijte množství vody, které vystačí max. na 8 velkých šálku.
Stiskněte spínač 7, pokud chcete zahájit proces vaření kávy. Červená indikační kontrolka svítí.
→ Vyčkejte, až veškerá voda proteče.
Po odvápnění nechte dvakrát protéci vodu na 8 šálků.
Odstraňování závad
Kávovar nefunguje:
→ Spotřebič není zapnutý. Stiskněte spínač ⑦.
Jím spotřebič zapnete.
Zástrčka 6 není správně zastrčena do zásuvky. Propojte spotřebič se sítí. Zapojte zástrčku do zásuvky.
→ Spotřebič je rozbitý. Obratíte na servisní službu.
Káva je príliš silná/slabá:
V zásobníku na vodu ① je príliš málo / príliš mnoho vody. Doplňte správné množství vody.
V kávovaru je príliš mnoho/príliš málo mleté kávy. Odeberte/prídejte mletou kávu.
Káva je namletá příliš najemno/nahrubo. Zvolte jiný stupeň umletí kávy.
Likvidace

V žádném případě nevyhazujte přístroj do běžného domovního odpadu. Tento výrobek musí plnit ustanovení evropské směrnice 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj prostřednictvím firmy na likvidaci s příslušným povolením nebo zařízení na likvidaci komunálního odpadu.
Dodržujte aktuální platné předpisy. V případě pochybností kontaktujte příslušnou firmu, která se zabývá likvidací odpadu.

Veškeré obalové materiály nechte zlikvidovat v souladu s ekologickými předpisy.
Záruka & servis
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. Budeteli uplatňovat záruku, spojte se prosím telefonicky se servisní provozovnou. Pouze tak Vám můžeme zajistit bezplatné zaslání vašeho zboží. Záruční plnění se vztahuje pouze na vady materiálu nebo výrobní závady, nikoliv však na opotřebované díly nebo poškození rozbitných součástí, např. spínačů nebo akumulátorů. Výrobek je určen výhradně pro soukromé použití, nikoliv pro podnikatelské účely.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
©CZ Ing. Martin Šimák, zprostředkovatel servisu výrobků Kompernass
Malešické nám.1
108 00 Praha 10
Hotline: 800 400 235
Fax: 271 722 939
e-mail: support.cz@kompernass.com
Dovozce
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
OBSAH
STRANA
Bezpečnostné pokyny 42
Obsah dodávky 43
Používanie v súlade s účelom použitia 43
Opis prístroja 43
Technické údaje 43
Pred prvým použitím 43
Inštalácia 43
Obsluha termosky 44
Otváranie a zatváranie veka ....44
Nalievanie hotovej kávy ....44
Príprava kávy 44
Čistenie a údržba 45
Čistenie veka 45
Odvápňovanie 46
Odstraňovanie chýb 46
Kávovar nefunguje: 46
Káva je príliš silná alebo príliš slabá: 46
Likvidácia 46
Záruka a servis 46
Dovozca 47
Uschovajte si tento návod na použitie v budúcnosti – a pri odovzdávaní prístroja tretej osobe odovzdajte aj návod!
Bezpečnostné pokyny
⚠️ Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
- Prístroj pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalovaná a uzemnená podľa predpisov.
- Ak kávovar budete premiestňovať, plniť, čistiť, alebo ak sa vyskytnú na žom závady, prípadne ak ho nebudete potrebovať, vytiahnite zástrčku zo sietovej zásuvky.
- Nikdy neponárajte prístroj do tekutín. Ak by do telesa prístroja predsa len vnikla tekutina, vytiahnite okamžite elektrickú zástrčku zo sieťovej zásuvky. Potom je potrebné dať ho opraviť kvalifikovanému odbornému personálu.
- Nikdy nechytajte prístroj, napájací kábel a zástrčku kábla mokrými rukami.
- Sieťový kábel vyťahujte zo zásuvky vždy za zástrčku, nikdy neťahajte za samotný kábel.
- Sieťový kábel nelámte ani neohýnajte.
- Poškodenú sietovú šnúru alebo zástrčku nechajte ihneď vymeníť oprávnenému odborníkovi alebo v zákazníckom servise, aby ste sa vyhli ohrozeniu zdravia.
⚠️ Nebezpečenstvo požiaru!
- Počas činnosti nenechávajte kávovar nikdy bez dozoru.
- Nikdy nepoužívajte prístroj bez vodovodnej vody.
- Neumiestňujte kávovar nikdy v blízkosti zdrojov tepla.
- Nepoužívajte žiadne predlžovacie káble. Pri nebezpečenstve musí byť zástrčka l'ahko dostupná.
⚠️ Riziko poranenia!
- Nikdy nedávajte termosku prístroja do mikrovlnnej rúry.
- Nenechávajte kávovar nikdy používať deťmi bez dozoru dospelej osoby. Vysvetlite deťom možné nebezpečenstvo, ktoré môže pochádzat’ z prístroja.
- Sieťový kábel umiestnite tak, aby naň nikto nemohol stúpít' ani oň zakopnút'.
- Do termosky nedávajte žiadne špicaté ani tvrdé predmety. Nesiahajte do termosky. Mohlo by to viest' k poškodeniu prístroja a poraneniam.
- Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použivali osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom skúseností alebo nedostatkom znalostí, len za predpokladu, že budú pod dohladom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť, alebo od nej dostanú pokyny, ako sa má prístroj používať.
- Na deti treba dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa nebudú hrat’ s prístrojom.
- Na zapínanie a vypínanie prístroja nepoužívajte žiadne externé spínacie hodiny ani samostatný systém dial'kového ovládania.
⚠️ Varovanie pred popálením!
- Nikdy počas procesu varenia neotvárajte držiak filtra.
- Nedotýkajte sa horúceho filtračného vrecka. Vyberte filter, až ked' kvapalina pretiekla a filter sa ochladil.
- Nedržte ruky tam, kde z kávovaru stúpa vodná para.
- Počas varenia kávy kávovar nikdy nepremiestňujte.
- Termosku vyberte až vtedy, ked' je proces varenia ukončený a filter je už bez kvapaliny.
- Pred zapnutím je potrebné vždy zatvorit držiak filtra, v opačnom prípade vzniká nebezpečenstvo obarenia vystupujúcou parou a horúcou vodou.
Takto sa vyhnete poškodeniam prístroja!
- Do nádoby na vodu dávajte výlučne čistú vodu z vodovodu.
Obsah dodávky
- Kávovar KH 1115
- Termoska s vekom
- Odmerná lyžica
• Návod na používanie
Pred uvedením do prevádzky prosím skontrolujte, či je dodávka kompletná a či nie je poškodená.
Používanie v súlade s účelom použitia
Kávovar slúži výlučne na prípravu kávy. Tento kávovar je určený výlučne na používanie v domácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Opis prístroja
① Nádržka na vodu
② Držiak odmernej lyžice
③ Stupnica
4 Držiak filtra
⑤ Priečinok na uloženie kábla
6 Sieťová šnúra so zástrčkou
⑦ Vypínač s integrovanou svetelnou kontrolkou
⑧ Nalievacia (čapovacia) páka
9 Veko
10 Termoska
11 Odmerná lyžica
Technické údaje
Sieťové napätie : 220 - 240 V, 50 Hz
Menovitý výkon: 1000 W
Filter na kávu: Vel'kosť 1x4
Pred prvým použitím
Pred prvým použitím nechajte dvakrát spracovať 8 veľkých šálok vody. Nevložte žiadne filtračné vrecko a nepoužite pritom ani žiadnu zomletú kávu.
Vyčistite prístroj (pozri kapitola „Čistenie a údržba“).
Inštalácia
Postavte kávovar na suchú a rovnú podkladovú plochu.
Zasuňte sieťovú zástrčku 6 do zásuvky na stene. Dajte pritom pozor na to, aby bola sieťová zástrčka 6 v prípade potreby l'ahko a rýchlo prístupná.
i Upozornenie:
Ak je kávovar po pripojení k elektrickej sieti zapnutý, vyčkajte asi 45 sekúnd. Približne po tejto dobe sa vypne sám od seba.
Zaveste odmernú lyžicu ⑪ na držiak odmernej lyžice ②. Tak ju budete mať vždy poruke.
Obsluha termosky
Otváranie a zatváranie veka
Ak chcete termosku 10 otvorit, vytočte veko 9 natol'ko nabok, aby šípka na ňom 9 ukazovala na symbol 📄. Teraz môžete veko 9 zdvihnúť nahor.
⚠️ Riziko poranenia!
Ked' dávate veko ⑨ dolu hned' po skončení procesu varenia, dajte pozor na to, aby ste veko ⑨ držali tak, aby horúca skondenzovaná voda, ktorá sa na veku ⑨ nachádza, vám nemohla stiect' na ruky. Nebezpečenstvo obarenia!
Ak chcete veko ⑨ zatvorit, nasad'te ho tak, aby šípka na veku ⑨ ukazovala na symbol 📄. Potom ho otáčajte natol'ko spät, aby šípka na veku ⑨ ukazovala na symbol 📄. Veko ⑨ je teraz zaistené a nemôže spadnúť.
Nalievanie hotovej kávy
Ked' chcete naliat' hotovú kávu, nemusíte dávať veko ⑨ dolu z termosky ⑩.
Ked' je veko ⑨ zaistené, stlačte nalievaciu (čapovaciu) páku ⑧ a držte ju stlačenú. Teraz môžete nalievať hotovú kávu.
Ked' skončite s nalievaním hotovej kávy, pusťte nalievaciu páku 8.
Príprava kávy
Otočte držiak filtra 4 von a vložte doňho filtračné vrecko (veľkosť 1x4) so zalomenými stranami. Naplňte ho zomletou kávou (stredne až jemne pomletá). Na jednu šálku kávy potrebujete asi jednu odmernú lyžicu 11 zomletej kávy. Množstvo potrebnej kávy sa však môže líšiť podľa chuti.
Nalejte požadované množstvo vody do nádržky na vodu ①. Využite pritom stupnicu ③ na nádržke na vodu ①.
i Upozornenie:
- Nikdy nedávajte do nádržky viac vody než na 10 veľkých alebo 15 malých šálok kávy. Riadťe sa pritom podľa značky Max na nádržke na vodu. Prístroj by mohol pretiect. Pred každým použitím si overte, či je termoska ⑩ prázdna. - Pred každým zohrievaním umyte termosku ⑩ horúcou vodou z vodovodu. Tak zostane káva dlhšie horúca.
Vložte termosku do kávovaru. Stlačte vypínač 7, čím spustíte proces varenia. Červená svetelná kontrolka sa rozsvieti. Kávovar sa po skončení procesu varenia automaticky vypne.
i Upozornenie:
Proces varenia nemôžete ručne zastaviť. Všetka voda, ktorá je v nádržke na vodu ① prejde cez kávovar. Ak chcete proces varenia zastaviť, musíte vytiahnuť sieťovú zástrčku ⑥ zo zásuvky.
Termosku 10 môžete vybrať a hotovú kávu servírovat, ked' červená svetelná kontrolka zhasne.
i Rada:
Ak chcete po dlhšiu dobu udržiavať kávu v termoske 10 teplú, po skončení varenia kávy vyberte termosku 10 z kávovaru. Ked' je termoska 10 v kávovare, kryt 9 je varným mechanizmom vtlačený dovnútra. Len čo skončí varenie kávy, horúci vzduch vyjde cez kryt 9. Káva potom rýchlejšie vychladne. Ked' vyberiete termosku 10 z kávovaru, kryt 9 sa automaticky zatvorí. V takom prípade vydrží káva dlhšie teplá.
i Upozornenie:
Ked' ste do nádoby na vodu ① dali vodu na d'alší proces varenia, nechajte kávovar chladnút' asi 1 minútu.
Čistenie a údržba
→ Pred každým čistením vytiahnite sieťovú zástrčku 6 zo zásuvky.
⚠️ Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Pred čistením kávovaru musíte vždy vytiahnuť sieťovú zástrčku 6 zo zásuvky.

Nikdy neponárajte kávovar do vody. Mohli by ste prístroj neopravitel'ne poškodit'.
⚠️ Nebezpečenstvo popálenia!
Pred čistením kávovaru vždy vyčkajte, kým celkom nevychladne.
Pri čistení dajte dolu veko ⑨ z termosky ⑩ (pozri kapitola „Obsluha termosky“).
Na odstraňovanie nečistôt nepoužívajte žiadne v domácnostiach používané prostriedky na čistenie, ani žiadne ostré alebo špicaté predmety. Mohli by ste nimi poškodiť kávovar.
Utrite teleso kávovaru a termosku 10 mäkkou utierkou, mierne navlhčenou jemným mydlovým roztokom.
Po každom použití vyberte filtračnú vložku z držiaka filtra 4.
Vyberte filter a umyte filtračnú vložku a termosku pod tečúcou vodou z vodovodu.
Ked' nebudete kávovar dlhšiu dobu používať, uložte sieťový kábel do priečinka na uloženie kábla 5.
Čistenie veka
Ak chcete vyčistit' veko ⑨, rozoberte ho:

Opatrne vytiahnite silikónový kotúč F zo spodného dielu nalievacieho veka A. Pevne držte nalievacie veko A, lebo ho vytláča pružina B nahor.
Teraz môžete vybrat' nalievacie veko Ⓐ a pružinu Ⓑ.
→ Odskrutkujte uzatvárací kotúč Ⓓ z veka Ⓗ.
Uvol'nite silikónový krúžok E od uzatváracieho kotúča D.
Vyčistite všetky diely v miernom mydlovom roztoku a dobre ich vysušte.
→ Pri zmontovávaní veka ⑨ postupujte v opačnom poradí úkonov.
i Upozornenie:
Dajte pozor na to, aby pri montáži strana s dvoma rebrami na uzatváracom kotúči D smerovala k veku C.
Odvápňovanie
Pravidelne odvápňujte kávovar podľa tvrdosti a nárokov miestnej vody. Používajte pritom výlučne pre kávovary vhodný prostriedok na odvápnenie.
Do nádržky na vodu ① dajte prostriedok na odvápňovanie.
Naplňte vodu na max. 8 vel'kých šálok.
Stlačte vypínač ⑦, čím spustíte proces odvápňovania. Červená svetelná kontrolka sa rozsvieti.
Vyčkajte, kým všetka voda celkom pretečie prístrojom.
Po odvápňovaní nechajte dvakrát pretiect' po 8 vel'kých šálok vody.
Odstraňovanie chýb
Kávovar nefunguje:
Prístroj nie je zapnutý. Stlačte vypínač ⑦, aby ste prístroj zapli.
Sietová zástrčka 6 nie je zasunutá do zásuvky. Pripojte prístroj k elektrickej sieti. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Prístroj je pokazený. V tomto prípade sa obráťte na zákaznícky servis.
Káva je príliš silná alebo príliš slabá:
V nádržke na vodu ① je príliš veľa alebo príliš málo vody. Naplňte správne množstvo vody.
Je nadávkovanej príliš veľa alebo príliš málo zomletej kávy. Dajte menej alebo viac zomletej kávy.
Káva je pomletá na príliš jemno alebo príliš hrubo.
Zvolte si iný stupeň pomletia kávy.
Likvidácia

Prístroj v žiadnom prípade nevyhadzujte do normálneho domového odpadu. Tento výrobok podlieha európskej smernici 2002/96/EC.
Zlikvidujte prístroj v príslušnom zariadení (firme) na likvidáciu odpadu.
Dodržte aktuálne platné predpisy. V prípade pochybností sa obráťte na zariadenia na likvidáciu odpadu.

Všetok baliaci materiál zlikvidujte ekologickým spôsobom.
Záruka a servis
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatnenia záruky sa spojte s opravovňou telefonikky. Len tak sa dá zabezpečit bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na opotrebenie ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený len na súkromné používanie a nie na podnikatel'ské účely.
Záruka prestáva platíť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu a pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a zásahoch, ktoré neurobil náš autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
SK Kompernass Service Slowakia
Tel. 0850 00 10 16 (0,075 EUR/Min.)
e-mail: support.sk@kompernass.com
Dovozca
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
| Sigurnosne upute | 50 |
| Obim isporuke | 51 |
| Uporaba u skladu sa namjenom | 51 |
| Opis uređaja | 51 |
| Tehnički podaci | 51 |
| Prije prve uporabe | 51 |
| Postavljanje | 51 |
| Rukovanje sa termos posudom | 52 |
| Otvaranje/zatvaranje poklopca | 52 |
| Sipanje kave | 52 |
| Pripravljanje kave | 52 |
| Čišćenje i održavanje | 53 |
| Čišćenje poklopca | 53 |
| Odstranjivanje vapnenih naslaga | 54 |
| Otklanjanje grešaka | 54 |
| Aparat za kavu ne funkcionira: | 54 |
| Kava je prejaka / preslaba: | 54 |
| Zbrinjavanje | 54 |
| Jamstvo & servis | 54 |
| Uvoznik | 55 |
Ove upute sačuvajte za kasnija pitanja - i prilikom predavanja uređaja trećim osobama obavezno priložite i ove upute!
Sigurnosne upute
⚠️ Opasnost uslijed strujnog udara!
- Uređaj priključite isključivo na propisno instaliranu i uzemljenu mrežnu utičnicu.
- Kada pokrećete ili punite uređaj, kod smetnji, prije čišćenja uređaja ili ako isti ne korstite, iskopčajte mrežni utikač iz utičnice.
- Uređaj nikada ne uronite u tekućine. Ukoliko ipak jednom dospije tekućina u kućište uređaja, odmah izvucite mrežni utikač uređaja iz mrežne utičnice. Dajte ga obučenom stručnom osoblju na popravak.
- Uređaj, te kabel i utikač za napajanje nikada ne dirajte mokrim rukama.
- Mrežni kabel uvijek izvucite povlačenjem za utikač, a nikada povlačenjem samoga kabela.
- Ne savijajte i ne gnječite mrežni kabel.
- Dajte oštećene mrežne utikače ili mrežni kabel odmah zamijeniti od strane autoriziranog stručnog osoblja, kako biste izbjegli opasnosti.
⚠️ Opasnost od požara!
- Uređaj nikada ne ostavite nenadziranog, dok je u pogonu.
- Uređaj nikada nemojte koristiti bez vode iz vodovoda.
- Uređaj nikada ne postavljajte u blizini izvora toplote.
- Nemojte koristiti produžni kabel. U slučaju opasnosti utičnica mora brzo biti na dohvatu.
⚠️ Opasnost od ozljeđivanja!
- Termos posudu uređaja nikada nemojte koristiti u mikrovalnoj pećnici.
- Nikada ne dopustite djeci da bez nadzora odraslih osoba rukuju sa ovim uređajem.
Djeci objasnite, koje opasnosti ovaj uređaj može prouzrokovati.
- Mrežni kabel postavite tako, da nitko ne može stati na njega ili se preko njega protepsti.
- U termos posudu nikada nemojte unositi oštre ili tvrde predmete. Nemojte zahvaćati u termos posudu. To može dovesti do oštećenja uređaja i do ozljeda.
- Ovaj uređaj nije namijenjen da bude korišten od strane osoba (uključujući djecu) sa ograničenim fizičkim, senzoričnim i mentalnim osobinama i nedostatkom iskustva ili znanja, osim ako ove osobe stoje pod nadzorom druge osobe zadužene za njihovu sigurnost, ili ako su od nje primili upute za ispravno korištenje uređaja.
- Djeca bi trebala biti pod nadzorom, čime treba biti osigurano da se ne mogu igrati ovim uređajem.
- Ne koristite eksterni rasklopnii sat ili odvojeni daljinski sustav za rad sa uređajem.
⚠ Upozorenje od opekotina!
- Držač filtra nikada nemojte otvarati za vrijeme trajanja postupka kuhanja.
- Ne dotaknite vruću filtarsku vrećicu. Vrećicu filtra izvadite tek onda, kada je istekla sva tekućina i kada se ista ohladila.
• Ruke ne držite u paru koja uzlazi. - Uređaj nikada nemojte pomicati za vrijeme postupka kuhanja.
- Termos posudu izvadite tek onda, kada se okonča postupak kuhanja i kada se isprazni filtar.
- Prije uključivanja uvijek zatvorite držač filtra, u protivnom postoji opasnost od ozljede uslijed izlazeće pare i vruće vode.
Ovako ćete izbjeći oštećenja na uređaju!
- U spremnik za vodu umetnite isključivo čistu pitku vodu.
Obim isporuke
- Aparat za kavu KH 1115
- Termos posuda sa poklopcem
- Mjerna žlica
- Upute za uporabu
Molimo da prije puštanja u pogon prekontrolirate obim isporuke na cjelovitost i eventualna oštećenja.
Uporaba u skladu sa namjenom
Aparat za kavu služi isključivo za pripremanje kave. Ovaj aparat za kavu isključivo je namijenjen za upotrebu u privatnim domaćinstvima. Ne smijete ga koristiti u obrtne svrhe.
Opis uređaja
① Spremnik za vodu
② Držač mjerne žlice
③ Skala
4 Držač filtra
⑤ Otvor za kabel
⑥ Mrežni kabel sa mrežnim utikačem
⑦ Prekidač za uključivanje sa integriranom indikacijskom svjetiljkom
8 Polugica za ispuštanje
⑨ Poklopac
10 Termos posuda
⑪ Mjerna žlica
Tehnički podaci
Mrežni napon: 220 - 240 V\~ 50 Hz
Nominalna snaga 1000 W
Filtar za kavu: Veličina 1x4
Prije prve uporabe
Prije prve uporabe dva puta pustite da proteče količina vode dostatna za osam velikih šalica. Nemojte stavljati vrećice za filter i nemojte koristiti mljevenu kavu.
Očistite uređaj (vidi poglavlje "Čišćenje i održavanje").
Postavljanje
Aparat za kavu postavite na suhu i ravnu podlogu.
Povežite mrežni utikač 6 sa mrežnom utičnicom. Obratite pažnju na to, da mrežni utikač 6 u slučaju opasnosti bude na dohvatu ruke.
i Napomena:
Ukoliko je aparat za kavu uključen nakon što ste ga priključili na strujnu mrežu, pričekajte približno 45 sekundi. Aparat se nakon toga samostalno isključuje.
Objesite mjernu žlicu ⑪ za odgovarajući držač ②. Na taj način će vam ona u svakom trenutku biti na dohvat ruke.
Rukovanje sa termos posudom
Otvaranje/zatvaranje poklopca
Da biste termos posudu 10 otvorili, okrenite poklopac 9 toliko na stranu, da strelica na poklopcu 9 bude usmjerena na simbol 📋. Nakon toga poklopac 9 možete skinuti prema gore.
⚠️ Opasnost od ozljeđivanja!
Ukoliko poklopac ⑨ skinete neposredno nakon postupka kuhanja, obratite pažnju na to da poklopac ⑨ držite tako, da vruća kondenzirana voda, koja se nalazi na poklopcu ⑨, ne može dospjeti na Vašu ruku. Opasnost od ozljeđivanja parom!
Da biste poklopac ⑨ zatvorili, umetnite ga na taj način da strelica na poklopcu ⑨ bude usmjerena na simbol 📋. Okrenite ga natrag, sve dok strelica na poklopcu ⑨ bude usmjerena na simbol 📋. Poklopac ⑨ je sada blokiran i ne može otpasti.
Sipanje kave
Ne morate poklopac ⑨ skinuti sa termos posude ⑩, ako želite posluživati kavu.
Pritisnite uz blokiran poklopac 9 polugu za sipanje 8 i istu držite pritisnutu. Sada možete sipanjem posluživati gotovu kavu.
Kada ste dovršili posluživanje, otpustite polugu za sipanje 8.
Pripravljanje kave
Iskrenite držač filtra ④ prema vani i umetnite jednu filtarsku vrećicu (veličine 1x4) sa preklopljenim stranicama. Umetnite kavu u prahu (srednje do fino mljevenu). Za jednu šalicu kave potrebna vam je po prilici jedna mjerna žlica ⑪ kave u prahu. Ova količina može međutim prema ukusu variirati.
Umetnite željenu količinu vode u spremnik za vodu ①. U tu svrhu koristite skalu ③ na spremniku za vodu ①.
i Napomena:
- Nikada ne umetnite veću količinu vode od količine dostatne za 10 velikih šalica/15 malih šalica. Obratite pažnju na oznaku "Max" u spremniku za vodu. Iz uređaja se može preliti tekućina. Prije svake uporabe provjerite, da je termos posuda ⑩ prazna. - Isperite termos posudu ⑩ prije svakog postupka kuhanja sa vrućom vodom. Kava će na taj način duže ostati vruća.
Umetnite termos-posudu 10 u aparat za kavu. Pritisnite prekidač za uključivanje 7, da biste pokrenuli postupak kuhanja. Crvena indikacijska lampica svijetli. Aparat za kavu se nakon dovršenog postupka kuhanja automatski isključuje.
i Napomena:
Postupak kuhanja ne možete ručno zaustaviti. Cjelokupna voda, koja se nalazi u spremniku za vodu ①, prolazi kroz aparat za kavu. Ako želite prekinuti postupak kuhanja, morate mrežni utikač ⑥ izvući iz mrežne utičnice.
→ Možete termos posudu ⑩ izvaditi i kavu poslužiti, nakon što se crvena indikacijska lampica zagasila.
i Savjet:
Ako kavu na duži vremenski rok želite držati temperiranu u termo-posudi 10, onda termo-posudu 10 nakon postupka kuhanja izvadite iz aparata za kavu. Kada termo-posuda 10 stoji u aparatu za kavu, poklopac 9 će biti pritisnu prema dolje na osnovu mehanizma kuhanja. Čim postupak kuhanja završi, kroz poklopac 9 izlazi vruć zrak. Kava će se brže ohladiti. Kada termo-posuku 10 izdignete iz aparata za kavu, poklopac 9 će se automatski zatvoriti. Kava duže ostaje vruća.
i Napomena:
Prije nego što za slijedeći postupak kuhanja napunite vodu u spremnik za vodu ①, ostavite aparat za kavu da se ohladi u trajanju od ca. 1 minute.
Čišćenje i održavanje
Prije svakog čišćenja izvucite mrežni utikač ⑥ iz mrežne utičnice.
⚠️ Opasnost od strujnog udara!
Prije čišćenja aparata za kavu svakoga puta morate mrežni utikač ⑥ izvući iz mrežne utičnice.

Aparat za kavu nikada ne uronite u vodu. Može doći do nepopravljivog oštećenja uređaja.
⚠️ Opasnost od opeklina!
Uvijek čekajte, dok se aparat za kavu ohladi, prije nego što ga čistite.
U svrhu čišćenja skinite poklopac ⑨ sa termos posude ⑩ (vidi poglavlje "Rukovanje sa termos posudom").
Ne koristite sredstva za čišćenje u domaćinstvu ili oštre, odnosno šiljate predmete za otklanjanje nečistoća. Time biste mogli ošetiti aparat za kavu.
Prebrišite kućište aparata za kavu i termos posudu 10 sa mekom krpom navlaženom blagom sapunskom lužinom.
Nakon svake uporabe izvadite filtarski umetak iz držača filtra ④.
Odstranite filtar i isperite filtarski umetak i termos posudu 10 pod mlazom tekuće vode.
Kada aparat za kavu duže vrijeme ne koristite, spremite kabel u otvoru za kabel ⑤.
Čišćenje poklopca
Za čišćenje poklopca ⑨ isti morate prethodno rastaviti:

Oprezno povlačenjem skinite silikonsku ploču F sa donjeg dijela ulijevnog poklopca A. Pridržite ulijevni poklopac A, jer njega opruga B gura prema gore.
Nakon toga možete ulijevni poklopac A i oprugu B skinuti.
→ Odvrnite ploču za zatvaranje D sa poklopca C.
Odvojite silikonski prsten E od ploče za zatvaranje D.
Očistite sve dijelove u blagoj sapunskoj lužini i dobro ih osušite.
Prilikom sastavljanja poklopca ⑨ postupite obrnutim redoslijedom.
i Napomena:
Obratite pažnju na to, da prilikom montaže strana sa dva rebra na ploči za zatvaranje D bude prema poklopcu C okrenuta.
Odstranjivanje vapnenih naslaga
Uklonite vapnene naslage aparata za kavu redovno, ovisno o regionalnom stupnju tvrdoće vode i o intenzitetu uporabe. Koristite isključivo sredstvo za uklanjanje vapnenih naslaga, koje je prikladno za aparate za kavu.
Umetnite sredstvo za odstranjivanje vapnenih naslaga u spremnik za vodu ①.
→ Napunite vodu za maksimalno 8 velikih šalica.
Pritisnite prekidač za uključivanje ⑦, da biste pokrenuli postupak uklanjanja vapnenih naslaga. Crvena indikacijska lampica svijetli.
→ Pričekajte da sva voda proteče kroz aparat.
Nakon uklanjanja vapnenca dva puta pustite po 8 šalica vode da prođe kroz aparat.
Otklanjanje grešaka
Aparat za kavu ne funkcionira:
→ Uređaj nije uključen. Pritisnite prekidač za uključivanje ⑦, kako biste uključili uređaj.
Mrežni utikač 6 nije utaknut u mrežnu utičnicu.
Uređaj spojite sa strujnom mrežnom.
Mrežni utikač utaknite u utičnicu.
→ Uređaj je defektan. Obratite se servisu za kupce
Kava je prejaka / preslaba:
U spremniku za vodu je premalo / previše vode ①. Napunite ispravnu količinu vode.
Napunjeno je previše / premalo mljevene kave.
Napunite manje / više mljevene kave.
Kava je prefino / pregrubo mljevena.
Odaberite neki drugi stupanj mljevenja za vašu kavu.
Zbrinjavanje

Uređaj nikako ne bacajte u obično kućno smeće. Ovaj pzoizvod spada u važnost uredbe evropske direktive 2002/96/EC.
Uređaj zbrinite preko autoriziranog poduzeća za zbrinjavanje otpada ili preko Vašeg komunalnog poduzeća.
Obratite pažnju na aktualno važeće propise. U slučaju dvojbe se povežite sa svojim mjesnim poduzećem za zbrinjavanje otpada.

Sve materijale ambalaže zbrinite na način neškodljiv za okoliš.
Jamstvo & servis
Na ovaj uređaj vrijedi jamstvo u trajanju od 3 godine od datuma kupovine. Uređaj je pažljivo proizveden i prije isporuke brižljivo kontroliran. Molimo sačuvajte blagajnički račun kao dokaz o kupnji. Molimo vas, da se u slučaju garancije telefonski povežete sa svojom servisnom ispostavom. Samo na taj način vaša roba može biti besplatno uručena.
Garancija vrijedi samo za greške u materijalu i izradi, a ne za potrošne dijelove ili za oštećenja lomljivih dijelova, na primjer prekidača ili baterija. Proizvod je namjenjen isključivo za privatnu, a ne za komercijalnu uporabu.
U slučaju nestručnog rukovanja, rukovanja protivnog namjeni uređaja, primjene sile i zahvata, koji nisu izvršeni od strane našeg ovlaštenog servisnog predstavništva, važenje jamstva prestaje. Vaša zakonska prava ovim jamstvom ostaju netaknuta.
HR Ovlašteni servis: Microtec sistemi d.o.o.
Koprivnička 27 a
10000 Zagreb
Tel.: 01/3692-008
email: support.hr@kompernass.com
Proizvođač:
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
D-44867 BOCHUM, Njemačka
Uvoznik
Lidl Hrvatska d.o.o. k.d.,
p.p. 61
10020 Novi Zagreb
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
Sicherheitshinweise 58
Lieferumfang 59
Bestimmungsgemäßer Gebrauch 59
Gerätebeschreibung 59
Technische Daten 59
Vor dem ersten Gebrauch 59
Aufstellen 59
Isolierkanne bedienen 60
Deckel öffnen / schließen ....60
Kaffee ausschenken 60
Kaffee zubereiten 60
Reinigen und Pflegen 61
Reinigung des Deckels 61
Entkalken 62
Fehler beheben 62
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht: 62
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:....62
Entsorgen 62
Garantie und Service 63
Importeur 63
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
Sicherheitshinweise
⚠ Gefahr durch Stromschlag!
- Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte und geerdete Netzsteckdose an.
- Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
- Tauchen Sie das Gerät nie in Flüssigkeiten. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerätegehäuse gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker des Geräts aus der Netzsteckdose. Lassen Sie es von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
- Fassen Sie das Gerät, Netzkabel und -stecker nie mit nassen Händen an.
- Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker aus der Steckdose, ziehen Sie nicht am Kabel selbst.
- Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht.
- Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
⚠️ Brandgefahr!
- Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbeaufsichtigt.
- Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Leitungswasser.
- Stellen Sie das Gerät niemals in der Nähe von Wärmequellen auf.
- Benutzen Sie kein Verlängerungskabel. Bei Gefahr muss der Netzstecker schnell erreichbar sein.
⚠️ Verletzungsgefahr!
- Benutzen Sie die Isolierkanne des Geräts niemals in der Mikrowelle.
- Lassen Sie das Gerät niemals von Kindern ohne Aufsicht eines Erwachsenen benutzen. Klären Sie Kinder über die Gefahren auf, die vom Gerät ausgehen können.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann.
- Führen Sie keine spitzen oder harten Gegenstände in die Isolierkanne ein. Greifen Sie nicht in die Isolierkanne. Das kann zu Beschädigungen am Gerät und zu Verletzungen führen.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
⚠️ Warnung vor Verbrühungen!
- Öffnen Sie niemals während des Brühvorgangs den Filterhalter.
- Berühren Sie nicht die heiße Filtertüte. Entnehmen Sie die Filtertüte erst, wenn die Flüssigkeit abgelaufen und die Filtertüte abgekühlt ist.
- Halten Sie Ihre Hände nicht in den aufsteigenden Wasserdampf.
- Bewegen Sie niemals das Gerät während des Brühvorgangs.
- Entnehmen Sie die Isolierkanne erst, wenn der Brühvorgang abgeschlossen ist und der Filter leer gelaufen ist.
- Schließen Sie vor dem Einschalten immer den Filterhalter, es besteht sonst Verbrühungsgefahr durch austretenden Dampf und heißes Wasser.
So vermeiden Sie Geräteschäden!
- Füllen Sie ausschließlich sauberes Leitungswasser in den Wassertank des Geräts.
Lieferumfang
• Kaffeemaschine KH 1115
- Isolierkanne mit Deckel
- Messlöffel
- Bedienungsanleitung
Bitte überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Lieferumfang auf Vollständigkeit und eventuelle Beschädigungen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine dient ausschließlich dem Zubereiten von Kaffee. Diese Kaffeemaschine ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie sie nicht gewerblich.
Gerätebeschreibung
① Wassertank
② Messlöffelhalter
③ Skala
4 Filterhalter
⑤ Kabelschacht
6 Netzkabel mit Netzstecker
⑦ Einschalter mit integrierter Indikationsleuchte
8 Ausschankhebel
9 Deckel
10 Isolierkanne
⑪ Messlöffel
Technische Daten
Netzspannung: 220 - 240 V\~ 50 Hz
Nennleistung: 1000 W
Kaffeefilter: Größe 1x4
Vor dem ersten Gebrauch
Lassen Sie vor dem ersten Gebrauch zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen. Legen Sie keine Fiftertüte ein und benutzen Sie dabei kein Kaffeepulver.
Reinigen Sie das Gerät (siehe Kapitel „Reinigen und Pflegen“).
Aufstellen
Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einen trockenen und ebenen Untergrund.
Verbinden Sie den Netzstecker 6 mit einer Netzsteckdose. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker 6 im Notfall gut zu erreichen ist.
i Hinweis:
Sollte die Kaffeemaschine, nachdem Sie sie mit dem Stromnetz verbunden haben, eingeschaltet sein, warten Sie ca. 45 Sekunden. Sie schaltet sich dann von selber aus.
Hängen Sie den Messlöffel ⑪ an den Messlöffelhalter ②. So haben Sie ihn immer griffbereit.
Isolierkanne bedienen
Deckel öffnen / schließen
Um die Isolierkanne 10 zu öffnen, drehen Sie den Deckel 9 so weit zur Seite, dass der Pfeil am Deckel 9 auf das Symbol 📋 zeigt. Sie können den Deckel 9 nun nach oben abnehmen.
⚠️ Verletzungsgefahr!
Wenn Sie den Deckel ⑨ direkt nach dem Brühvorgang abnehmen, achten Sie darauf, dass Sie den Deckel ⑨ so halten, dass heißes Kondenswasser, welches sich am Deckel ⑨ befindet, nicht auf Ihre Hand laufen kann. Verbrühungsgefahr!
Um den Deckel ⑨ zu schließen, setzen Sie ihn so ein, dass der Pfeil am Deckel ⑨ auf das Symbol 📞 zeigt. Drehen Sie ihn soweit zurück, dass der Pfeil am Deckel ⑨ auf das Symbol 📞 zeigt. Der Deckel ⑨ ist nun verriegelt und kann nicht abfallen.
Kaffee ausschenken
Sie müssen den Deckel ⑨ nicht von der Isolierkanne ⑩ abnehmen, wenn Sie Kaffee ausschenken wollen.
Drücken Sie, bei verriegeltem Deckel ⑨, auf den Ausschankhebel ⑧ und halten Sie diesen gedrückt. Sie können den Kaffee nun ausschenken.
Wenn Sie mit dem Ausschenken fertig sind, lassen Sie den Ausschankhebel ⑧ los.
Kaffee zubereiten
Schwenken Sie den Filterhalter ④ nach außen und legen Sie eine Filtertüte (Größe 1x4) mit umgeknickten Seiten ein. Füllen Sie Kaffeepulver (mittel bis fein gemahlen) ein. Für eine Tasse Kaffee benötigen Sie etwa ein Messlöffel ⑪ Kaffeepulver. Die Menge kann, je nach Geschmack, variieren.
Füllen Sie die gewünschte Wassermenge in den Wassertank ① ein. Nutzen Sie dafür die Skala ③ am Wassertank ①.
i Hinweis:
- Füllen Sie nie mehr Wasser, als für 10 große Tassen/15 kleine Tassen ein. Beachten Sie die Max-Markierung im Wassertank. Das Gerät kann überlaufen. Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass die Isolierkanne 10 leer ist. - Spülen Sie die Isolierkanne 10 vor jedem Brühvorgang mit heißem Leitungswasser aus. So bleibt der Kaffee länger heiß.
Stellen Sie die Isolierkanne 10 in die Kaffeemaschine.
Drücken Sie den Einschalter ⑦, um den Brühvorgang zu starten. Die rote Indikationsleuchte leuchtet.
Die Kaffeemaschine schaltet sich nach dem Brühvorgang automatisch aus.
i Hinweis:
Sie können den Brühvorgang nicht manuell stoppen. Das gesamte Wasser, welches sich im Wassertank ① befindet, läuft durch die Kaffeemaschine. Wenn Sie den Brühvorgang stoppen wollen, müssen Sie den Netzstecker ⑥ aus der Netzsteckdose ziehen.
Sie können die Isolierkanne 10 entnehmen und den Kaffee servieren, wenn die rote Indikationsleuchte erloschen ist.
i Tipp:
Wenn Sie den Kaffee über einen längeren Zeitraum in der Isolierkanne 10 warm halten wollen, nehmen Sie die Isolierkanne 10 nach dem Brühvorgang aus der Kaffeemaschine heraus. Wenn die Isolierkanne 10 in der Kaffeemaschine steht, wird der Deckel 9 aufgrund des Brühmechanismus heruntergedrückt. Sobald der Brühvorgang beendet ist, entweicht durch den Deckel 9 heiße Luft. Der Kaffee kühlt schneller ab. Wenn die Isolierkanne 10 aus der Kaffeemaschine herausgehoben wird, schließt sich der Deckel 9 automatisch. Der Kaffee bleibt länger heiß.
i Hinweis:
Nachdem Sie für einen weiteren Brühvorgang Wasser in den Wassertank ① gefüllt haben, lassen Sie die Kaffeemaschine ca. 1 Minute abkühlen.
Reinigen und Pflegen
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker 6 aus der Netzsteckdose.
⚠️ Gefahr eines elektrischen Schlags!
Bevor Sie die Kaffeemaschine reinigen, müssen Sie immer den Netzstecker ⑥ aus der Netzsteckdose ziehen.

Tauchen Sie die Kaffeemaschine nie unter Wasser. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
⚠️ Verbrennungsgefahr!
Warten Sie immer, bis die Kaffeemaschine abgekühlt ist, bevor Sie sie reinigen.
Nehmen Sie zum Reinigen den Deckel ⑨ von der Isolierkanne ⑩ ab (siehe Kapitel „Isolierkanne bedienen“).
Benutzen Sie keine Haushaltsreiniger oder scharfe bzw. spitze Gegenstände, um Verschmutzungen zu entfernen. Dadurch könnten Sie die Kaffeemaschine beschädigen.
Wischen Sie das Gehäuse der Kaffeemaschine und die Isolierkanne 10 mit einem, leicht mit milder Seifenlauge befeuchteten, weichen Tuch ab.
Nehmen Sie nach jeder Benutzung den Filtereinsatz aus dem Filterhalter 4.
Entfernen Sie den Filter und spülen Sie den Filter-einsatz und die Isolierkanne 10 unter fließendem Leitungswasser aus.
Wenn Sie die Kaffeemaschine für längere Zeit nicht benutzen, verstauen Sie das Kabel im Kabelschacht 5.
Reinigung des Deckels
→ Um den Deckel ⑨ zu reinigen, nehmen Sie ihn auseinander:

Ziehen Sie vorsichtig die Silikonscheibe F vom unteren Teil des Einflussdeckels A ab. Halten Sie den Einflussdeckel A fest, da dieser von der Feder B hochgedrückt wird.
→ Sie können nun den Einflussdeckel Ⓐ und die Feder Ⓑ abnehmen.
→ Schrauben Sie die Verschlussscheibe Ⓓ vom Deckel Ⓒ.
Lösen Sie den Silikonring E von der Verschluss-scheibe D.
Reinigen Sie alle Teile mit milder Seifenlauge und trocknen Sie sie gut ab.
→ Zum Zusammenbau des Deckels ⑨ verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge.
i Hinweis:
Achten Sie darauf, dass bei der Montage die Seite mit den zwei Rippen an der Verschlussscheibe zum Deckel hinzeigt.
Entkalken
Entkalken Sie die Kaffeemaschine, je nach regionaler Wasserhärte und Beanspruchung, regelmäßig. Verwenden Sie ausschließlich für Kaffeemaschinen geeignetes Entkalkungsmittel.
→ Geben Sie das Entkalkungsmittel in den Wassertank 1.
Füllen Sie Wasser für max. 8 große Tassen ein.
Drücken Sie den Einschalter ⑦, um den Entkalkungsvorgang zu starten. Die rote Indikationsleuchte leuchtet.
Warten Sie, bis das Wasser vollständig durchgelaufen ist.
Lassen Sie nach dem Entkalken zwei mal 8 große Tassen Wasser durchlaufen.
Fehler beheben
Die Kaffeemaschine funktioniert nicht:
Das Gerät ist nicht eingeschaltet. Drücken Sie den Einschalter ⑦, um das Gerät einzuschalten.
Der Netzstecker 6 steckt nicht in einer Netzsteckdose. Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose.
Das Gerät ist defekt. Wenden Sie sich an den Kundendienst
Der Kaffee ist zu stark/zu schwach:
Es ist zu wenig/zu viel Wasser im Wassertank
①. Füllen Sie die korrekte Wassermenge ein.
Es ist zu viel/zu wenig Kaffeepulver eingefüllt. Füllen Sie weniger/mehr Kaffeepulver ein.
Das Kaffeepulver ist zu fein/zu grob gemahlen. Wählen Sie einen anderen Mahlgrad für Ihr Kaffeepulver.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.

Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
DE Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com