MC1762E-W - Micro-ondes AEG-ELECTROLUX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MC1762E-W AEG-ELECTROLUX au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Micro-ondes combiné |
| Caractéristiques techniques principales | Fonction de cuisson, décongélation, et grill |
| Alimentation électrique | 230 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | Largeur : 48,5 cm, Hauteur : 29,5 cm, Profondeur : 39,5 cm |
| Poids | Environ 15 kg |
| Capacité intérieure | 17 litres |
| Puissance du micro-ondes | 700 W |
| Puissance du grill | 800 W |
| Fonctions principales | Cuisiner, réchauffer, décongeler, griller |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage intérieur avec un chiffon humide, utilisation d'un produit doux recommandé |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Système de verrouillage de porte, protection contre la surchauffe |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - MC1762E-W AEG-ELECTROLUX
Questions des utilisateurs sur MC1762E-W AEG-ELECTROLUX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Micro-ondes au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MC1762E-W - AEG-ELECTROLUX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MC1762E-W de la marque AEG-ELECTROLUX.
MODE D'EMPLOI MC1762E-W AEG-ELECTROLUX
MC1752E / MC1762E

text_image
AEG Electrolux
natural_image
Close-up of a kitchen oven control panel with two rotary knobs and a digital display (no text or symbols visible)
natural_image
Close-up of a gas stove burner with blue flame patterns (no text or symbols visible)
natural_image
Two modern glass laboratory pans with clear contents, no visible text or symbolsBrukerhåndbok
Käyttöohje
Manual de usuario
Brugervejledning
Användarmanual
Mikrobølgeovn
Mikroaaltouuni
Horno microondas
Mikrobølgeovn
Mikrovågsugn
Kjære kunde
Takk for at du valgte et av våre kvalitetsprodukter.
Med dette apparatet vil du oppleve den perfekte kombinasjonen av funksjonell design og toppmoderne teknologi.
Overbevis deg selv om at våre apparater er konstruert for å gi den beste ytelsen og kontrollen – vi setter de høyeste standarder for utmerkethet.
I tillegg til dette er miljø- og energisparende aspekter innebygd i våre produkter.
For å sikre optimal og jevn ytelse må du lese denne brukerhåndboken nøye. Det vil sette deg i stand til å betjene produktet på en perfekt og effektiv måte.
Oppbevar denne håndboken på et sikkert sted. Du kan få bruk for den igjen. La den følge apparatet hvis det skifter eier.
Vi håper du får stor glede av ditt nye apparat.
| Symbol | Beskrivelse |
| [¥5HG] | Viktig informasjon om sikkerhet eller bruk av ovnen er merket med dette symbolet og/eller ord «Advarsel», «Utvis forsiktighet». Følg alle instruksjoner nøye.Dette symbolet viser til videre informasjon vedrørende bruken av ovnen. |
| [K5BG] | Dette symbolet viser til videre informasjon vedrørende bruken av ovnen. |
![]() | Kløveren symboliserer energisparingstips og råd om miljøvennlig bruk av ovnen. |
| Ved eventuell feilfunksjon, følg instruksjonene i avsnittet «Hva du gjør hvis...». |
Innhold
Viktige sikkerhetsinstruksjoner 4
Apparatoversikt 8
Mikrobølgeovn og tilbehør 8
Kontrollpanel 9
Før den brukes første gang 10
Econ. innstillinger 10
Stille klokken 10
Justere tiden när klokken er stilt inn eller ovnen er i 'Econ'-modus 11
Bruke STOPP-knappen 11
Sikkerhetslås 11
Mikrobølger tining råd 12
Kjennetegn 12
Oppvarmingsteknikker 12
Mikrobølgesikre kokekar 13
Mikrobølger bruk 14
Mikrobølger tilberedning 14
Manuell tining 14
Mikrobølgeeffektnivåer 14
Tidsur 15
Legg til 30 sekunder 16
Pluss og minus 16
Tilberedning i flere trinn 17
Automatisk tilberedning og tining 18
Tabeller programmer 20
Tabeller automatisk tilberedning og tining 20
Oppskrifter 22
Tilberedningstabell 23
Oppskrifter 25
Vedlikehold og rengjøring 29
Hva du gjør hvis ... 30
Spesifikasjoner 30
Installering 31
Miljøinformasjon 33
Service og leveringsbetingelser 34

Viktige sikkerhetsinstruksjoner
VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER: LES N∅YE OG OPPBEVAR FOR FREMTIDIG REFERANSE
For å unngå brannfare
Mikrobølgeovnen bør holdes under oppsyn mens den er i bruk. For høye effektnivåer eller for lange tilberedningstider kan føre til overoppheting av matvarer og resultere i brann.
Strømuttaket må være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles fra strømnettet i nødstilfeller. Vekselstrømsuttaket må være på 230 V, 50 Hz, med minimum 10 A fordelingssikring, eller minimum 10 A fordelingskretsbryter. Det anbefales at man benytter en separat strømkrets for kun dette apparatet.
Ovnen må ikke oppbevares eller brukes utendørs.
Hvis det begynner å ryke av maten som varmes, MÅ MAN IKKE ÅPNE D∅REN. Slå av ovnen, trekk ut kontakten og vent til maten ikke ryker lenger. Å åpne døren mens det ryker av maten, kan føre til brann.
Bruk kun beholdere og utstyr som er beregnet på bruk i mikrobølgeovn. Ikke la ovnen stå uten tilsyn ved bruk av engangsbeholdere i plast, papir eller andre brennbare matbeholdere.
Rengjør bølgelederdekselet, ovnsrommet, dreieplaten og dreieplatestativet etter bruk. Disse må være tørre og frie for fett. Fettavsetninger kan overoppvarmes og begynne å ryke eller ta fyr.
Ikke plasser antennelige materialer nær ovnen eller ventilasjonsåpninger.
Ikke blokker ventilasjonsåpningene.
Fjern alle metallforseglinger, metalltråder osv. fra mat og matemballasje.
Gnistoverslag på metalliske overflater kan forårsake brann.
Mikrobølgeovnen må ikke brukes til å varme opp olje for fritering.
Temperaturen kan ikke kontrolleres og oljen kan ta fyr.
Ved tilberedning av popkorn må man kun bruke popkornbeholdere beregnet på bruk i mikrobølgeovn.
Man må ikke oppbevare mat eller andre gjenstander inne i ovnen.
Kontroller innstillingene etter at du starter ovnen for å sikre at den fungerer som ønsket. Se tipsene og rådene i denne brukerhåndboken og i kokebokdelen.
For å unngå fare for skader

ADVARSEL!
Ikke bruk ovnen om den er skadet eller har feilfunksjoner. Før bruk, sjekk følgende punkter:
a) Døren: Pass på at døren lukkes ordentlig og sjekk at den ikke er skjev eller vridd.
b) Hengslene og sikkerhetsdørsperren: Sjekk at de ikke er brukket eller løse.
c) Dørtetning og frontramme: Pass på at de ikke er skadet.
d) Inne i ovnsrommet eller på døren: Pass på at det ikke finnes bulker.
e) Strømledning og stikkontakt: Pass på at de ikke er skadet.
Du må aldri justere, reparere eller modifisere ovnen selv. Det er farlig for alle andre enn faglært personell å utføre eventuell service eller reparasjon som innebærer å fjerne dekslet som beskytter mot eksponering for mikrobølgeenergi.
Ikke bruk ovnen med døren åpen, eller endre dørens sikkerhetssperrer på noen måte.
Ikke bruk ovnen hvis det finnes en gjenstand mellom dørforseglingene og lukkeflatene.
Ikke la det bygge seg opp fett eller smuss på dørtetningen eller tilstøtende deler. Følg instruksjonene for "Vedlikehold og rengjøring". Hvis man ikke holder ovnen ren kan dette føre til forringelse av overflaten, noe som videre kan redusere apparatets levetid. Det kan også føre til en farlig situasjon.
Personer med PACEMAKER bør sjekke med lege eller produsenten av pacemaker for forholdsregler vedrørende mikrobølgeovner.
For å unngå fare for elektrisk støt
Ikke under noen omstendigheter må du fjerne den ytre kassen. Ikke søl eller før inn gjenstander i dørlåsåpningene eller ventilasjonsåpningene. Ved slikt søl, slå av ovnen, trekk ut kontakten med en gang, og ring en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant. Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker. Ikke la strømledningen ligge over varme eller skarpe overflater, så som varmluftsventilasjonsåpningen bakerst på toppen av ovnen. Ikke prøv å skifte ut ovnslampen selv, eller la noen som ikke er autorisert av AEG-ELECTROLUX gjøre dette. Hvis ovnslampen slutter å lyse, ta kontakt med din forhandler eller en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant. Hvis strømledningen til denne ovnen skades, må den erstattes med en spesiell ledning. Dette må utføres av en autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant.
For å unngå fare for eksplosjon og plutselig koking

ADVARSEL! Væsker og andre matvarer må ikke varmes opp i forseglede beholdere, da de kan eksplodere.
Bruk aldri forseglede beholdere. Fjern forseglinger og lokk før bruk. Forseglede beholdere kan eksplodere pga. oppbygging av trykk selv etter at man har slått av ovnen. Utvis forsiktighet ved oppvarming av væsker i mikrobølgeovn. Bruk en beholder med vid åpning, slik at bobler kan slippe ut.
Oppvarming av væsker i mikrobølgeovn kan føre til forsinket eksplosjonsartet koking, derfor må man utvise forsiktighet ved håndtering av beholderen.
For å forhindre plutselig erupsjon av kokende væske og mulig skålding:
- Rør i væsken før oppvarming/gjenoppvarming.
- Det anbefales at man plasserer en glass-stang eller liknende redskap i væsken under oppvarming.
- La væsken stå i ovnen i minst 20 sekunder etter tilberedning for å unngå forsinket, eksplosjonsartet sprut fra kokekaret.
Kok ikke egg i skallene, og hele, hardkokte egg bør ikke varmes opp i mikrobølgeovn fordi de kan eksplodere selv etter at mikrobølgeovnstilberedningen er avsluttet. For å koke eller varme opp egg som ikke har blitt rørt eller blandet, stikk hull på plommer og hviter, hvis ikke kan eggene eksplodere. Ta av skallet og del opp hardkokte egg før de varmes i mikrobølgeovn.
Stikk hull på skall/skinn på matvarer som poteter, pølser og frukt før tilberedning i mikrobølgeovn, hvis ikke kan de eksplodere.
For å unngå fare for brannskader
Bruk grytelapper eller -hansker när du tar mat ut av ovnen, for å unngå brannsår. Åpne alltid beholdere, popkornposer, stekeposer osv. vendt fra ansikt og hender for å unngå brannsår fra damp.
For å unngå brannsår bør du alltid teste matens temperatur og røre i den før den serveres. Vær spesielt oppmerksom på temperaturen i mat og drikke som gis til spedbarn, barn eller eldre.
Temperaturen til beholderen er ikke nødvendigvis den samme som temperaturen på maten eller drikken; sjekk alltid temperaturen på selve matvaren.
Hold litt avstand fra ovnsdøren når du åpner den, for å unngå brannsår fra damp og varme som kommer ut fra døråpningen.
Del opp fylte bakervarer etter oppvarming for å slippe ut damp og unngå brannsår. Hold barn borte fra døren for å forhindre dem i å brenne seg.
For å unngå at barn bruker mikrobølgeovnen feil

ADVARSEL! Barn må kun få lov å bruke ovnen uten oppsyn når de har fått tilstrekkelig instruksjon, slik at barnet er i stand til å bruke ovnen på en sikker måte og forstår farene ved ukorrekt bruk.
Dette apparatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med begrenset fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og kunnskap, med mindre de er under oppsyn eller har blitt gitt opplæring i bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet.
Barn bør være under oppsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
Ikke len deg eller sving på ovnsdøren. Ikke lek med ovnen eller bruk den som et leketøy. Barn bør lære alle viktige sikkerhetsinstruksjoner: bruk av grytelapper, forsiktig fjerning av lokk over mat og å være spesielt forsiktig med emballasje (f. eks. selvoppvarmende materialer) som er utformet for å lage sprø mat, da disse kan være ekstra varme.
Andre advarsler

Ovnen må ikke modifiseres på noen måte. Denne ovnen er kun beregnet på mattilberedning i private hjem, og skal kun brukes for tilberedning av mat. Den er ikke egnet for profesjonell bruk eller bruk i laboratorier.
For å fremme problemfri bruk av ovnen og unngå skade
Ikke bruk ovnen när den er tom.
Ved bruk av bruningsfat eller selvoppvarmende materialer, må du alltid plassere en varmemotstandig isolering, som en porselenstallerken, under for å unngå skade på dreieplaten og dreieplatestativet pga. termospenning.
Oppvarmingstidene som er spesifisert i oppskrifter/instruksjoner må ikke overstiges. Ikke bruk metallredskaper som reflekterer mikrobølger og kan føre til elektrisk gnistoverslag. Ikke plasser hermetikkbokser i ovnen.
Bruk kun dreieplaten og dreieplatestativet som er beregnet for denne ovnen. Ikke bruk ovnen uten dreieplaten.
For å unngå at dreieplaten knuses:
(a) La dreieplaten avkjøles før du rengjør den med vann.
(b)Ikke plasser varm mat eller varme redskaper på en kald dreieplate.
(c) Ikke plasser kald mat eller kalde redskaper på en varm dreieplate.
Ikke plasser noe på den ytre kassen under bruk.
MERKNAD:
Hvis du ikke er sikker på hvordan du kan koble til ovnen, kontakt en autorisert, kvalifisert elektriker.
Verken produsent eller forhandler kan påta seg ansvar for skade på ovnen eller personskader som oppstår fordi man ikke har koblet ovnen til elektrisk strømkilde på korrekt måte.
Vanndamp eller -dråper kan fra tid til annen dannes på ovnsveggene eller rundt dørtetningen og frontrammen. Dette er normalt, og er ikke tegn på mikrobølgelekkasje eller feilfunksjon.
Apparatoversikt
Mikrobølgeovn og tilbehør

text_image
AEG MICROMAT 1 2 3 4 5 6 7 8- Frontkant
- Ovnslampe
- Kontrollpanel
- Døråpner
- Plate som beskytter bølgeleder
- Ovnsrom
- Pakning for dreietallerken
- Dørpakning og lukkeflater
- Festepunkter (4 punkter)
- Ventilasjonsåpninger
- Ytre kasse
- Bakre kasse
- Strømledning
Sjekk at følgende tilbehør medfølger:
(1) Dreieplate (2) Dreieplatestativ
(3) 4 festeskruer (ikke vist).
- Plasser dreieplatestativet i fordypningen i bunnen av ovnsrommet.
- Plasser så dreieplaten oppå dreieplatestativet.
- For å unngå skade på dreieplaten bør du sørge for at fat og beholdere løftes over kanten på dreieplaten når du tar dem ut av ovnen.
MERKNAD: Når du bestiller tilbehør, gir du to referanser til forhandler eller autorisert AEG-ELECTROLUX servicerepresentant: produktnummer og modellnavn.

text_image
9 10 11 12 13
text_image
Technical diagram of a mechanical device with labeled parts 1 and 2, showing a central component and concentric rings.Kontrollpanel
1 Digitalt display indikatorer

Mikrobølger

Klokken

Tillagningstadier

Pluss/minus

Autotining brød

Autotining

Vekt
2 AUTOTILBEREDNING indikatorer
3 AUTOTILBEREDNING knapp
4 AUTOTINING knapp
5 EFFEKTNIVÅ knapp
6 TID/VEKT knappen
7 START/QUICK knapp
8 STOPP knapp
9 D∅RÅPNINGS knapp

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 STOP START QUICKFør den brukes første gang
Econ. innstillinger
Ovnen er innstilt på energisparingsmodus – "Econ."
- Sett ovnens støpsel i stikkontakten.
- Displayet vil være tomt.
- Åpne døren og strømmen kobles til.
- Steng døren og "Econ." vil vises.
- Displayet vil telle ned fra 3:00 til null.
- Når nedtellingen er fullført, vil ovnen gå over i "Econ."-modus og skjermen blir blank igjen.
- For å kansellere "Econ."-modus, still inn klokken.
- For å stille til "Econ."-modus når klokken er innstilt, åpne døren, trykk på Start i fem sekunder, trykk deretter stopp og steng døren.
Stille klokken
Ovnen har en tolv timers klokke.
Eksempel: For å stille klokken til 11.30.
- Sett ovnens støpsel i stikkontakten.
- Skjermen vil være blank.
- Åpne døren og strømmen kobles til.
- Mens døren er åpen, roter TID/VEKT-knotten for å justere time.
- Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) én gang og roter TIMER/VEKT-knotten for å justere minutter.
- Tryk på START/QUICK knappen.
- Kontroller displayet:
- Steng døren.

Viktig:
- Du kan dreie TID/VEKT knappen med eller mot klokken.
- Energisparingsmodus kan ikke stilles inn etter at klokken er innstilt
Justere tiden när klokken er stilt inn eller ovnen er i 'Econ'-modus
Eksempel: For å stille klokken til 12.45.
- Åpne døren.
- Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) i fem sekunder. Ovnen vil pipe. Roter TID/VEKT-knotten for å justere timen.
- Trykk på START/QUICK-knappen (start/hurtig) én gang og roter TID/VEKT-knotten for å justere minuttene.
- Tryk på START/QUICK knappen.
- Kontroller displayet:

Bruke STOPP-knappen
Bruk STOPP knappen for å:
- Slette en feil under programmering.
- Stanse ovnen midlertidig under tilberedning.
- Annullere et program under tilberedning, trykk to ganger.

Sikkerhetslås
Ovnen har en sikkerhetsfunksjon som forhindrer at ovnen kan startes utilsiktet av et barn. Når låsen er innstilt, vil ingen del av mikrobølgeovnen fungere før sikkerhetsfunksjonen har blitt kansellert.
Eksempel: Stille inn sikkerhetsläsen.
- Trykk og hold inne STOPP-knappen i 5 sekunder.

Ovnen vil pipe og "LOC" vil vises.

Merknad:
- For å kansellere sikkerhetslåsen, trykk på Stopp-knappen i fem sekunder, ovnen vil pipe to ganger og klokkeslett vil vises.
- Sikkerhetslåsen kan ikke stilles inn hvis klokken ikke er innstilt.
Mikrobølger tining råd
Mikrobølger tining
For å lage/tine mat i en mikrobølgeovn må mikrobølgeenergien kunne gå gjennom beholderen for å trenge inn i maten. Derfor er det viktig å velge passende kokekar. Runde/ovale skåler er å foretrekke fremfor firkantede eller avlange, siden maten i hjørnene har en tendens til å bli varmet for mye.
Det er viktig å snu, flytte på eller røre i maten for å sikre jevn oppvarming.
Maten må stå litt etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten.
| Kjennetegn | |
| Ingredienser | Matvarer med mye fett eller sukker (f.eks. fete sauser eller eplepai) trenger kortere oppvarming. Man bør være forsiktig da overoppheting kan forårsake brann. |
| Kompakthet | Hvor kompakt maten er vil påvirke oppvarmingstiden. Lette, porøse matvarer som kaker og brød varmes raskere opp enn tunge, kompakte matvarer som f.eks. en stek eller gryterett. |
| Mengde | Oppvarmingstiden økes med mengden mat som plasseres i ovnen. Det tar lenger tid å koke fire poteter enn to. |
| Størrelse | Små matvarer og små biter varmes raskere enn store, siden mikrobølgene kan trenge inn fra alle sider og mot midten. For jevn oppvarming bør alle bitene være like store. |
| Fasong | Matvarer med ujevn fasong, som for eksempel kyllingbryst eller lårstykker bruker lenger tid på de tykkeste partiene. Runde fasonger varmes jevnere enn firkantede fasonger. |
| Temperatur | Starttemperaturen på maten vil påvirke oppvarmingstiden. Avkjølte matvarer trenger lenger tid enn matvarer med romtemperatur. Skjær i mat med fyll, for eksempel berlinerboller, for å slippe ut varme eller damp. |
| Oppvarmingsteknikker | |
| Anrette | Plasser de tykkeste bitene av maten mot kantene på skålen. f.eks. lårstykker av kylling. |
| Dekke til | Bruk plastfolie med luftehull for mikrobølgeovn eller et passende lokk. |
| Stikke hull | Matvarer med skall, skinn eller hinne må stikkes hull i flere steder før oppvarming, siden dampen som danner seg kan få maten til å eksplodere, f.eks. poteter, fisk, kylling, pølser.Viktig:Egg bør ikke kokes i mikrobølgeovn, siden de kan eksplodere selv etter at oppvarmingen er ferdig, for eksempel posjerte egg, speilegg eller kokte egg. |
| Rør, vend og flytt på | For å få jevn oppvarming er det viktig å røre, vende og flytte på maten under oppvarmingen. Røring og flytting skal alltid skje fra kanten mot midten. |
| Hvile | Hviletid er nødvendig etter oppvarming, slik at varmen fordeles jevnt i maten. |
| Dekke | Noen områder på matvarer som tines kan bli varme. Varme områder f.eks. på lårstykker og kyllingvinger kan dekkes med foliebiter som reflekterer mikrobølgene. |
Mikrobølgesikre kokekar
| Kokekar | Mikrobølg- esikker | Kommentarer |
| Aluminiumsfolie/ foliebeholdere | √ / ✗ | Små stykker med aluminiumsfolie kan brukes til å beskytte matvarer mot overoppheting. Folien må plasseres minst 2 cm fra veggene på ovnen, siden overslag kan forekomme. Foliebeholdere anbefales ikke hvis ikke det er spesielt oppgitt fra produsenten, f.eks. Microfoil ®. Følg veiledningen nøye. |
| Bruningspanner | √ | Følg alltid produsentens veiledning. Oppvarmingstidene som oppgis må ikke overstiges. Vær svært forsiktig, disse pannene blir svært varme. |
| Porselen og keramikk | √ / ✗ | Porselen, keramikk, glaserte leirvarer og benporselen kan vanligvis brukes, bortsett fra de som har metalldekor. |
| Glasstøy, f.eks. Pyrex ® | √ | Man bør være forsiktig med bruk av glasstøy, siden det kan knuse eller sprekke dersom det varmes opp raskt. |
| Metall | ✗ | Man anbefaler ikke bruk av metallkokekar i kombinasjon med mikrobølgeenergi. Overslag kan oppstå, og det kan forårsake brann. |
| Plast/styrenplast, f.eks. hurtigmat-beholdere | √ | Man bør være forsiktig med bruk av disse, siden noen beholdere deformeres, smelter eller misfarges ved høye temperaturer. |
| Plastfolie | √ | Den bør ikke berøre maten, og må stikkes hull i for å slippe ut damp. |
| Fryse-/ stekeposer | √ | De må stikkes hull i for å slippe ut damp. Pass på at posene er egnet for bruk i mikrobølgeovn. Bruk ikke plast- eller metallklips, disse kan smelte eller ta fyr på grunn av overslag. |
| Papir - tallerkener, kopper og tørkerull | √ | Brukes kun til forsiktig oppvarming eller for å absorbere fuktighet. Man bør være forsiktig, overoppheting kan forårsake brann. |
| Halm- og trebeholdere | √ | Pass alltid på når disse materialene brukes, overoppheting kan forårsake brann. |
| Resirkulert papir og avispapir | ✗ | Disse kan inneholde rester av metall, noe som kan forårsake overslag og brann. |
Mikrobølger bruk
Mikrobølger tilberedning
Ovnen din kan programmeres for inntil 90 minutter. ∅kningsenhetene man kan bruke for matlaging varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Det avhenger av den totale tilberedningstid, som vist i tabellen.
| Tilberedningstid | ∅kningsenhet |
| 0-5 minuterr | 10 sekunder |
| 5-10 minuterr | 30 sekunder |
| 10-30 minuterr | 1 minutt |
| 30-90 minuterr | 5 minutter |
Manuell tining
For manuell tining (uten bruk av autotiningsfunksjonen), bruk 240 W. Etter at effektnivået er valgt vises symbolet for tining på skjermen.
Mikrobølgeeffektnivåer
Mikrobølgeovnen din har 6 nivåer:
| Effekt-innstilling | Forslag til bruk |
| 800 W / H∅Y | Brukes til hurtig matlaging eller oppvarming, f.eks. supper, gryteretter, hermetiske matvarer, varme drikker, grønnsaker, fisk og lignende. |
| 560 W | Brukes til lengre matlaging av tettere matvarer som stek, kjøttpudding, og ferdigmåltider, også for ømtålige retter som ostesaus og sukkerbrød. Ved denne lavere innstillingen vil ikke sausen koke over og mat vil tilberedes jevnt uten å overkoke på sidene. |
| 400 W | For tette matvarer som krever lang tilberedningstid når det tilberedes på tradisjonell måte, f.eks. retter med storfekjøtt, anbefales det å bruke denne innstillingen for å sikre at kjøttet blir mørt. |
| 240 W / TINING | For å tine, velg denne effektinnstillingen for å sikre at retten tines jevnt. Denne innstillingen er også ideell for å tilberede ris, pasta, melboller og lage eggekrem. |
| 80 W | For forsiktig tining, for eksempel kremkaker eller butterdeig. |
| 0 W | For nedtellingsinnstilling. |
W = WATT
Eksempel: Varme opp suppe i to minutter og 30 sekunder på 560 W mikrobølgeeffektnivå.
- Trykk to ganger på EFFEKTNIVÅ knapp.

- Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 2:30 displayet.

- Tryk på START/QUICK knappen.

- Kontroller displayet:

Viktig:
Hvis du ikke stiller inn effektnivå, stilles det automatisk til H∅Y/800 W.
Merknad:
- Tilberedningstiden på det digitale displayet stopper automatisk hvis døren åpnes under tilberedningsprosessen. Tilberedningstiden telles ned igjen när døren lukkes og man trykker på START/QUICK knappen.
- Hvis du vil se effektnivået under tilberedningen, trykk på EFFEKTNIVÅ knappen.
- Du kan øke eller redusere tilberedningstiden under tilberedning ved å rotere TID/VEKT-knotten.
- Du kan endre effektnivået under tilberedning ved å trykke på strømknappen.
- For å kansellere et program under tilberedning, berør STOP-knappen to ganger.
Tidsur
Eksempel: For å stille inn sju minutters nedtelling.
- Tryk på EFFEKTNIVA knapp 7.

- Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 7:00 displayet.

- Tryk på START/QUICK knappen.

- Kontroller displayet:

Merknad:
For å stoppe nedtellingen, trykk på STOPP-knappen. For å fortsette nedtellingen, trykk på START/QUICK, for å avslutte, trykk på STOPP igjen.
Legg til 30 sekunder
START/QUICK knappen gjør det mulig å bruke de følgende to funksjonene:
1. Direktestart
Du kan starte tilberedningen på 800 W mikrobølgeeffektnivå i 30 sekunder ved å trykke på START/QUICK knappen.
2. Forlenge tilberedningstiden
Du kan forlenge tilberedningstiden under manuell tilberedning for flere sekvenser à 30 sekunder hvis du trykker på knappen mens ovnen er i gang.


Merknad:
- Du kan ikke bruke denne funksjonen ved AUTOTILBEREDNING eller AUTOTINING.
Pluss og minus
PLUSS- ⚠ og MINUS ▽ -funksjonen gir deg muligheten til å øke eller redusere tilberedningstiden ved bruk av automatiske programmer.
Hvis du foretrekker faste kokte poteter bruk MINUS ▽.
Hvis du foretrekker myke kokte poteter, bruk PLUSS ✝.
Eksempel: For godt kokte poteter, 0,3 kg:
- Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTILBEREDNING knappen.

- Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3 displayet.

- Trykk på strømknappen én gang for å velge PLUSS ⚠ -justering.

- Tryk på START/QUICK knappen.

- Kontroller displayet:

Merknad:
For å kansellere PLUSS/MINUS, trykk på strømknappen tre ganger.
Hvis du velger PLUSS, vil skjermen vise ⚠️.
Hvis du velger MINUS, vil skjermen vise ▽.
Tilberedning i flere trinn
Det kan programmeres en sekvens på tre stadier (maks.) med kombinasjon av MIKROB∅LGE.
Eksempel: For å tilberede:
5 minutter på 800 W effekt (trinn 1)
16 minutter på 240 W effekt (trinn 2)
Trinn 1
- Velg ønsket meny ved å trykke 1 ganger på EFFEKTNIVÅ knappen.
- Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 5:00 displayet.
- Kontroller displayet:
Trinn 2
- Velg ønsket meny ved å trykke 4 ganger på EFFEKTNIVÅ knappen.
- Angi ønsket tid ved å dreie på TID/VEKT knappen med eller mot klokken 16:00 displayet.
- Tryk på START/QUICK knappen.
- Kontroller displayet:







Ovnen vil begynne tilberedningen for 5 minutter på 800 W, og deretter fortsette med 16 minutter på 240 W.
Automatisk tilberedning og tining
Funksjonen AUTOTILBEREDNING og AUTOTINING regner automatisk ut den korrekte tilberedningsmodus og tilberedningstid. Du kan velge mellom syv AUTOTILBEREDNING menyer og fem AUTOTINING menyer.
Autotilberedning
| Mat | Symbol |
| Drikke | |
| Kokte Poteter/Bakte Poteter | |
| Frosne Grønnsaker | |
| Friske Grønnsaker | |
| Frosne Ferdigmåltider | |
| Fiskefilet med saus |
Eksempel: For kokte poteter, 0,3 kg:
- Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTILBEREDNING knappen.
- Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.3 displayet.
- Tryk på START/QUICK knappen.
- Kontroller displayet:




Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen. Ved slutten av tilberedningstiden vil programmet stoppe automatisk. Et signal lyder, og tilberedningssymbolet vil blinke. Etter ett minutt og et påminnelsespip, vil klokkeslettet vises.
Autotining
| Mat | Symbol |
| Kjøtt/fisk/fugl | |
| Brød |
Eksempel: For tining 0.2 kg brød.
- Velg ønsket meny ved å trykke 2 ganger på AUTOTINING knappen.
- Ved å dreie på TID/VEKT knappen 0.2 displayet.
- Tryk på START/QUICK knappen.
- Kontroller displayet:

text_image
x2 + - + x1 START QUICK 45Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen. Ved slutten av den automatiske tiningstiden vil programmet stoppe automatisk. Et signal lyder, og tilberedningssymbolet vil blinke. Etter ett minutt og et påminnelsespip, vil klokkeslettet vises.
Tabeller programmer
Tabeller automatisk tilberedning og tining
| Autotilbere-dning nr. | Vekt / Utstyr | Knapp | Fremgangsmåte |
| Drikke(Kaffe/te) | 1-4 kopper1 kopp=200 ml | ![]() ![]() | Plasser koppen nær kanten av det roterende fatet. |
| Kokte og bakte poteter | 0,1 - 0,8 kg (100 g)Bolle og lokk | ![]() | Kokte poteter: Skrell potetene og del dem opp i mindre biter.Bakepotet: Velg poteter på omtrent samme størrelse og vask dem.Legg potetene som skal kokes eller bakes i en bolle.Tilsett nødvendig mengde vann (pr. 100 g), ca. 2 ts og litt salt.Dekk til med et lokk.Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig. |
| Frosne grønnsaker | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Bolle og lokk | ![]() | Tilsett en ss vann pr. 100 g, og salt etter ønske. (Det er ikke nødvendig å tilsette vann til sopp.)Dekk til med et lokk.Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig.Viktig:Hvis frosne grønnsaker er sammenfrosset, tilbered dem manuelt. |
| Friske grønnsaker | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Bolle og lokk | ![]() | Del opp i små biter, f. eks. strimler, terninger eller skiver.Tilsett en ss vann pr. 100 g, og salt etter ønske. (Det er ikke nødvendig å tilsette vann til sopp.)Dekk til med et lokk.Når du hører et lydsignal, rør om og dekk til igjen.La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig. |
| Frosne ferdigmåltider (som kan røres om i) | 0,3 - 1,0 kg (100 g)Bolle og lokk | ![]() | Flytt måltidet til en beholder som er egnet for bruk i mikrobølgeovn.Tilsett noe væske om det anbefales av produsenten.Dekk til med et lokk.Tilbered uten tildekning om dette er produsentens instruksjoner.Når man hører lydsignalet, rør og dekk til på nytt.La retten hvile i ca. 2 minutter etter at den er ferdig. |
| Fiskefilet med saus [OSTT7] | 0,4 kg - 1,2 kg*(100 g)Gratineringsform og mikrobølgefolie | [6505] | Se oppskrift for "fiskefilet med saus" på side 22.* Samlet vekt for alle ingrediensene. |
Viktig: Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
| Autotining nr. | Vekt / Utstyr | Knapp | Fremgangsmåte |
| Kjøtt, fisk,fugl [x3TG](Hel fisk,fiskeskiver,fiskefilet, kyllinglår,kyllingbryst,kjøttdeig, biff,koteletter, burgere,pølser) | 0,2 - 0,8 kg (100 g)Ildfast form | x1 | Legg maten i en ildfast form, og sett denne på det roterende fatet i ovnen.Vend maten når du hører lydsignalet, og pass på at alle stykkene ligger hver for seg. Beskytt tynnere deler og spesielt varme deler med aluminiumsfolie.Når tineprogrammet er fullført, pakker du maten inn i aluminiumsfolie i 15-45 minutter til den er ferdigtint.Note: Passer ikke for hel fugl.Kjøttdeig: Vend kjøttdeigen når du hører lydsignalet.Fjern også eventuell ferdigtint kjøttdeig. |
| BrødAUTO | 0,1 - 1,0 kg (100 g)Ildfast form | Legg brødskivene i en ildfast form, og sett denne på det roterende fatet i ovnen. Hvis det er snakk om mengder på over 1 kg, legges brødet direkte på det roterende fatet i ovnen. roterende fatet i ovnen.Vend brødskivene når du hører lydsignalet, og pass på at alle stykkene ligger hver for seg.Når tineprogrammet er fullført, pakker du brødet inn i aluminiumsfolie i 5-15 minutter til det er ferdigtint. |
Viktig: Avkjølt mat tilberedes fra 5 °C, frossen mat tilberedes fra -18 °C.
Viktig:
- Legg kun inn matens vekt. Ikke inkluder beholderens vekt.
- For mat som veier mer eller mindre enn det som oppgis i tilberedningstabellene, bruk manuelle programmer
- Sluttemperaturen varierer avhengig av starttemperaturen.
- Når det kreves handling (f. eks. å snu maten), stopper ovnen, man hører en signallyd, resterende tilberedningstid og eventuell indikator vil blinke i displayet. For å fortsette tilberedningsprosessen, trykk på START/QUICK knappen.
- Etter modusene micro kan kjøleviften bli aktivert.
- Hvis klokken ikke er innstilt, vil "Econ."-modus aktiveres omtrent tre minutter etter at tilberedningen er ferdig.
Viktig: Autotining
- Biffer og koteletter bør fryses ned flatpakket.
- Kjøttdeig bør presses flat før den fryses ned.
- Etter å ha snudd maten, beskytt tinte deler med små biter aluminiumsfolie.
- Fjærfe bør brukes umiddelbart etter at det er tint.
Oppskrifter
Fiskefilet med pikant saus
- Bland ingrediensene til sausen.
- Plasser fiskefileten i en gratinerings-form med de tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
- Fordel sausen over fiskefileten.
- Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på AUTOTILBEREDNING "Fiskefilet med saus".
- Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 2 minutter før servering.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 140 g | 280 g | 420 g | hermetiske tomater (uten saft) |
| 40 g | 80 g | 120 g | majs |
| 4 g | 8 g | 12 g | chilisauce |
| 12 g | 24 g | 36 g | løg (finthakket) |
| 1 tbsp | 1-2 tbsp | 2-3 tbsp | rødvinseddike, sennep, timian og kajennepepper |
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskefilet |
| salt |
Fiskefilet med karrysaus
- Plasser fiskefileten i en rund gratineringsform med de tynne endene mot sentrum, og dryss salt over.
- Fordel bananen og den ferdiglagde karrisausen over fiskefileten.
- Dekk til med mikrobølgefolie og tilbered på AUTOTILBEREDNING, "Fiskefilet med saus".
- Når maten er kokt, tas den ut av ovnen. La den få hvile i 2 minutter før servering.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskefilet |
| salt | |||
| 40 g | 80 g | 100 g | banan (i skiver) |
| 160 g | 320 g | 480 g | ferdiglaget karrisaus |
Tilberedningstabell
Forkortelser som brukes
| ss = spiseskje | kopp = en full kopp | g = gram | ml = milliliter | min = minutter |
| ts = teskje | KG = kilogram | l = liter | cm = centimeter |
Varme opp mat og drikke
| Mat/drikke | Mengde-g/ml- | Effektnivå-Innstilling- | Tid-Min- | Tips | |
| Melk | 1 kopp | 150 | 800 W | ca. 1 | skal ikke dekkes til |
| Vann | 1 kopp | 150 | 800 W | 1-2 | skal ikke dekkes til |
| 6 kopper | 900 | 800 W | 10-12 | skal ikke dekkes til | |
| 1 bolle | 1000 | 800 W | 11-13 | skal ikke dekkes til | |
| Tallerkenretter (Grønnsaker, kjøtt og tilbehør) | 400 | 800 W | 3-6 | skvett litt vann over sausen og dekk til; rør etter halvgått program | |
| Stuing / suppe | 200 | 800 W | 1-2 | til, rør etter oppvarming | |
| Grønnsaker | 200 | 800 W | 2-3 | ha i litt vann, om nødvendig og dekk til; rør etter halvgått program | |
| 500 | 800 W | 4-5 | |||
| Kjøtt, 1 stykke* | 200 | 800 W | 3-4 | dekk med et tynt lag saus, og dekk til | |
| Fiskefilet* | 200 | 800 W | 2-3 | dekk til | |
| Kake, 1 stykke | 150 | 400 W | 12 | legg i en ildfast form | |
| Babymat, 1 glass | 190 | 400 W | ca. 1 | ha i en beholder beregnet på mikrobølgeovner, og rør godt etter oppvarming; sjekk at maten ikke er for varm | |
| Smelte margarin eller smør* | 50 | 800 W | 12 | dekk til | |
| Smelte sjokolade | 100 | 400 W | 2-3 | rør med jevne mellomrom | |
* Kjøleskapstemperatur
Tining
| Mat | Mengde-g- | Effektnivå-Innstilling- | Tid-Min- | Tips | Hviletid-Min- |
| Gulasj | 500 | 240 W | 8-12 | rør etter halvgått program | 10-15 |
| Kaker, pr. stykke | 150 | 80 W | 2-5 | legg i en ildfast form | 5 |
| Frukt f. eks. kirsebær jordbær, bringebær, plommer | 250 | 240 W | 4-5 | fordel frukten jevnt, og vend den etter halvgått program | 5 |
Tidene som oppgis i denne tabellen er kun retningslinjer og kan variere avhengig av starttemperatur, sammensetning og vekt.
Tining og tilberedning
| Mat | Mengde-g- | Effektnivå-Innstilling- | Tid-Min- | Tips | Hviletid-Min- |
| Fiskefilet | 300 | 800 W | 10-12 | dekk til | 2 |
| Tallerkenretter | 400 | 800 W | 9-11 | dekk til, rør etter 6 minutter | 2 |
Tilberede kjøtt og fisk
| Mat | Mengde-g- | Effektnivå-Innstilling- | Tid-Min- | Tips | Hviletid-Min- |
| Stek (svin, kalv, lam) | 1000 | 800 W | 19-21* | krydre etter smak, plasser i en grunn terteform snu etter * | 10 |
| 400 W | 11-14 | ||||
| 1500 | 800 W | 33-36* | 10 | ||
| 400 W | 13-17 | ||||
| Oksestek (medium) | 1000 | 800 W | 9-11* | krydre etter smak, plasser i en grunn terteform snu etter * | 10 |
| 400 W | 5-7 | ||||
| Fiskefilet | 200 | 800 W | 3-4 | krydre etter smak, legg i en lav, ildfast form, dekk til | 3 |
Oppskrifter
Alle oppskriftene i denne kokeboken er for 4 porsjoner – hvis ikke annet er oppgitt.
Tilpasse oppskrifter for mikrobølgeovn
Hvis du vil tilpasse din favorittoppskrift for mikrobølgeovn, bør du legge merke til følgende:
Kort ned tilberedningstiden med en tredjedel til halvparten. Følg eksemplene til oppskriftene i denne kokeboken. Matvarer som har høyt væskeinnhold, slik som kjøtt, fisk, fjærkre, grønnsaker, frukt, stuinger og supper kan tilberedes i mikrobølgeovnen uten noen problemer. Overflaten på matvarer som inneholder lite fuktighet, slik som fat med mat, bør fuktes før oppvarming eller tilberedning. Mengden væske som tilsettes rå matvarer som breseres, bør reduseres til ca. to tredjedeler av den mengden som oppgis i originaloppskriften. Tilsett mer væske under tilberedning om det er nødvendig. Mengden fett som skal tilsettes kan reduseres vesentlig.
En liten mengde smør, margarin eller olje er nok til å sette smak på maten. Derfor er mikrobølgeovnen perfekt for å tilberede mat med lite fett som en del av en slankekur.
Champignonsuppe
- Ha grønnsakene og kjøttkraften i bollen, dekk til og tilbered.
8-9 min. 800 W
-
Bland alle ingrediensene i mikseren.
-
Bland mel og smør til en deig og bland inn i suppen. Krydre med salt og pepper, dekk til og tilbered. Rør etter tilberedning.
4-6 min. 800 W
- Bland eggeplommen med fløten, rør inn i suppen litt etter litt. Varm opp en kort stund, men ikke la det koke!
1-2 min. 800 W
La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
| Redskaper | Bolle med lokk (kapasitet på 2 l) |
| 200 g | sopp, i skiver |
| 50 g | løk, finhakket |
| 300 ml | kjøttkraft |
| 300 ml | fløte |
| 25 g | mel |
| 25 g | smør eller margarin |
| salt og pepper | |
| 1 | æg |
| 150 g | fløte |
Ratatouille
-
Ha olivenoljen og hvitløken i bollen Tilsett de forberedte grønnsakene, bortsett fra artisjokkhjertene, og krydre med pepper. Tilsett suppekvasten, dekk til og start ovnen. Rør om en gang.
19-21 min. 800 W
Sett til artisjokkhjertene når det er fem minutter igjen og varm opp. -
Smak til ratatouillen med salt og pepper. Fjern suppekvasten før servering. La ratatouillen hvile i ca. to minutter etter tilberedning.
| Redskaper | Bolle med lokk (kapasitet på 2 l) |
| 5 tbsp | olivenolje |
| 1 clove | hvitløk, presset |
| 50 g | løk, oppskåret |
| 250 g | aubergine i terninger |
| 250 g | squash i terninger |
| 200 g | paprika i store terninger |
| 75 g | fennikel i store terninger |
| 1 | suppekvast |
| 200 g | hermetiske artisjokkhjerter,delt i fire |
| salt og pepper |
Sjøtungefilet
- Vask fisken og tørk av den. Fjern evt. bein.
- Skjær sitron og tomater i tynne skiver.
- Smør formen med smør. Legg filetene i formen, og hell over vegetabilsk olje.
- Dryss over persille, legg på tomat-skiver, og krydre. Legg sitronskivene på toppen, og hell hvitvin over dem.
- Legg små smørklatter over sitronskivene, dekk til, og kok.
16-19 min. 800 W
La maten få hvile i ca. 2 minutter før servering.
| Redskaper | Lav ildfast form og plastfolie beregnet på mikrobølgeovn (ca. 26 cm lang) |
| 400 g | filet av sjøtunge |
| 1 | sitron |
| 150 g | tomater |
| 10 g | smør |
| 1 tbsp | vegetabilsk olje |
| 1 tbsp | persille, finhakket |
| salt og pepper | |
| 4 tbsp | hvitvin |
| 20 g | smør eller margarin |
Kalvestuing fra Zürich
- Skjær kalvekjøttet i avlange biter.
- Smør formen med smør. Ha kjøtt og løk i formen, dekk til, og kok. Rør én gang under koking.
7-10 min. 800 W - Ha i hvitvin, sukkerkulør og fløte, rør sammen, dekk til, og fortsett kokingen. Rør med jevne mellomrom.
4-5 min. 800 W - Rør i blandingen etter koking, og la den få hvile i ca. 5 minutter. Dryss over persille før servering.
| Redskaper | Form med lokk (kapasitet på 2 l) |
| 600 g | kalvefilet |
| 10 g | smør eller margarin |
| 50 g | løk, finhakket |
| 100 ml | hvitvin |
| sukkerkulør til ca. 12 liter saus | |
| 300 ml | fløte |
| 1 tbsp | persille, finhakket |
Fylt skinke
- Bland sammen spinat, ost og fromage frais, og krydre etter smak.
- Legg en spiseskje med fyll på hver skinkeskive og rull sammen. Fest skinkerullen med en cocktailpinne e.l.
- Lag hvit saus: Hell vann og fløte i en bolle, og varm opp.
3-4 min. 800 W
Smuldre smøret i melet, ha i væsken, og rør til du får en jevn saus. Dekk til, og kok til sausen tykner.
1 min. 800 W
Rør, og smak til med krydder. - Ha sausen i den smurte formen, legg skinkerullene på sausen, ha på lokk og tilbered.
3-4 min. 800 W
La maten få hvile i ca. 5 minutter før servering.
| Redskaper | Bolle med lokk (kapasitet på 2 l)Oval gratengform (ca. 26 cm lang) |
| 125 g | hakkede spinatblader |
| 125 g | fromage frais med et fettinnhold på 20 % |
| 40 g | revet emmentalost |
| pepper og paprika | |
| 6 slices | kokt skinke (300 g) |
| 125 ml | vann |
| 125 ml | fløte |
| 20 g | mel |
| 20 g | smør eller margarin |
| 10 g | smør eller margarin for å smøre formen |
Lasagne
- Hakk tomatene, og bland dem med skinke, løk, hvitløk, kjøttdeig og tomatpuré. Krydre, dekk til, og kok.
7-9 min. 800 W
- Bland sammen crème fraiche, melk, parmesanost, urter, olje og krydder.
- Smør formen og dekk bunnen med cirka en tredel av pastaen. Ha over halvparten av kjøttblandingen og litt saus. Gjenta og avslutt med resten pastaen. Hell resten av sausen over pastaen og dryss over parmesanost. Legg på lokk og tilbered.
15-17 min. 560 W
La maten få hvile i 5–10 minutter før servering.
| Redskaper | Bolle med lokk (kapasitet på 2 l) Grunn, firkantet gratineringsform med lokk (ca. 20 x 20 x 6 cm) |
| 300 g | hermetiske tomater |
| 50 g | opphakket skinke |
| 50 g | løk, finhakket |
| 1 | fedd hvitløk, presset |
| 250 g | kjøttdeig |
| 2 tbsp | tomatpuré |
| salt og pepper | |
| 150 ml | crème fraiche |
| 100 ml | melk |
| 50 g | revet parmesanost |
| 1 tsp | blandet opphakkede urter |
| 1 tsp | olivenolje |
| 1 tsp | vegetabilsk olje til å smøre formen |
| 125 g | grønne lasagneplater |
| 1 tbsp | revet parmesan |
Fruktgele med vaniljesaus
- Legg til side noe frukt til pynt. Lag puré av resten av frukten sammen med hvitvin, ha i en form, dekk til og varm opp.
7-9 min. 800 W
-
Rør inn sukker og sitronsaft.
-
Legg gelatin i bløt i kaldt vann i ca. 10 minutter før du tar den ut og klemmer den tørr. Rør gelatinen inn i den varme pureen til den er oppløst. Plasser geleen i kjøleskapet og la stå til den stivner.
-
For å lage vaniljesausen, hell melken i den andre bollen. Del vaniljestangen på langs og skrap ut frøene inni stangen. Rør disse inn i melken sammen med sukker og maismel. Dekk til og tilbered, rør om under tilberedning og igjen etter tilberedningen.
3-4 min. 800 W
- Vend geleen ut på et fat og dekorer med resten av frukten. Hell vaniljesausen over geleen.
| Redskaper | Form med lokk (kapasitet på 1 l)Bolle med lokk (kapasitet på 2 l) |
| 150 g | rips, vasket og renset |
| 150 g | jordbær, vasket og uten hams |
| 150 g | bringebær, vasket og uten hams |
| 250 ml | hvitvin |
| 100 g | sukker |
| 50 ml | sitronsaft |
| 8 | gelatinplater |
| 300 ml | melk |
| 12 | vaniljestang |
| 30 g | sukker |
| 15 g | maismel |
Vedlikehold og rengjøring
i ADVARSEL! IKKE BRUK KOMMERSIELLE OVNRENSERE, DAMPRENGJ∅RING, SLIPENDE, GROVE VASKEMIDLER, MIDLER SOM INNEHOLDER KAUSTISK SODA ELLER SKUREPUTER PÅ NOEN DELER AV MIKROOVNEN.
RENGJ∅R OVNEN MED JEVNE MELLOMROM OG FJERN EVENTUELLE MATRESTER. Hvis ovnen ikke holdes ren kan dette føre til at overflaten skades, noe som igjen kan redusere apparatets levetid og muligvis forårsake en farlig situasjon.
Utsiden
Du kan enkelt gjøre ren utsiden av ovnen med mild såpe og vann. Tørk av såpen med en fuktig klut, og tørk av utsiden med et mykt håndkle.
Övnens kontrollpanel
Apne døren før du gjør rent kontrollpanelet, slik at det deaktiveres. Vær forsiktig ved rengjøring av kontrollpanelet. Bruk en klut som bare er lett fuktet med vann, tørk forsiktig av panelet inntil det er rent. Ikke bruk for mye vann. Ikke bruk noen form for kjemisk eller slipende rengjøringsmiddel.
Innsiden av ovnen
- For rengjøring: Tørk bort sprut eller søl med en myk, fuktig klut eller svamp etter hver bruk, mens ovnen fortsatt er varm. Ved større søl: Bruk mild såpe og tørk over flere ganger med en fuktig klut inntil alle matrester er borte. Ikke fjern bølgelederdekselet.
- Pass på at det ikke kommer inn såpe eller vann gjennom de små ventilåpningene i veggen, da dette kan føre til skade på ovnen.
- Ikke bruk rengjøringsmidler i sprayform inne i ovnen.
Dreieplate og dreieplatestøtte
Ta dreieplaten og dennes støtte ut av ovnen. Vask dreieplaten og støtten i mildt såpevann. Tørk med en tørr klut. Både dreieplaten og støtten kan vaskes i oppvaskmaskin.
Dør
For å fjerne alle spor av smuss, rengjør både ut- og innsiden av døren, dørforsegling og lukkeflater regelmessig med en myk, fuktig klut. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler med slipende effekt eller skarpe metallskraper til å rengjøre glasset i ovnsdøren, da disse kan lage riper overflaten og føre til at glasset knuses.
Merk: Man bør ikke bruke damprengjørere.
Redusert effektnivå
Viktig:
Hvis du tilbereder mat lenger enn standardtid med bare 800 W, vil ovnen automatisk senke effektnivået for å unngå overoppvarming. (Effektnivået for mikrobølgene vil bli redusert til 560 W.) Etter en pause på 90 sekunder, kan du stille tilbake til høyt effektnivå 800 W.
| Tilberedningsmodus | Standardtid | Redusert effektnivå |
| Mikrobølge 800 W | 20 minutter | Mikrobølge - 560 W |
Hva du gjør hvis...
| Hvis | Kontroll/råd |
| Mikrobølgeovnen ikke virker som den skal? | Sjekk sikringene i sikringsskapet.Ikke strømmen har gått.Hvis sikringene fortsetter å gå, kontakt en kvalifisert elektriker. |
| Mikrobølgemodus ikke virker som den skal? | Døren er lukket godt igjen.Dørtetningen og frontrammen er rene.Det er trykket på START/QUICK-knappen. |
| Dreieplaten ikke dreier? | Dreieplatestativet er korrekt koblet til drevet.Formene ikke går utover kanten av dreieplaten.Maten ikke går utover kanten av dreieplaten slik at den ikke kan rotere.Det ikke er noe i fordypningen under dreieplaten. |
| Mikrobølgene ikke kan slås av? | Koble ovnen fra sikringsboksen.Kontakt en autorisert AEG-Electrolux -serviceagent. |
| Lyset inne i ovnen ikke lyser som det skal? | Ring en autorisert AEG-Electrolux serviceagent. Lyspæren inne i ovnen må kun skiftes av en autorisert AEG-Electrolux-serviceagent. |
| Det tar lengre tid å varme opp og tilberede mat enn før? | Still inn en lengre tilberedningstid (dobbel mengde mat = nesten dobbel tilberedningstid) eller,Hvis maten er kaldere enn normalt, roter eller snu fra tid til annen eller,Still inn et høyere effektnivå. |
Spesifikasjoner
| Nettspenning med vekselstrøm | 230 V, 50 Hz, enfaset | |
| Sikring/kretsbryter for fordelingsledning: | Minimum 10 A | |
| Nødvendig vekselstrømsspenning: Mikrobølge | 1.2 kW | |
| Utgangseffekt: Mikrobølge | 800 W (IEC 60705) | |
| Mikrobølgefrekvens | 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) | |
| Utvendige dimensjoner: MC1752E | 494 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | |
| MC1762E 594 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | ||
| Innvendige dimensjoner | 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** | |
| Ovnskapasitet | 17 liter ** | |
| Dreieplate | ø 272 mm, glass | |
| Vekt | ca. 16 kg | |
| Ovnslampe | 25 W/240 - 250 V | |
* Dette produktet oppfyller kravene i den europeiske standarden EN55011.
I tråd med standarden er produktet klassifisert som ustyr i gruppe 2, klasse B.
Gruppe 2 betyr at utstyret med overlegg genererer radiofrekvent energi i form av elektromagnetisk stråling for varmebehandling av mat.
Klasse B betyr at utstyret er egnet for bruk i private husholdninger.
** Innvendig kapasitet er beregnet ved å måle maksimal bredde, dybde og høyde.
Faktisk kapasitet for mat er mindre enn dette.
i Installing
Eksempler på tillatt installasjon A, B, C eller D:
| Stilling | Størrelse på åpningen | ||
| W | D | H | |
| A | 560 x 550 x 360 | ||
| B+C | 462 x 300 x 350 | ||
| 462 x 300 x 360 | |||
| 560 x 300 x 350 | |||
| 560 x 300 x 360 | |||
| D | 462 x 500 x 350 | ||
| 462 x 500 x 360 | |||
| 560 x 500 x 350 | |||
| 560 x 500 x 360 | |||
Mål i (mm)

text_image
Stilling A Stilling B Stilling C Stilling D E StekeovnInstallere ovnen
- Fjern all emballasje og kontroller om det er tegn på skade.
- Denne ovnen er utformet for å passe inn i et 360 mm høyt skap som standard. Ved tilpasning i et 350 mm høyt skap Skru løs og fjern de fire føttene fra undersiden av ovnen. Det er tre høye føtter og en lav fot. Bytt de tre høye føttene ut med de som følger med i tilbehørspakken. Ikke bytt ut den lave foten.
- Før ovnen sakte og forsiktig inn i kjøkkenskapet, inntil ovnens fremre ramme sitter tett mot skapåpningen.
- Sikre at enheten er stabil og ikke sitter skrått. Pass på at det er en åpning på 4 mm mellom skapdøren og toppen av rammen (se diagram.)

text_image
= 4 mmInnstillingsalternativ 1:
Fest ovnen med medfølgende skruer. Festepunktene finnes i ovnens øvre og nedre hjørner.
Innstillingsalternativ 2:
Se malene som følger med denne ovnen.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with pressure gauge and side-mounted door (no text or symbols)Sikker bruk av ovnen
Hvis mikrobølge ovnen er tilpasset i stilling B eller C (se diagram på side 31):
- Skapet må være minst 500 mm (E) over benkeflaten og må ikke installeres direkte over komfyrplater.
- Denne ovnen er kun testet og godkjent for bruk i nærheten av gass-, elektriske og induksjonskomfyrplater for privathusholdninger.
- Man må sørge for nok rom mellom komfyrplater og mikrobølgeovn til å forhindre overoppheting av mikrobølgeovnen, skap og tilbehør.
- Ikke bruk komfyrplatene uten gryter på når mikrobølgeovnen er i bruk.
- Utvis forsiktighet ved bruk av mikrobølgeovnen mens komfyrplatene er på.
Tilkoble ovnen til strømforsyning
- Strømuttaket bør være lett tilgjengelig, slik at enheten lett kan kobles fra strømnettet i nødstilfelle. Hvis det ikke er tilfelle, skal det være mulig å bryte
strømforsyningen til ovnen ved å montere en bryter på den faste ledningen i overensstemmelse med regelverk for elektriske tilkoblinger. - Stikkontakten bør ikke være plassert bak skapet.
- Den beste plasseringen er over skapet, se (A).
- Koble ovnen til enfaset vekselstrøm på 230 V / 50 Hz via et korrekt installert og jordet uttak.
Uttaket må være utstyrt med sikring på 10 A.

natural_image
Illustration of a microwave oven with control panel and door (no text or symbols)- Strømledningen kan bare skiftes ut av en autorisert elektriker.
- Før installering binder man en hyssing til strømledningen for å gjøre det lettere å koble til punkt (A) når ovnen er installert.
• Pass på at strømledningen IKKE kommer i klem när ovnen settes inn i skapet. - Ikke senk strømledningen eller kontakten i vann eller andre væsker.
Elektriske tilkoblinger

ADVARSEL!
DENNE OVNEN MÅ JORDES
Produsenten fraskriver seg erstatningsansvar dersom denne forholdsregelen ikke følges.
Hvis støpselet som finnes på ovnens strømledning ikke passer til strømuttaket, kontakt din lokale, autoriserte AEG-Electrolux-serviceagent.
Miljøinformasjon
∅kologisk forsvarlig avhending av emballasje og gammelt utstyr

Emballasje
AEG-Electrolux mikrobølgeovner krever effektiv emballasje som beskyttelse under transport.
Kun minimalt med emballasje er brukt.

Emballeringsmaterialer (f. eks. folie eller polystyren) kan utgjøre en fare for barn.
Kvelningsfare. Hold emballeringsmaterialer utilgjengelig for barn.

Det er kun brukt miljøvennlig emballeringsmateriale som kan resirkuleres.
Pappen er laget av resirkulert papir, og deler av tre er ubehandlet. Plastartikler er merket som følger:
«PE» polyetylen, f. eks. emballeringsfilm
«PS» polystyren, f. eks. emballering (uten klorflurkarbonder – CFC)
«PP» polypropylen, f. eks. emballeringsremmer
Ved bruk og gjenbruk av emballasjen, sparer man råmaterialer og reduserer avfallsvolum.
Emballasjen bør tas med til nærmeste resirkuleringssenter.
Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.

Avhending av gammelt utstyr
Gammelt utstyr bør gjøres sikkert før avhending ved å fjerne støpselet og kutte av og kaste ledningen.
Den bør deretter tas med til nærmeste resirkuleringssenter. Sjekk med lokale myndigheter eller din elektohandler om det finnes fasiliteter for resirkulering av utstyret i ditt nærområde.

Symbolet ✉ på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du anskaffet det.
Service og leveringsbetingelser
Før du kontakter Servicemannen:
Kontroller at støpslet sitter i stikkontakten og at ikke sikringen er gått. Gjør ikke noe inngrep i ovnen som kan forårsake skade på person eller eiendom. Hvis problemet fortsetter etter at du har forsøkt punktene til høyre, bør du kontakte leverandøren for et godkjent serviceverksted.
- Er ovnen koplet til vegguttaket?
- Er sikringen hel?
- Er ovnsdøren lukket?
- Har du valgt tilberedningstid?
Service og reservedeler
Se først i kapittelet som omhandler funksjonsfeil og årsaker for å konstatere om det er en teknisk feil med produktet.
Husk alltid å oppgi produktnummer, modellbetegnelse, serienummer og kjøpsdato ved bestilling av service eller reservedeler. Dette finner du på dataskiltet plassert på høyre side i dørfalsen.
Ta vare på kvitteringen, den gjelder som dokumentasjon på kjøpsdato.
Notér følgende nummer:
Modell: ....
PNC nr. ....
Serienummer: ....
Innkjøpsdato: ....
Service
Ved behov for service på ditt produkt, bør du kontakte din lokale elektrohandler for å få opplysninger om vår lokale reparatør. Du kan også ringe 81530222, eller besøke vår internettadresse www.electrolux.no der du finner frem til nærmeste reparatør.
Reservedeler
Kan bestilles på:
Telefon 22635850
Fax 22725880
Internett post@e-serviceoslo.no
Leveringsbetingelser
Produkter solgt til forbruker i Norge, er underlagt Lov om forbrukerkjøp.
Der det inntreffer feil eller mangler som omfattes av loven innen lovens frister, utbedres dette uten omkostninger for deg. Feil eller skader som oppstår, som er brukerbetinget eller ligger utenfor leverandørens kontroll, omfattes ikke av loven. En reparasjon vil da normalt belastes bruker.
All service/reparasjon skal utføres av serviceverksteder godkjent av leverandør. Inngrep/reparasjoner skal kun utføres av fagperson og i henhold til gjeldende forskrifter.
For ytterligere informasjon om leveringsbetingelser, be om forhandlers kjøpsinnformasjon.
Ved næringskjøp mellom to profesjonelle parter gjelder egne bestemmelser.
Adresse
Electrolux Home Products Norway A/S
Risløkkveien 2
0508 Oslo
Tlf. 81530222
E-mail: eha@electrolux.no
Internett: www.electrolux.no
Hyvä asiakas
Kiitos, että valitsit laadukkaan tuotteemme.
Tässä laitteessa yhdistyvät täydellisesti toimiva muotoilu ja viimeisin tekniikka.
Voit luottaa siihen, että tuotteemme toimivat parhaalla mahdollisella tavalla, sillä olemme alamme edelläkävijä.
Tuotteissamme on myös otettu huomioon ympäristönsuojeluun ja energiansäästöön liittyvät näkökohdat.
Tutustumalla huolellisesti tähän käyttöoppaaseen voit varmistaa, että laite toimii parhaalla mahdollisella tavalla. Käyttöoppaassa on kuvattu, miten kaikkia toimintoja käytetään oikein ja mahdollisimman tehokkaasti.
Säilytä opas huolellisesti, jotta voit käyttää sitä aina tarvittaessa. Huolehdi myös siitä, että opas toimitetaan edelleen laitteen mahdolliselle uudelle omistajalle.
Toivomme antoisia hetkiä uuden laitteen parissa.
| Symboli | Kuvaus |
![]() | Tärkeistä turvallisuutta tai laitteen käyttöä koskevista tiedoista ilmoitetaan tällä symbolilla ja/tai esimerkiksi teksteillä Vaara tai Varoitus.Muista noudattaa kaikkia ohjeita huolellisesti. |
![]() | Tämä symboli ilmoittaa laitteen käyttöä koskevista lisätiedoista. |
![]() | Apilanlehti ilmoittaa energiansäästövinkeistä ja tavoista, joilla laitetta voidaan käyttää ympäristöystävällisemmin. |
| Apilanlehti ilmoittaa energiansäästövinkeistä ja tavoista, joilla laitetta voidaan käyttää ympäristöystävällisemmin. |
Sisällysluettelo
| Tärkeitä turvaohjeita | 38 |
| Laitteen osat | 42 |
| Mikroaaltouuni ja lisävarusteet | 42 |
| Ohjauspaneeli | 43 |
| Ennen käyttöä | 44 |
| Energiansäästötila | 44 |
| Kellon asetus | 44 |
| Ajan säätäminen kun kello on asetettu tai uuni on 'Econ' -asetuksella | 45 |
| STOP-painikkeen käyttö | 45 |
| Turvalukitus | 45 |
| Neuvoja ja vinkkejä | 46 |
| Ruokaa koskevia ominaisuuksia | 46 |
| Kypsytysmenetelmiä | 46 |
| Mikroaaltouunin kestävät keittoastiat | 47 |
| Käyttö | 48 |
| Mikroaallot kypsennys | 48 |
| Mikroaaltouunin käyttö | 48 |
| Tehoasetukset | 48 |
| Keittiöajastin | 49 |
| Lisää 30 sekuntia | 50 |
| Plus- & miinustoiminnot | 50 |
| Monivaihekypsennys | 51 |
| Automaattikypsennys ja automaattisulatus asetus | 52 |
| Ohjelmakaaviot | 54 |
| Automaattikypsennys & Automaattisulatus taulukot | 54 |
| Reseptejä automaattikypsennys | 56 |
| Valmistusaikataulukot | 57 |
| Reseptit | 59 |
| Hoito & puhdistus | 63 |
| Ongelmatilanteet . . . | 64 |
| Tekniset tiedot | 64 |
| Asennus | 65 |
| Ympäristöä koskevia tietoja | 67 |
| Huolto ja takuu | 68 |
| Service och garanti (i Finland) | 69 |

Tärkeitä turvaohjeita
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA: LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN
Tulipalon välttäminen
Mikroaaltouunia tulee valvoa käytön aikana. Liian suuri teho tai liian pitkä valmistusaika saattaa ylikuumentaa ruoan niin, että syttyy tulipalo.
Pistorasian on oltava helposti ulottuvilla, jotta laitteen virtajohto voidaan irrottaa pistorasiasta vaaratilanteessa. Virtalähteen on oltava tyyppiä 230 V (AC), 50 Hz, jossa on vähintään 10 A:n sulake tai 10 A:n sulake. On suositeltavaa, että laite kytketään virtapiiriin, johon ei ole kytketty muita laitteita.
Uunia ei saa säilyttää tai käyttää ulkona.
Jos kuumennettava ruoka alkaa savuta, ÄLÄ AVAA LUUKKUA. Katkaise virta, irrota uunin virtajohto seinäpistorasiasta ja odota, että ruoka lakkaa savuamasta. Luukun avaaminen ruoan savutessa saattaa aiheuttaa tulipalon. Käytä ainoastaan mikrouuninkestäviä astioita ja tarvikkeita.Uunia ei saa jättää ilman valvontaa, kun käytetään kertakäyttömuovisia, -paperisia tai muita palavia astioita. Puhdista aaltoputken suojus, uunin sisäpuoli, pyörivä alusta ja alustan kannatin käytön jälkeen. Näiden osien on oltava kuivat eikä niihin saa jäädä rasvaa. Rasvajäämät voivat ylikuumentua ja alkaa savuta tai syttyä tuleen.
Uunin tai tuuletusaukkojen lähelle ei saa asettaa palavaa materiaalia.
Tuuletusaukkoja ei saa peittää. Ruoasta ja ruoan kääreistä on poistettava kaikki metalliset sulkimet, langat jne.
Metallipinnat voivat kipinöidä ja aiheuttaa tulipalon.
Mikroaaltouunilla ei saa kuumentaa uppopaistoon käytettävää rasvaa.
Lämpötilaa ei voi säädellä ja öljy voi syttyä tuleen.
Popcornin valmistukseen on käytettävä erityisiä mikroaaltopopcorn-pakkauksia.
Uunissa ei saa säilyttää ruokia tai muita tarvikkeita. Tarkista käynnistyksen jälkeen, että asetukset ovat oikeat ja että uuni toimii halutulla tavalla. Katso neuvoja käyttöohjeesta ja keittokirjaosasta.
Tapaturmien välttäminen

Vaara!
Älä käytä uunia, jos se on vahingoittunut tai jos se ei toimi kunnolla. Tarkista seuraavat seikat ennen käyttöä:
a) Luukku: varmista, että luukku sulkeutuu kunnolla ja että se ei ole vinossa tai vääntynyt.
b) Saranat ja luukun turvalukitus: tarkista, että ne eivät ole rikki tai löysällä.
c) Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat: varmista, että ne ovat ehjät.
d) Uunin ja luukun sisäpuoli: varmista, että niissä ei ole kolhuja.
e) Virtajohto ja pistoke: varmista, että ne ovat ehjät.
Älä koskaan säädä, korjaa tai muunna uunia itse. Muun kuin ammattitaitoisen asentajan on vaarallista suorittaa mitään huolto- tai korjaustoimenpiteitä, joissa joudutaan irrottamaan mikroaalloilta suojaavia osia.
Uunia ei saa käyttää luukun ollessa auki eikä luukun turvalukitusta saa muuttaa mitenkään.
Älä käytä uunia, jos luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen välissä on jotain.
Pidä oven tiivisteet ja viereiset osat puhtaana rasvasta ja liasta. Noudata käyttöohjeessa olevia hoito- ja puhdistusohjeita. Uunin puhtaanapidon laiminlyönti saattaa heikentää pinnan laatua, mikä voi lyhentää laitteen elinikää ja mahdollisesti aiheuttaa vaaratilanteen.
Henkilöiden, joilla on SYDÄMENTAHDISTIN, on noudatettava lääkäriltä tai sydämentahdistimen valmistajalta saamiaan mikroaaltouunien käyttöön liittyviä varotoimia.
Sähköiskujen välttäminen
Laitteen koteloa ei saa koskaan irrottaa.
Luukun lukitus- ja tuuletusaukkoihin ei saa koskaan päästää nestettä tai työntää esineitä. Jos näihin joutuu nestettä, katkaise välittömästi virta, irrota uunin virtajohto seinäpistorasiasta ja ota yhteys valtuutettuun huolto-liikkeeseen.
Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.
Virtajohto ei saa koskettaa kuumia tai teräviä pintoja, kuten kuumaa tuuletusaukkoa ylhäällä uunin takana. Älä yritä vaihtaa uunin lamppua itse.
Uunin lampun saa vaihtaa vain AEG-ELECTROLUX in valtuuttama henkilö. Jos uunin lamppuun tulee vika, ota yhteys jälleenmyyjään tai valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on vaihdettava samanlaiseen erikoisjohtoon. Virtajohdon saa vaihtaa vain valtuutettu AEG-ELECTROLUX huoltoliike.
Räjähdyksen ja äkillisen kiehumisen välttäminen

Vaara!
Nesteitä ja muita ruokia ei saa kypsentää suljetuissa astioissa, koska ne voivat räjähtää.
Älä koskaan käytä suljettuja astioita. Poista kannet ja suojukset ennen käyttöä. Suljetut astiat voivat räjähtää paineen vaikutuksesta, vaikka uunin virta olisi jo katkaistu.
Nesteitä on kuumennettava varoen. On suositeltavaa käyttää leveäsuista astiaa, jotta kuplat pääsevät poistumaan helposti.
Juomien kuumennus mikroaaltouunissa voi johtaa kiehumiseen purkausmaisesti viiveellä, joten astiaa on käsiteltävä varoen.
Purkausmaisesti kiehuvan nesteen ja mahdollisten palovammojen estäminen:
- Nestettä on sekoitettava ennen kuumennusta tai lämmitystä.
- Lämmityksen ajaksi on suositeltavaa asettaa nesteeseen lasisauva tai vastaava väline.
- Anna nesteen seistä uunissa vähintään 20 sekuntia kypsennysajan päätyttyä, jolloin vältetään jälkikäteen tapahtuva roiskuva kiehuminen.
Kananmunia ei saa kypsentää kuorineen eikä kovaksikeitettyjä kananmunia saa kuumentaa mikroaaltouunissa, sillä ne voivat räjähtää vielä mikroaaltokypsennyksen jälkeen. Kun kypsennetään tai lämmitetään kananmunia, joita ei ole vatkattu tai sekoitettu, keltuaisiin ja valkuaisiin on pisteltävä reikiä, etteivät ne räjähdä. Kovaksikeitetyt kananmunat on kuorittava ja viipaloitava ennen kuin ne lämmitetään mikroaaltouunissa.
Esimerkiksi perunoiden, makkaroiden ja hedelmien kuoreen on pisteltävä reikiä ennen kypsennystä, etteivät ne räjähdä.
Palovammojen välttäminen
Otettaessa ruokaa uunista on käytettävä pannulappuja tai patakintaita. Valmistusastiat, popcorn-pakkaukset, paistopussit jne. on avattava kasvoista ja käsistä poispäin höyryn aiheuttamien palovammojen välttämiseksi.
Palovammojen välttämiseksi ruoan lämpötila on tarkistettava ja ruoka sekoitettava ennen tarjoamista, erityisesti silloin, kun ruoka tarjoillaan vauvoille, lapsille tai vanhuksille.
Astian lämpötila ei vastaa ruoan tai juoman lämpötilaa; tämän takia ruoan lämpötila on aina tarkistettava. Luukkua avattaessa on varottava kuumia höyryjä, jotka voivat aiheuttaa palovammoja. Täytetyt ruoat on viipaloitava kuumennuksen jälkeen, jotta höyry pääsee purkautumaan ja vältytään palovammoilta. Pidä lapset poissa luukun luota palovammojen välttämiseksi.
Lasten suojeleminen

Vaara!
Lapset saavat käyttää uunia ilman valvontaa vain, jos he osaavat käyttää uunia turvallisesti ja ymmärtävät virheellisen käytön vaarat.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lapsille tai fyysisesti tai henkisesti vajaakuntoisille, aistirajoitteisille, kokemattomille tai tottumattomille henkilöille ilman heistä vastuullisen henkilön valvontaa tai tämän antamaa laitteen käyttökoulutusta. On valvottava, että lapset eivät leiki laitteella.
Uunin luukkuun ei saa nojata eikä siitä saa roikkua. Uunin kanssa ei saa leikkiä. Lapsille on neuvottava kaikki tärkeät turvaohjeet: patalappujen käyttö, ruoan päällysten poistaminen varovaisesti, itsestään kuumenevien tai vastaavien ruoan rapeutta lisäävien pakkausten, jotka voivat olla erityisen kuumia, käyttö.
Muita varoituksia

Uunia ei saa muuntaa millään tavoin. Uuni on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön ja sitä saa käyttää ainoastaan ruoan valmistukseen. Se ei sovellu kaupalliseen tai laboratoriokäyttöön.
Toimintahäiriöiden ja vahingoittumisen välttäminen Uunia ei saa käyttää tyhjänä
Kun käytetään ruskistusastiaa tai itsestään kuumenevaa pakkausta, sen alle on aina asetettava lämmönkestävä eriste kuten posliinilautanen, jotta pyörivä alusta tai alustan kannatin ei vahingoitu. Alustan käyttöohjeissa mainittua ésikuumennusaikaa ei saa ylittää.
Alä käytä metallisia astioita, jotka heijastavat mikroaaltoja ja voivat kipinöidä. Uuniin ei saa laittaa tölkkejä.
Uunissa saa käyttää vain siihen tarkoitettua pyörivää alustaa ja alustan kannatinta. Uunia ei saa käyttää ilman pyörivää alustaa.
Pyörivän alustan vahingoittumisen välttämine:
(a)Pyörivän alustan on annettava jäähtyä ennen kuin se puhdistetaan vedellä.
(b) Kylmälle alustalle ei saa asettaa kuumia ruokia tai astioita.
(c) Kuumalle alustalle ei saa asettaa kylmiä ruokia tai astioita.
Laitteen kotelon päällä ei saa olla mitään käytön aikana.
Huomautus:
Jos et osaa ottaa uunia käyttöön, ota yhteys valtuutettuun, pätevään sähköasentajaan. Valmistaja ja jälleenmyyjä eivät ota vastuuta uunin vahingoittumisesta tai henkilövahingoista, jotka seuraavat virheellisestä sähkökytkennästä. Uunin seinämiin sekä luukun tiivisteiden ja tiivistepintojen ympärille voi toisinaan tiivistyä kosteutta tai muodostua pisaroita. Tämä on normaalia eikä tarkoita, että mikroaaltoja vuotaisi laitteesta tai että se olisi epäkunnossa.
Laitteen osat
Mikroaaltouuni ja lisävarusteet

text_image
AEG MICROMAT 1 2 3 4 5 6 7 8- Etupaneeli
- Uunin lamppu
- Ohjauspaneeli
- Luukun avaus -painike
- Mikroaalto suoja
- Uunin sisäpuoli
- Alustan kiinnitysnapa
- Luukun tiivisteet ja tiivistepinnat
- Kiinnityspisteet (4)
- Tuuletusaukot
- Kotelo
- Takalokero
- Virtajohto
Tarkista, että uunin mukana on toimitettu seuraavat lisävarusteet:
(1) Pyörivä alusta (2) Alustan kannatin
(3) 4 kiinnitysruuvia (ei kuvassa).
- Aseta alustan kannatin uunin pohjassa olevaan kiinnitysnapaan.
- Aseta pyörivä alusta alustan kannattimen päälle.
- Varmista, että astiat eivät osu pyörivän alustan reunaan, kun ne otetaan pois uunista. Muuten alusta voi vahingoittua.
HUOMAUTUS: Kun tilaat lisävarusteita, ilmoita jälleenmyyjälle tai valtuutetulle AEG-ELECTROLUX huollolle tuotteen malli ja varaosa.

text_image
9 10 11 12 13
text_image
Technical diagram of a mechanical device with labeled parts 1 and 2, showing a central component and concentric rings.Ohjauspaneeli
1 Digitaalinäyttö merkkivalot

Mikroaallot

Kello

Ruuanlaittovaiheet

Plus- ja miinustoiminnot

Automaattisulatus leipä

Automaattisulatus

Paino
2 AUTOMAATTIKYPSENNYS merkkivalot
3 AUTOMAATTIKYPSENNYS painike
4 AUTOMAATTISULATUS painike
5 TEHOASETUS painike
6 AJASTIN/PAINO säädin
7 START/QUICK painike
8 STOP painike
9 LUUKUN AVAUS painike

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 STOP START QUICKEnnen käyttöä
Energiansäästötila
Uuni on asetettu energiansäästötilaan ("Econ").
- Kytke uunin virtajohto pistorasiaan.
- Näyttö on tyhjä.
- Avaa ovi, jolloin virta kytkeytyy.
- Sulje ovi. Näytössä näkyy "Econ".
- Näyttö laskee alaspäin luvusta 3:00 nollaan.
- Kun laskuri saavuttaa nollan, uuni siirtyy energiansäästötilaan ja näyttö tyhjenee.
- Jos haluat peruuttaa energiansäästötilan, aseta kello.
- Jos haluat siirtyä energiansäästötilaan kellon asetuksen jälkeen, avaa ovi, pidä Start-painiketta painettuna viiden sekunnin ajan, paina Stop-painiketta ja sulje ovi.
Kellon asetus
Uunissa on 12 tunnin kello.
Esimerkki: Tunnin kellon asettaminen aikaan 11.30.
- Kytke uunin virtajohto pistorasiaan.
- Näyttö on tyhjä.
- Avaa ovi, jolloin virta kytkeytyy.
- Kun ovi on auki, aseta tunnit kääntämällä AJASTIN/PAINO-säädintä.
- Paina kerran START/QUICK-painiketta ja aseta minuutit kääntämällä AJASTIN/PAINO-säädintä.
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:
- Sulje ovi.

Tärkeää:
- AJASTIN/PAINO säädintä voidaan kääntää sekä myötä- että vastapäivään.
- ENERGIANSÄÄSTÖTILAA ei voida asettaa, kun kello on asetettu.
Ajan säätäminen kun kello on asetettu tai uuni on 'Econ' –asetuksella
Esimerkki: Tunnin kellon asettaminen aikaan 12:45.
- Avaa ovi.
- Pidä START/QUICK-painiketta painettuna viiden sekunnin ajan. Uuni antaa äänimerkin.
Aseta tunnit kääntämällä AJASTIN/PAINO-säädintä. - Paina kerran START/QUICK-painiketta ja aseta minuutit kääntämällä AJASTIN/PAINO-säädintä.
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:

STOP-painikkeen käyttö
STOP painikkeella voidaan:
- poistaa ohjelmoinnin aikana tehty virhe.
- pysäyttää uuni tilapäisesti kypsennyksen aikana.
- peruuttaa ohjelma kypsennyksen aikana painamalla painiketta kahdesti.

Turvalukitus
Uunissa on turvallisuustoiminto, joka estää lapsia käyttämästä uunia vahingossa. Kun lukitus on käytössä, mitään mikroaaltouunin toimintoja ei voida käyttää ennen kuin lukitustoiminto on poistettu käytöstä.
Esimerkki: Turvalukituksen käyttöönotto
- Paina STOP-painiketta 5 sekuntia.

Uuni antaa äänimerkin, ja näkyviin tulee "LOC".

Huomautus:
- Poista turvalukitus käytöstä pitämällä Stop-painiketta painettuna viiden sekunnin ajan. Uuni antaa kaksi äänimerkkiä, ja kellonaika tulee näkyviin.
- Turvalukitusta ei voida ottaa käyttöön, jos kelloa ei ole asetettu.
Neuvoja ja vinkkejä
Mikroaallot kypsennys
Ruoan kypsyttämiseksi/sulattamiseksi mikrouunissa mikroaaltoenergian on kuljettava kyseisen astian seinämien läpi ruokaan pääsemiseksi. Näin ollen on tärkeää valita sopiva ruoanvalmistusastia.
Pyöreät/soikeat astiat ovat neliömäisiä/pitkulaisia parempia, sillä astian nurkissa olevalla ruoalla on taipumus ylikypsyä.
On tärkeää käännellä, siirrellä tai hämmentää ruokaa tasaisen lämmön varmistamiseksi.
Seisonta-aika on välttämätön ruoan kypsyttämisen jälkeen, sillä sen aikana lämpö levittyy tasaisesti kautta ruoan.
| Ruokaa koskevia ominaisuuksia | |
| Koostumus | Ruoat, joissa on paljon rasvaa tai sokeria (esim. maustekakut ja tortut) vaativat lyhyemmän kuumennusajan. On syytä noudattaa varovaisuutta, sillä ylikuumennus voi aiheuttaa syttymisen palamaan. |
| Tiiviys | Ruoan tiiviys voi vaikuttaa tarvittavan kypsytysajan pituuteen. Kevyet, huokoiset ruoat, kuten kakut tai leipä, kypsyvät nopeammin kuin raskaat, tiiviit ruoat, kuten paistit ja vuokaruoat. |
| Määrä | Kypsytysaikaa on pidennettävä uuniin asetetun ruoan määrää lisättäessä. Esimerkiksi neljän perunan kypsyttäminen vie pitempään kuin kahden perunan kypsyttäminen. |
| Koko | Pienikokoiset ruoat ja pienet palaset kypsyvät nopeammin kuin suurikokoiset, sillä mikroaallot pystyvät kulkemaan niiden kaikkien sivujen läpi kohti keskustaa. Tasaisen kypsyttämisen saamiseksi on parasta, että kaikki ruoan osat paloitellaan samankokoisiksi. |
| Muoto | Muodoltaan epäsäännöllisten ruokien, kuten kanan rintapalasten tai kanankoipien, paksumpien osien kypsyttäminen vaatii pitemmän ajan. Pyöreämuotoiset ruoat kypsyvät mikrouunissa tasaisemmin kuin neliönmuotoiset ruoat. |
| Lämpötila | Ruoan alustava lämpötila vaikuttaa kyseisen ruoan vaatiman kypsyttämisajan pituuteen. Jäähdytetyt ruoat vievät pitempään kuin huoneen lämpötilassa oleva ruoka. Halkaise ruoat, joissa on täytettä, kuten hillomunkit, niiden lämmön laskemiseksi tai höyryn vähentämiseksi. |
| Kypsytysmenetelmiä | |
| Järjestele | Aseta ruoan paksuimmat osat astian ulko-osaa kohti. Esim. kanankoivet. |
| Peitä | Käytä ilmarei'illä varustettua mikroaaltokalvoa tai sopivaa kantta. |
| Lävistä | Sellaisten ruokien pinta, joissa on kuori tai kalvo, on lävistettävä useissa kohdin ennen kypsyttämistä tai uudelleenlämmittämistä, sillä muuten voi kehittyä höyryä, joka aiheuttaa ruoan äkillisen ulospurkautumisen. esim. perunat, kala, kana, makkarat.Tärkeää: Kananmunia, esim. paistettuja ja kovaksi keitettyjä munia, ei saa kuumentaa mikroaaltoja käyttämällä, sillä ne voivat räjähtää vielä senkin jälkeen kun kypsyttäminen on suoritettu. |
| Hämmennä, kääntele ja siirtele | Tasaisen kypsyttämisen aikaansaamiseksi on ehdottoman tärkeää hämmentää, käännellä ja siirrellä ruokaa kypsyttämisen aikana. Muista aina hämmentää ja siirtele ulkosivuilta keskikohtaa kohti. |
| Seisota | Seisonta-aika on välttämätön kypsyttämisen jälkeen niin että lämpö jakautuu tasaisesti kautta koko ruoan. |
| Suojele | Jotkut sulatettavan pakasteen osista voivat lämmetä. Osat, joilla on taipumus lämmetä, voidaan suojata pieniä aluminiifoliopalasia käyttämällä. Nämä osat, kuten kanankoivet ja -siivet, voidaan peittää pienin aluminiifoliopalasin, jotka heijastavat mikroaaltoja. |
Mikroaaltouunin kestävät keittoastiat
| Ruoanvalmistusastiat | Sopivuusmikrouunissakäytettäväksi | Kommentteja |
| Alumiinifolio /folioastiat | √/✗ | Pientä alumiiinifoliopalasta voidaan käyttää ruosansuojelemiseksi ylikuumennusta vastaan. Aseta foliovähintään 2 cm etäisyydelle uunin seinämistä, muuten voiaiheutua kipinöintiä. Folioastioita saa käyttää vain niidenvalmistajan erityisestä suosituksesta, esim. Microfoil ®;noudata tarkkaan annettuja ohjeita. |
| Ruskistusta vartentarkoitetut astiat | √ | Noudata aina valmistajan antamia ohjeita. Älä ylitä annettujakuumennusaikoja. Ole hyvin varovainen, sillä nämä astiatvoivat tulla hyvin kuumiksi. |
| Porsliini jakeramiikka | √/✗ | Porsliiniset astiat, saviastiat, lasitetusta keramiikasta jaluuporsliinista valmistut astiat ovat yleensä sopivia käytettäviksi, mikäli niissä ei ole metallikoristelua. |
| Lasiastiat, esim.Pyrex® | √ | On syytä noudattaa varovaisuutta hienosta lasistavalmistettuja astioita käytettäessä, sillä ne voivat särkyä taihaljeta ne äkillisesti kuumennettaessa. |
| Metalli | ✗ | Metallisten astioiden käyttöä ei suositella mikroaaltotehoakäytettäessä, muuten voi aiheutua kipinöintiä ja seurauksenavoi olla syttyminen tuleen. |
| Muovi/polystyreeni esim.pikaruoka-astiat | √ | On syytä noudattaa varovaisuutta, sillä jotkut astiat voivatkorkeissa lämpötiloissa käyristyä, sulaa tai haalistuaväriltään. |
| Kelmu | √ | Ei saa koskettaa ruokaa ja on lävistettävä höyrynpäästämiseksi ulos. |
| Pakaste/paistopussit | √ | Täytyy lävistää höyryn päästämiseksi ulos. Varmista, ettäpussit sopivat käytettäväksi mikrouunissa. Älä käytämuovisia tai metallisia siteitä, sillä ne voivat sulaa tai syttyätuleen metallikipinöinnin aiheuttamana. |
| Paperi – lautaset,kupit jatalouspaperi | √ | Käytä vain lämmittämiseen tai kosteuden imemiseksi. Onsyytä noudattaa varovaisuutta, sillä ylikuumennus voiaiheuttaa syttymisen tuleen. |
| Olki- ja puuastiat | √ | Valvo aina uunia näitä materiaaleja käytettäessä, silläylikuumennus voi aiheuttaa syttymisen tuleen. |
| Kierrätetty paperija sanomalehti-paperi | ✗ | Voivat sisältää metalliuutteita, jotka voivat aiheuttaa'kipinöintiä' ja syttymisen tuleen. |
Käyttö
Mikroaallot kypsennys
Uuni voidaan ohjelmoida toimimaan enintään 90 minuutin ajan. Annettava kypsennys- ja sulatusaika vaihtelee 10 sekunnin ja 5 minuutin välillä. Annettava aika riippuu kokonaiskypsennys- tai kokonaissulatusajasta taulukon osoittamalla tavalla.
| Kypsennysaika | Väli |
| 0-5 minuuttia | 10 sekuntia |
| 5-10 minuuttia | 30 sekuntia |
| 10-30 minuuttia | 1 minuutti |
| 30-90 minuuttia | 5 minuuttia |
Mikroaaltouunin käyttö
Manuaalisessa sulatuksessa (sulatus ilman automaattista sulatustoimintoa) on käytettävä 240 W:n tehoa. Näytössä näkyy sulatuksen symboli, kun tämä teho on valittu.
Tehoasetukset
Uunissa on 6 tehoasetusta:
| Tehotason asetus | Ehdotettu käyttö |
| 800 W / KORKEA | Käytetään pikakypsennykseen tai esim. keittojen, laatikoiden, purkkiruokien, kuumien juomien, vihannesten, kalan jne. lämmitykseen. |
| 560 W | Käytetään tiiviiden ruokien, esim. paistien, lihamurekkeen ja valmisaterioiden pitempään kypsennykseen, sekä herkkien ruokien, kuten juustokastikkeen ja sokerikakkujen valmistukseen. Tällä asetuksella kastike ei kiehu yli ja ruoka kypssyy tasaisesti ulompien osien kypsymättä liikaa. |
| 400 W | Tiiviille ruoille, joiden kypsyminen kestää pitkään perinteisillä menetelmillä (esim. naudanliha), kannattaa käyttää tätä tehoasetusta, jotta lihasta tulisi mureaa. |
| 240 W / SULATUS | Valitse sulatukseen tämä asetus, jotta ruoka sulaa tasaisesti. Tämä asetus sopii myös erinomaisesti riisin, pastan ja mykyjen hiljalleen keittämiseen ja vanukkaan kypsennykseen. |
| 80 W | Varovaiseen, esim. täytekakkujen tai leivonnaisten, sulatukseen. |
| 0 W | Tasaantumisaika/keittiöajastin. |
W = WATT, Teho
Esimerkki: Kun halutaan kuumentaa keittoa 2 minuutin ja 30 sekunnin ajan 560 W:n mikroaaltoteholla:
- Paina TEHOASETUS painiketta kaksi kertaa.
- Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai vastapäivään kunnes 2:30 tulee näytölle.
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:




Tärkeää:
Jos tehoasetusta ei valita, oletuksena on automaattisesti KORKEA/800 W.
Huomautus:
- Jos luukku avataan kypsennyksen aikana, kypsennysaika pysähtyy automaattisesti. Kypsennysaika alkaa kulua uudelleen, kun luukku suljetaan ja painetaan START/ QUICK painiketta.
- Mikroaaltojen tehoasetus voidaan tarkistaa kypsennyksen aikana painamalla TEHOASETUS painiketta.
- Kypsennysaikaa voidaan lisätä tai vähentää kypsennyksen aikana kääntämällä AJÄSTIN/PAINO-säädintä.
- Kypsennystehoa voidaan säätää kypsennyksen aikana painamalla tehopainiketta.
- Kypsennysohjelma voidaan peruuttaa kypsennyksen aikana painamalla STOP-painiketta kaksi kertaa.
Keittiöajastin
Esimerkki: Keittiöajastimen asetus seitsemäksi minuutiksi.
-
Paina TEHOASETÚS painiketta 7 kertaa.
-
Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai vastapäivään kunnes 7:00 tulee näytölle
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:




Huomautus:
Ajastin voidaan keskeyttää tilapäisesti painamalla STOP-painiketta. Ajastin voidaan käynnistää uudelleen painamalla START/QUICK-painiketta. Ajastintilasta voidaan poistua kokonaan painamalla uudelleen STOP-painiketta.
Lisää 30 sekuntia
START/QUICK painike mahdollistaa seuraavat kaksi toimintoa:
1. Pikakäynnistys
START/QUICK painikkeen painallus kypsentää 30 sekunnin ajan 800 W:n teholla.
2. Kypsennysajan pidentäminen
Kypsennysaikaa voidaan pidentää normaalikäytössä 30 sekuntia kerrallaan painamalla painiketta uunin ollessa käynnissä.
Huomautus:
- Tätä toimintoa ei voida käyttää AUTOMAATTIKYPSENNYS- tai AUTOMAATTISULATUSTOIMINTOJEN käytön aikana.


Plus- & miinustoiminnot
PLUS- ⚠ ja MIINUSTOIMINTOJEN ▽ avulla voidaan vähentää tai lisätä kypsennysaikaa automaattiohjelmien käytön aikana.
Jos perunoista halutaan kypsiä mutta silti kiinteitä, voidaan käyttää MIINUSTOIMINTOA ▽.
Jos taas halutaan, että perunat ovat hiukan pehmeämpiä, voidaan käyttää PLUSTOIMINTOA ⚠.
Esimerkki: Perunoiden (0,3 kg) valmistus hyvin kypsiksi.
-
Valitse haluttu valikko painamalla kaksi kertaa AUTOMAATTIKYPSENNYS painiketta.
-
Kääntämällä AJASTIN/PAINO -säädintä kunnes 0,3 tulee näytölle.
-
Valitse PLUSTOIMINTO ∧ painamalla tehopainiketta kerran.



- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:
Huomautus:
Peruuta PLUS-/MIINUSTOIMINTO painamalla tehopainiketta kolme kertaa.
Jos valitset PLUS, näytössä näkyy ⚠️.
Jos valitset MIINUS, näytössä näkyy ▽.


Monivaihekypsennys
Enintään kolme peräkkäistä vaihetta voidaan ohjelmoida yhdistämällä MIKROAALTO.
Esimerkki: Jos halutaan kypsentää
5 minuuttia 800 W:n teholla (vaihe 1)
16 minuuttia 240 W:n teholla (vaihe 2)
Vaihe 1
- Paina TEHOASETUS painiketta kerran.
- Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai vastapäivään kunnes 5:00 tulee näytölle.
- Tarkista näyttö:
Vaihe 2
- Paina TEHOASETUS painiketta 4 kertaa.
- Aseta haluttu kypsennysaika kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä myötä- tai vastapäivään kunnes 16:00 tulee näytölle.
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:







Automaattikypsennys ja automaattisulatus asetus
AUTOMAATTIKYPSENNYS tai AUTOMAATTISULATUS toiminto määrittää oikean kypsennystavan ja -ajan automaattisesti. Käytettävissä on 6 AUTOMAATTIKYPSENNYS valikkoa ja 2 AUTOMAATTISULATUS valikkoa.
Automaattikypsennys
| Ruoka | Symboli |
| Juoma | L6873 |
| Keitetyt Perunat/Uuniperunat | L6873 |
| Pakastevihannekset | L64763 |
| Tuoreet Vihannekset | L10723 |
| Pakastetut Valmisateriat | L64862 |
| Kalafilee Kastikkeessa | L69583 |
Esimerkki: Perunoiden (0,3 kg) valmistus.
- Valitse haluttu valikko painamalla kaksi kertaa AUTOMAATTIKYPSENNYS painiketta.
- Kääntämällä AJASTIN/PAINO säädintä kunnes 0.3 tulee näytölle
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:




Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim. ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy, kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika ja mahdolliset merkkivalot vilkuvat näytössä. Jatka kypsennystä painamalla START/QUICK painiketta. Ohjelma päättyy automaattisesti automaattikypsennysajan päättymisen jälkeen. Uuni antaa äänimerkin, ja kypsennyksen symboli vilkkuu. Yhden minuutin ja muistutusäänimerkin jälkeen näkyviin tulee kellonaika.
Automaattisulatus
| Ruoka | Symboli |
| Liha/Kala/Linnunliha | |
| Leipä |
Esimerkki: Automaattisulatus (0,2kg) leipä.
- Valitse haluttu valikko painamalla kaksi kertaa AUTOMAATTILSULATUS painiketta.
- Kääntämällä AJASTIN/PAINO -säädintä kunnes 0.2. tulee näytölle
- Paina START/QUICK painiketta.
- Tarkista näyttö:




Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim. ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy, kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika ja mahdolliset merkkivalot vilkuvat näytössä. Jatka kypsennystä painamalla START/QUICK painiketta. Ohjelma päättyy automaattisesti automaattisulatusajan päättymisen jälkeen. Uuni antaa äänimerkin, ja kypsennyksen symboli vilkkuu. Yhden minuutin ja muistutusäänimerkin jälkeen näkyviin tulee kellonaika.
Ohjelmakaaviot
Automaattikypsennys & automaattisulatus taulukot
| Automaatti-kypsennys | Paino (taso) / Astiat | Painike | Valmistuskypsennys |
| Juoma(tee tai kahvi)[IMAGE] | 1-4 kuppia1 kuppi=200 ml | nivaaatx1 | Aseta kuppi pyörivän alustan reunalle. |
| Keitetyt perunatja uuniperunat[IMAGE] | 0,1 - 0,8 kg (100 g)Kulho ja kansi | [IMAGE]nivaaatx2 | Keitetyt perunat: Kuori perunat ja paloittele netasakokoisiksi palasiksi.Uuniperunat: Valitse tasakokoisia perunoita ja pese ne.Aseta perunat kulhoon.Lisää tarvittava määrä vettä (per 100 g) eli noin2 rkl ja vähän suolaa.Peitä kannella.Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeennoin 2 minuuttia. |
| Pakaste vihannekset[IMAGE] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Kulho ja kansi | [IMAGE]nivaaatx3 | Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maunmukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä.)Peitä kannella.Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeennoin 2 minuuttia.Tärkeää:Jos pakastevihannekset ovat jäätyneetyhteen, aseta kypsennysasetukset itse. |
| Tuoreet vihannekset[IMAGE] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Kulho ja kansi | [IMAGE]nivaaatx4 | Paloittele pieniin osiin, esim. suikaleiksi, kuutioiksitai viipaleiksi.Lisää 100 g:aa kohti 1 rkl vettä ja suolaa maunmukaan. (Sienille ei tarvitse lisätä vettä.)Peitä kannella.Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeennoin 2 minuuttia. |
| Pakastetut valmisateriat[IMAGE] | 0,3 - 1,0 kg (100 g)Kulho ja kansi | [IMAGE]nivaaatx5 | Siirrä ruoka sopivaan mikroaaltouunin kestäväänastiaan.Lisää tarvittaessa nestettä valmistajan ohjeidenmukaan.Peitä kannella.Kypsennä ilman kantta, jos valmistajan ohjeissakehotetaan näin.Kun äänimerkki kuuluu, sekoita ja peitä uudelleen.Sekoita kypsennyksen jälkeen ja anna lämmöntasaantua noin 2 minuuttia. |
| Kalafilee kastikkeessa[IMAGE] | 0,4 kg - 1,2 kg*(100 g)Soikea uunivuoka ja leivinpaperia | [IMAGE]nivaaatx6 | Katso "Kalafilee kastikkeessa" reseptit, sivu 56.* Ainsten kokonaispaino. |
Tärkeää: Kylmäsäilytettävien ruokien alkulämpötila on 5 °C, pakasteiden -18 °C.
| Automaatti-sulatus | Paino (taso) / Astiat | Painike | Valmistuskypsennys |
Liha, kala, linnunliha (Kokonainen kala, medaljongit, kalafileet, kanankoivet, rintafileet, jauheliha, pihvit, kyljykset, jauhelihapihvit, makkarat) | 0,2 - 0,8 kg (100 g)Paistinvuoka | x1 | Aseta ruoka paistinvuokaan pyörivän alustan keskelle.Kun kuuluu äänimerkki, käännä ruoka, järjestele se uudelleen ja erottele osiin. Suojaa ohuet osat ja lämpimät osat alumiinifoliolla.Kääri sulattamisen jälkeen alumiinifolioon 15-45 minuutiksi, kunnes ruoka on sulanut kauttaaltaan. Huomma: Ei sovellu kokonaisten lintujen kypsennykseen.Jauheliha: Kun kuuluu äänimerkki, käännä ruoka. Poista sulatetut osat, jos mahdollista. |
Leipä![]() | 0,1 - 1,0 kg (100 g)Paistinvuoka | x2 | Aseta kakkuvuokaan pyörivän alustan keskelle. 1,0 kg jaotellaan suoraan kääntölevylle.Kun kuuluu äänimerkki, käännä, asettele uudelleen ja poista sulaneet palaset.Peitä sulattamisen jälkeen alumiinifoliolla ja anna seistä 5 - 15 minuuttia, kunnes ruoka on sulanut kauttaaltaan. |
Tärkeää: Kylmäsäilytettävien ruokien alkulämpötila on 5 °C, pakasteiden –18 °C.
Huomaa:
- Anna pelkän ruoan paino. Älä lisää astian painoa.
- Jos ruoka painaa enemmän tai vähemmän kuin taulukoissa on mainittu, paino tai määrä on annettava itse.
- Valmiin ruoan lämpötila riippuu ruoan alkulämpötilasta. Varmista, että ruoka on tulikuumaa kypsennyksen jälkeen.
- Kun käyttäjältä edellytetään toimenpiteitä (esim. ruoan sekoittamista), uunin toiminta pysähtyy, kuuluu äänimerkki ja jäljellä oleva kypsennysaika ja mahdolliset merkkivalot vilkkuvat näytössä. Jatka kypsennystä painamalla START/QUICK painiketta.
- Jäähdytystuuletin voi käynnistyä mikroaalto-, grilli- tai yhdistelmägrillitoiminnon käytön jälkeen.
- Jos kelloa ei ole asetettu, laite siirtyy energiansäästötilaan noin kolmen minuutin kuluttua kypsennyksen päättymisestä.
Huomaa: Automaattisulatus
- Pihvit ja kyljykset tulee pakastaa yhtenä kerroksena.
- Jauheliha tulee pakastaa ohuena levynä.
- Suojaa sulaneet osat kääntämisen jälkeen alumiinifolion suikaleilla.
- Siipikarja on käsiteltävä välittömästi sulattamisen jälkeen.
Reseptejä automaattikypsennys
Kalafilee mausteisessa kastikkeessa
- Sekoita kastikkeen ainekset.
- Aseta kalafileet pyöreään uunivuokaan siten, että pyrstöt ovat keskellä. Ripottele päälle suolaa.
- Levitä kastike kalafileiden päälle.
- Peitä leivinpaperilla ja kypsennä AUTOMAATTIKYPSENNYS, "Kalafilee kastikkeessa".
- Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 140 g | 280 g | 420 g | säilyketomaatteja(valutettuna) |
| 40 g | 80 g | 120 g | maissia |
| 4 g | 8 g | 12 g | chilikastiketta |
| 12 g | 24 g | 36 g | sipulia (hienoksi silputtuna) |
| 1 tbsp | 1-2 tbsp | 2-3 tbsp | punaviinietikkaa, sinappia,timjamia taicayennepippuria |
| 200 g | 400 g | 600 g | kalafileetä |
| suolaa |
Kalafilee currykastikkeessa
- Aseta kalafileet pyöreään uunivuokaan siten, että pyrstöt ovat keskellä. Ripottele päälle suolaa.
- Levitä kalafileiden päälle banaaniviipaleet ja currykastike.
- Peitä leivinpaperilla ja kypsennä AUTOMAATTIKYPSENNYS, "Kalafilee kastikkeessa".
- Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 200 g | 400 g | 600 g | kalafileetä |
| suolaa | |||
| 40 g | 80 g | 100 g | banaania (viipaleina) |
| 160 g | 320 g | 480 g | valmista currykastiketta |
Valmistusaikataulukot
Käytetyt lyhenteet
| rkl = ruokalusikka | kuppi = kupillinen | g = gramma | ml = millilitra | min = minuuttia |
| tl = teelusikka | kg = kilogramma | l = litra | cm = senttimetri |
Ruokien & juomien kuumennus
| Ruoka/ Juoma | Paino -g/ml- | Teho -Asetus- | Aika -Min- | Valmistus | |
| Maito | 1 kuppi | 150 | 800 W | noin. 1 | älä peitä |
| Water | 1 kuppi | 150 | 800 W | 1-2 | älä peitä |
| 6 kuppia | 900 | 800 W | 10-12 | älä peitä | |
| 1 kannulliner | 1000 | 800 W | 11-13 | älä peitä | |
| Tarjoilulautasia (Vihanneksia, lihaa ja lisukkeita) | 400 | 800 W | 3-6 | lisää vettä kastikkeeseen, peitä, sekoita kerran lämmittämisen aikana | |
| Lihapata / keitto | 200 | 800 W | 1-2 | peitä, sekoita kuumennuksen jälkeen | |
| Vihannekset | 200 | 800 W | 2-3 | lisää vettä, jos tarpeen, peitä, sekoita puolivälissä lämmittämistä | |
| 500 | 800 W | 4-5 | |||
| Liha, 1 viipale* | 200 | 800 W | 3-4 | levitä ohut kerros kastiketta päälle ja peitä | |
| Kalafilee* | 200 | 800 W | 2-3 | peitä | |
| Kakku, 1 viipale | 150 | 400 W | ^1/_2 | aseta kakkuvuokaan | |
| Vauvan ruoka, 1 purkki | 190 | 400 W | noin. 1 | siirrä mikrouunissa käytettäväksi sopivaan astiaan, sekoita hyvin lämmityksen jälkeen ja testaa lämpötila | |
| Margariinin tai voin sulatus* | 50 | 800 W | ^1/_2 | peitä | |
| Suklaan sulatus | 100 | 400 W | 2-3 | sekoita silloin tällöin | |
* Jääkaappilämpöinen
Sulatus
| Ruoka | Paino-g- | Teho-Asetus- | Aika-Min- | Valmistus | Tasaantu-misaika-Min- |
| Gulassi | 500 | 240 W | 8-12 | sekoita puolivälissä sulattamista | 10-15 |
| Kakku, 1 palanen | 150 | 80 W | 2-5 | aseta kakkuvuokaan | 5 |
| Hedelmiä esim.kirsikoita, mansikoita,vadelmia, luumuja | 250 | 240 W | 4-5 | levittele tasaisesti, käännä puolivälissä sulattamista | 5 |
Taulukossa annetut ajat ovat viitteellisiä ja voivat vaihdella pakasteen alkulämpötilan, rakenteen ja painon mukaan.
Sulatus & kypsennys
| Ruoka | Paino-g- | Teho-Asetus- | Aika-Min- | Valmistus | Tasaantumisaika-Min- |
| Kalafilee | 300 | 800 W | 10-12 | peitä | 2 |
| Tarjoilulautasia | 400 | 800 W | 9-11 | peitä, sekoita 6 minuutin kuluttua | 2 |
Kypsennys liha & kala
| Ruoka | Paino-g- | Teho-Asetus- | Aika-Min- | Valmistus | Tasaantu-misaika-Min- |
| Paistit(porsas,vasikka,lammas) | 1000 | 800 W400 W1500 | 19-21*11-1433-36*13-17 | mausta maun mukaan, aseta piirakkavuokaankäännä *:n jälkeen | 10 |
| 10 | |||||
| Paahtopaisti(keskikypsä) | 1000 | 800 W400 W | 9-11*5-7 | mausta maun mukaan, aseta piirakkavuokaankäännä *:n jälkeen | 10 |
| Kalafilee | 200 | 800 W | 3-4 | mausta maun mukaan, aseta vuokaan, peitä | 3 |
Reseptit
Kaikki tämän keittokirjan reseptit on tarkoitettu neljälle hengelle, ellei toisin ole mainittu.
Reseptien muokkaus mikroaaltouunia vartan
Jos haluat muokata suosikkireseptisi mikrouunia varten, ota huomioon seuraavat seikat: Lyhennä kypsennysaikaa kolmanneksella tai puoleen. Ota mallia tämän keittokirjan resepteistä. Paljon kosteutta sisältävät ruoka-aineet, kuten liha, kala, siipikarja, vihannekset, hedelmät, padat ja keitot voidaan valmistaa mikroaaltouunissa vaivattomasti. Vähän kosteutta sisältävien ruoka-aineiden (esim. lautaselle asetettu valmis ateria) pinta on kostutettava ennen kuumennusta tai kypsennystä. Haudutettaviin raakoihin ruoka-aineisiin lisättävän nesteen määrää on vähennettävä noin kolmanneksella alkuperäisessä reseptissä mainitusta määrästä. Lisää nestettä tarvittaessa kypsennyksen aikana. Lisättävän rasvan määrää voidaan vähentää huomattavasti. Ruoan maustamiseen riittää pieni määrä voita, margariinia tai ruokaöljyä. Tästä syystä mikroaaltouuni sopii hyvin vähärasvaisten aterioiden valmistukseen.
Sienikeitto
- Aseta vihannekset ja liemi kulhoon, peitä kannella ja kypsennä.
8-9 min. 800 W - Sekoita kaikki ainekset tehosekoittimessa.
- Sekoita jauhot ja voi tahnaksi ja sekoita keittoon. Mausta suolalla ja pippurilla, peitä ja kypsennä. Sekoita kypsennyksen jälkeen. 4-6 min. 800 W
- Sekoita kananmunan keltuainen kermaan ja sekoita vähitellen keittoon. Kuumenna vähän aikaa, mutta älä anna kiehua.
1-2 min. 800 W
Seisota kypsytyksen jälkeen noin 5 minuuttia.
| Astia | Kannellinen 2 l:n kulho |
| 200 g | herkkusieniä, viipaleina |
| 50 g | sipuli, hienoksi silputtuna |
| 300 ml | lihalientä |
| 300 ml | kermaa |
| 25 g | vehnäjauhoa |
| 25 g | voita tai margariinia |
| suolaa ja pippuria | |
| 1 | kananmuna |
| 150 g | ranskankermaa |
Ratatouille
-
Aseta oliiviöljy ja valkosipulinkynsi kulhoon. Lisää valmistellut vihannekset (paitsi artisokan sydämet) ja mausta pippurilla. Lisää yrttinippu, sekoita, peitä ja kypsennä. Sekoita kerran. 19-21 min. 800 W Lisää artisokan sydämet 5 minuuttia ennen kypsennysajan loppua ja kuumenna.
-
Mausta ratatouille maun mukaan suolalla ja pippurilla. Poista yrttinippu ennen tarjoilua. Anna lämmön tasaantua kypsennyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
| Astiat | Kannellinen 2 l:n kulho |
| 5 rkl | oliiviöljyä |
| 1 | valkosipulinkynsi, murskattuna |
| 50 g | sipuli, viipaleina |
| 250 g | munakoisoa, kuutioina |
| 250 g | kesäkurpitsaa, kuutioina |
| 200 g | paprikaa, isoina kuutioina |
| 75 g | fenkolia, isoina kuutioina |
| 1 | yrttinippu |
| 200 g | äilöttyjä artisokan sydämiä, neljään osaan lohkottuina |
| suolaa ja pippuria |
Merianturafileet
- Huuhtele ja kuivaa kala. Poista ruodot.
- Leikkaa sitruuna ja tomaatit ohuiksi viipaleiksi.
- Voitele uunivuoka voilla. Aseta kalafileet vuokaan ja ripottele päälle kasvisöljyä.
- Sirottele päälle parsakaalia, aseta tomaattiviipaleet päällimmäiseksi ja mausta. Aseta sitruunaviipaleet tomaattien päälle ja kaada valkoviini niiden päälle.
- Aseta pieniä voinokareita sitruunan päälle, peitä ja kypsytä. 16-19 min. 800 W Seisota kypsytyksen jälkeen noin 2 minuuttia.
| Astiat | Matala, soikea vuoka ja mikroaaltokalvo (n. 26 cm pitkä) |
| 400 g | merianturafileitä |
| 1 | sitruuna, kokonainen |
| 150 g | tomaattia |
| 10 g | voita |
| 1 rkl | ruokaöljyä |
| 1 rkl | persiljaa, silputtuna |
| suolaa ja pippuria | |
| 4 rkl | valkoviiniä |
| 20 g | voita tai margariinia |
Zürichin vasikkapata
- Leikkaa vasikanliha viipaleiksi.
- Voitele kulho voilla. Aseta liha ja sipuli kulhoon, peitä ja kypsytä. Sekoita kerran kypsennyksen aikana.
7-10 min. 800 W - Lisää valkoviini, kastikeaines ja kerma, sekoita, peitä ja jatka kypsennystä. Sekoita silloin tällöin. 4-5 min. 800 W
- Sekoita kypsennyksen jälkeen, seisota noin 5 minuuttia. Koristele parsakaalilla.
| Astiat | Kannella varustettu 2 l:n kulho |
| 600 g | vasikanfileetä |
| 10 g | voita tai margariinia |
| 50 g | sipuli, hienoksi silputtuna |
| 100 ml | valkoviiniä |
| maustettu ruskituskastike, noin 1/2 l kastiketta | |
| 300 ml | kermaa |
| 1 rkl | persiljaa, silputtuna |
Täytetty kinkku
- Sekoita pinaatti Emmental juustoon ja tuorejuusto, mausta sopivasti.
- Aseta ruokalusikallinen täytettä kullekin kinkkuviipaleelle ja pyöritä rullaksi. Kiinnitä puutikulla.
- Valmista béchamel-kastike seuraavalla tavalla: kaada vesi ja kerma kulhoon ja kuumenna.
3-4 min. 800 W
Suurusta jauho ja voi, lisää suuruste nesteeseen ja vatkaa, kunnes seos on tasainen.
Peitä ja kypytä, kunnes seos paksuntuu.
1 min. 800 W
Sekoita ja mausta. - Kaada kastike voideltuun vuokaan, asettele kinkkurullat kastikkeeseen ja kypsennä kannen alla.
3-4 min. 800 W
Seisota kypsytyksen jälkeen noin 5 minuuttia.
| Astiat | Kannellinen 2 l:n kulhoSoikea paistinvuoka n.26 cm pitkä) |
| 125 g | lehtipinaattia, pilkottu |
| 125 g | tuorejuusto, rasvapitoisuus 20 % |
| 40 g | Emmental-juustoa, raastettua |
| pippuria ja paprikaa | |
| 6 | viipaletta keitettyä kinkkua (300 g) |
| 125 ml | vettä |
| 125 ml | kermaa |
| 20 g | vehnäjauhoa |
| 20 g | voita tai margariinia |
| 10 g | voita tai margariinia vuoan voiteluun |
Lasagne
-
Pilko tomaatit, sekoita kinkkuun ja sipuliin, valkosipuliin, jauhelihaan ja tomaattisoseeseen. Mausta, peitä ja kypytä. 7-9 min. 800 W
-
Sekoita ranskankerma maitoon, Parmesan-juustoon, yrtteihin, öljyyn ja mausteisiin.
-
Voitele vuoka ja asettele vuoan pohjalle noin 13 pastasta. Levitä puolet jauhelihaseoksesta pastan päälle ja kaada päälle vähän juustokastiketta. Toista ja aseta päällimmäiseksi loput pastat. Peitä pasta kastikkeella ja ripottele pinnalle parmesanjuustoa. Kypsennä kannen alla. 15-17 min. 560 W
Anna seistä kypsyttämisen jälkeen noin 5-10 minuuttia.
| Astiat | Kannellinen 2 l:n kulho Kannellinen matala, nelikulmainen uunivuoka (mitat noin 20 x 20 x 6 cm) |
| 300 g | tomaattipurkki |
| 50 g | kinkkua, pilkottuna |
| 50 g | sipuli, hienoksi silputtuna |
| 1 | valkosipulinkynsi, murskattuna |
| 250 g | jauhelihaa |
| 2 rkl | tomaattisosetta |
| suolaa ja pippuria | |
| 150 ml | ranskankermaa |
| 100 ml | maitoa |
| 50 g | Parmesan-juustoa, raastettu |
| 1 tsp | hienonnettuja yrttejä |
| 1 tsp | oliiviöljyä |
| 1 tsp | ruokaöljyä vuoan voiteluun |
| 125 g | lasagne verde |
| 1 rkl | Parmesan-juustoa, raastettu |
Marjahyytelöä vaniljakastikkeessa
-
Säästä muutamia marjoja koristeeksi. Soseuta loput marjat valkoviinin kera. Aseta sose astiaan, peitä ja kuumenna. 7-9 min. 800 W
-
Sekoita joukkoon sokeri ja sitruunamehu.
-
Liota liivatelehtiä kylmässä vedessä noin 10 minuuttia ja purista ne sitten kuiviksi. Lisää liivate kuuman soseen joukkoon ja sekoita, kunnes se on liuennut kokonaan. Pane hyytelö jääkaappiin ja anna hyytyä.
-
Valmista vaniljakastike: Kaada maito toiseen astiaan. Halkaise vaniljatanko ja poista sisus. Sekoita sisus, sokeri ja maissijauho maitoon. Peitä ja kypsennä. Sekoita kypsennyksen aikana ja vielä lopussa. 3-4 min. 800 W
-
Kumoa hyytelö tarjoiluvadille ja koristele lopuilla marjoilla. Kaada vaniljakastike hyytelön päälle.
| Astiat | Kannellinen 2 l:n kulhoKannellinen 1 l:n kulho |
| 150 g | punaherukoita, pestynä ja perattuina |
| 150 g | mansikoita, pestynä ja perattuina |
| 150 g | vadelmia, pestynä ja perattuina |
| 250 ml | valkoviiniä |
| 100 g | sokeria |
| 50 ml | sitruunamehua |
| 8 | liivatelehteä |
| 300 ml | maitoa |
| 12 | vaniljatanko |
| 30 g | sokeria |
| 15 g | maissijauhoa |
Hoito & puhdistus
i VAROITUS! ÄLÄ KÄYTÄ MIKROAALTOUUNIN, MINKÄÄN OSIEN PUHDISTUKSEEN KAUPALLISIA UUNINPUHDISTUSAINEITA, HÖYRYPESUAINEITA, HANKAAVIA TAI KARKEITA PUHDISTUSAINEITA, NATRIUMHYDROKSIDIA SISÄLTÄVIÄ AINEITA TAI HANKAUSSIENIÄ.
PUHDISTA UUNI SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN JA POISTA MAHDOLLISET RUOAN JÄÄMÄT. Jos uunia ei pidetä puhtaana, voi seurauksena olla pinnan vaurioituminen, joka voi mahdollisesti vaikuttaa laitteen käyttööikään ja aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
Uunin ulkopinta
Uunin ulkopinta voidaan puhdistaa helposti miedolla saippualiuoksella. Pyyhi puhdistuksen jälkeen ensin kostealla liinalla ja kuivaa lopuksi pehmeällä pyyhkeellä.
Uunin säätimet
Avaa luukku ennen puhdistusta, jotta uunin säätimet kytkeytyvät pois toiminnasta. Ohjauspaneeli on puhdistettava varovasti. Pyyhi varovasti pelkällä vedellä kostutetulla liinalla, kunnes se on puhdas. Älä käytä liian märkää liinaa. Älä käytä mitään kemiallista puhdistusainetta tai hankausainetta.
Uunin sisäpinta
- Pyyhi roiskeet ja läikkynyt neste kostealla, pehmeällä liinalla tai sienellä jokaisen käytön jälkeen, kun uuni on vielä lämmin. Irrota pinttynyt lika miedolla saippualiuoksella ja pyyhi useita kertoja kostealla liinalla, kunnes kaikki lika ja saippua lähtee pois. Älä irrota aaltoputken suojusta.
- Varmista, ettei saippualiuosta tai vettä pääse seinämien pieniin tuuletusaukkoihin. Muutoin uuni voi vahingoittua.
- Älä puhdista uunin sisäpintaa suihkutettavilla puhdistusaineilla.
Pyörivä alusta & alustan kannatin
Poista pyörivä alusta ja alustan kannatin uunista. Pese pyörivä alusta ja alustan kannatin miedossa saippualiuoksessa. Kuivaa pehmeällä liinalla. Sekä pyörivä alusta että alustan kannatin ovat konepesun kestäviä.
Luukku
Puhdista luukun molemmat puolet, tiivisteet ja tiivistepinnat säännöllisesti kostealla, pehmeällä liinalla. Uunin ovilasin puhdistukseen ei saa käyttää voimakkaita hankausaineita tai teräviä metallisia raaputtimia. Ne voivat naarmuttaa pintaa ja aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Huomautus: Älä käytä höyrypesuria.
Automaattinen tehon vähennys
Huomautus:
Jos kypsennät ruokaa normaalin ajan vain 800 W:n teholla, uuni laskee tehoa automaattisesti ylikuumenemisen välttämiseksi. (Mikroaaltoteho lasketaan 630 wattiin.) Suurin teho (560 W) voidaan asettaa uudelleen 90 sekunnin tauon jälkeen.
| Kypsennystapa | Normaali aika | Vähennetty teho |
| Mikroaalto 800 W | 20 minuuttia | Mikroaalto- 560 W |
Ongelmatilanteet ...
| Oire | Tarkista/ohje |
| Laite ei toimi kunnolla ? | Sulakerasian sulakkeet toimivat.Talossa ei ole ollut sähkökatkoa.Jos sulakkeet palavat toistuvasti, ota yhteys pätevään sähköasentajaan. |
| Mikroaaltouunitoiminto ei toimi ? | Luukku on suljettu kunnolla.Luukun tiivisteet ja niiden pinnat ovat puhtaat.KÄYNNISTYS-painiketta on painettu. |
| Pyörivä alusta ei pyöri ? | Alustan kannatin on asetettu alustan napaan oikein.Astia ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle.Ruoka ei ulotu pyörivän alustan ulkopuolelle ja estä sitä pyörimästä.Pyörivän alustan alla olevassa syvennyksessä ei ole mitään. |
| Mikroaaltouunin virran katkaisu ei onnistu ? | Eristä laite sulakerasiasta.Ota yhteys valtuutettuun AEG-Electrolux-huoltoon. |
| Uunin lamppu ei toimi ? | Ota yhteys valtuutettuun AEG-Electrolux-huoltoon. Uunin lampun saa vaihtaa vain valtuutettu AEG-Electrolux-huolto. |
| Ruoan kuumenminen ja kypsyminen kestää aikaisempaa kauemmin ? | Aseta pitempi kypsennysaika (kaksinkertainen määrä = melkein kaksinkertainen aika) tai,Jos ruoka on tavallista kylmempää, käännä se silloin tällöin tai,Aseta suurempi teho. |
Tekniset tiedot
| Verkkovirta (AC) | 230 V, 50 Hz, yksivaiheinen | |
| Sulake/suojakatkaisin | Vähintään 10 A | |
| Vaadittu teho (AC): | Mikroaalto | 1.2 kW |
| Lähtöteho: | Mikroaalto | 800 W (IEC 60705) |
| Mikroaaltotaajuus | 2450 MHz * (Ryhmän 2 / Luokan B) | |
| Ulkomitat: | MC1752E | 494 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) |
| MC1762E | 594 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | |
| Sisämitat | 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** | |
| Uunin tilavuus | 17 litraa ** | |
| Pyörivä alusta | ø 272 mm, lasia | |
| Paino | noin 16 kg | |
| Uunin lamppu | 25 W/240 - 250 V | |
* Tämä laite täyttää eurooppalaisen standardin EN55011 vaatimukset.
Tämän standardin vaatimusten mukaisesti laite on luokiteltu ryhmän 2, luokan B laitteeksi.
Ryhmän 2 tarkoittaa, että laite tuottaa tarkoituksella radiotaajuusenergiaa sähkömagneettisen säteilyn muodossa ruoan kuumentamiseen.
Luokan B laite on laite, joka soveltuu käytettäväksi kotitalousympäristössä.
** Sisätilavuus on laskettu mittaamalla enimmäisleveys, syvyys ja korkeus.
Todellinen uuniin mahtuvan ruoan tilavuus on pienempi.
i Asennus
Mikroaaltouuni voidaan asentaa paikkaan A, B, C tai D:
| Paikka | Syvennyksen koko | ||
| W | D | H | |
| A | 560 x 550 x 360 | ||
| B+C | 462 x 300 x 350 | ||
| 462 x 300 x 360 | |||
| 560 x 300 x 350 | |||
| 560 x 300 x 360 | |||
| D | 462 x 500 x 350 | ||
| 462 x 500 x 360 | |||
| 560 x 500 x 350 | |||
| 560 x 500 x 360 | |||

text_image
Paikka A Paikka B E Paikka C Paikka D Tavallinen uuniMitat millimetreinä
Laitteen asentaminen
- Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarkista huolellisesti, että laitteessa ei ole vaurioita.
- Tämä uuni on suunniteltu sopimaan 360 mm:n korkuiseen hyllyyn. Jos asennat laitteen 350 mm:n korkuiseen hyllyyn: Irrota uunin pohjassa olevat neljä jalkaa (kolme pitkää ja yksi lyhyt jalka). Asenna kolmen korkean jalan tilalle kolme lisävarustepakkauksessa olevaa jalkaa. Älä asenna mitään lyhyen jalan tilalle.
- Työnnä laitetta hyllyyn hitaasti (älä käytä liiallista voimaa), kunnes uunin etupaneeli on hyllyn etureunan kohdalla.
- Varmista, että laite on vakaa ja ettei se ole kallellaan. Varmista, että hyllyn yläreunan ja uunin etupaneelin yläreunan välissä on 4 mm:n rako (katso kuva).

text_image
= 4 mmKiinnitysvaihtoehto 1:
Kiinnitä uuni paikoilleen mukana toimitetuilla ruuveilla. Kiinnityspisteet ovat uunin ylä- ja alakulmissa.
Kiinnitysvaihtoehto 2:
Tutustu mikroaaltouunin mukana toimitettuun mallineeseen.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with pressure gauge and directional arrows indicating movement (no text or symbols)Laitteen turvallinen käyttö
Jos mikroaaltouuni asennetaan paikkaan B tai C (katso kuva sivulla 65):
- Kalusteen on oltava vähintään 500 mm (E) työtason yläpuolella. Kaluste ei saa olla suoraan lieden yläpuolella.
- Tämä laite on testattu ja hyväksytty käytettäväksi vain kotitalouskäyttöön tarkoitettujen kaasu-, sähkö- ja induktioliesien lähellä.
- Mikroaaltouunin on oltava riittävän etäällä liedestä, jotta mikroaaltouuni, kaluste ja lisävarusteet eivät ylikuumenisi.
- Älä kuumenna tyhjiä keittolevyjä, kun mikroaaltouuni on käynnissä.
- Ole erityisen varovainen käyttäessäsi mikroaaltouunia, kun liesi on toiminnassa.
Laitteen kytkeminen sähköverkkoon
- Pistorasian on oltava helposti käsillä, jotta laite voidaan kytkeä irti vaaratilanteessa. Uuni voidaan kytkeä irti verkkovirrasta myös kiinteään johdotukseen ohjeiden mukaan asennetun kytkimen avulla.
- Pistorasia ei saa olla hyllyn takana.
- Paras paikka on hyllyn yläpuolella, katso (A).
- Kytke laite maadoitettuun seinäpistorasiaan (230 V, 50 Hz). Pistorasialla on oltava vähintään 10 A:n sulake.
- Virtajohdon saa vaihtaa vain sähköasentaja.
- Kiinnitä virtajohtoon ennen asentamista narunpätkä, jotta se on helpompi kytkeä kohtaan (A), kun laite asennetaan.
- Kun asennat laitetta korkeareunaiseen hyllyyn, ÄLÄ anna virtajohdon litistyä.
- Virtajohtoa tai pistoketta ei saa upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.

natural_image
Illustration of a microwave oven with control panel and door, labeled (A) (no text or symbols on the main image)Sähkökytkennät

VAARA:
HUOLEHDI, ETTÄ KOTISI PISTORASIAT OVAT MAADOITETTUJA.
Valmistaja ei vastaa seurauksista, jos tämä turvatoimenpide laiminlyödään.
Jos laitteesi virtajohdossa oleva pistoke ei sovi pistorasiaan, ota yhteys ammattitaitoiseen sähköasentajaan.
Ympäristöä koskevia tietoja
Pakkausmateriaalien ja vanhojen laitteiden hävittäminen ympäristöä kunnioittavalla tavalla

Pakkausmateriaalit
AEG-Electrolux-mikroaaltouunit on pakattava huolellisesti, jotta ne eivät vahingoittuisi kuljetuksen aikana.
Pakkauksessa käytetään mahdollisimman vähän pakkausmateriaaleja.

Pakkausmateriaalit (esim. päällysmuovi tai vaahtomuovi) voivat olla vaarallisia lapsille.
Tukehtumisvaara. Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta.

Kaikki käytetyt pakkausmateriaalit ovat ympäristöystävällisiä ja voidaan kierrättää. Pahvi on valmistettu kierrätyspaperista ja puuosat ovat käsittelemättömiä. Muoviosat on merkitty seuraavasti:
"PE" - polyetyleeni, esim. päällysmuovi.
"PS" - polystyreeni, esim. pakkausmateriaalina (freoniton).
"PP" - polypropyleeni, esim. pakkaushihnat.
Pakkausmateriaalien uudelleenkäyttö säästää raaka-aineita ja vähentää jätteen määrää.
Pakkausmateriaalit tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen.
Pyydä lisätietoja paikallisilta viranomaisilta.

Vanhojen laitteiden hävittäminen
Vanhat laitteet tulee tehdä vaarattomiksi ennen hävittämistä irrottamalla pistoke ja katkaisemalla ja hävittämällä virtajohto.
Tämän jälkeen laite tulee viedä lähimpään kierrätyspisteeseen. Tarkista paikallisilta viranomaisilta, voiko paikkakunnallasi kierrättää sähkölaitteita.

Symboli , joka on merkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saat kuntasi jäteasioita hoitavalta viranomaiselta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Huolto ja takuu
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 €/min) + pvm),* tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta sivuilta kohdasta "kodinkoneiden huoltoa".
Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvokilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huoltoliikkeeseen.
Malli (Model): ....
Tuotenumero (Prod.nr.): ....
Sarjanumero (Serial nr): ....
Ostopäivä: ....
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 €/min) +pvm). Voit olla yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi.
Takuu
Tuotteen takuuaika voidaan ilmoittaa erikseen. Ellei takuuaikaa ole erikseen määritelty, noudatetaan vallitsevaa lainsäädäntöä ja kansallisia määräyksiä. Takuuehdot noudattavat vallitsevan lainsäädännön mukaisia yleisiä ehtoja. Ostokuitti säilytetään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäivän mukaan. Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
* aiheettomasta huoltokäynnistä * ellei valmistajan laitteen asennuksesta, käytöstä ja hoidosta antamia ohjeita ole noudatettu
Service och garanti (i Finland)
Service och reservdelar (gäller i Finland)
Alla servicearbeten, reservdelsbeställingar och eventuella reparationer får utföras endast av ett auktoriserat serviceföretag. Information om det närmaste auktoriserade serviceföretaget får du från numret 0200-2662 (0,1597 €/min+lna), * eller telefonkatalogens gula sidor "hushållsapparatservice".
För att säkra maskinens klanderfria funktion skall man vid reparationer använda endast originala reservdelar.
* När du beställer service eller reservdelar bör du veta produktnummer och modellbeteckning som står på dataskylten. Skriv upp dem här så har du dem tillhands när du behöver dem.
Mod: ....
Prod. Nr: ....
Ser. Nr: ....
Inköpsdatum: ....
Konsumentrådgivare i Finland
Vid eventuella tekniska problem eller om du har frågor angående maskinens funktion eller användning, ber vi dig ringa vår konsumentrådgivare, tel. 0200-2662 (0,1597 €/min+lna). Konsumentrådgivaren kan också kontaktas via elektronisk post, adress carelux.fsh@electrolux.fi.
Garanti i Finland
Produktens garantitid kan definieras separat. Finns det ingen definierad garantitid, har produkten garanti enligt den gällande lagstiftningen och de lokala bestämmelserna. Garantivillkoren uppfyller branchens allmänna villkor enligt den gällande lagstiftningen. Spara inköpsvittot som verifikation för inköpsdatumet, som avgör garantitidens början.
Kostnaderna kan debiteras även under tid som omfattas av kostnadsfri service
* vid onödigt servicebesök.
* om tillverkarens anvisningarna för installation, användning och skötsel inte följts.
Estimado cliente
Nos complace que haya elegido uno de nuestros productos de gran calidad.
Este electrodoméstico pone a su servicio la combinación ideal de diseño funcional y tecnología de vanguardia.
Tenga la seguridad de que nuestros electrodomésticos están diseñados para ofrecer el máximo nivel de rendimiento y control, ya que Sharp marca la pauta estableciendo las cotas más altas de excelencia.
Asimismo, los aspectos medioambientales y de ahorro energético son un componente fundamental de nuestros productos.
Lea atentamente este manual de instrucciones para obtener un rendimiento óptimo y uniforme de su electrodoméstico. Le permitirá acceder a todos los procesos del modo más eficaz y preciso.
Recomendamos que conserve este manual en un lugar seguro para poder consultarlo cuando lo necesite. Rogamos que, si el electrodoméstico cambia de dueño, le entregue el manual al nuevo propietario.
Esperamos que quede completamente satisfecho con su nuevo electrodoméstico.
| Simbolo | Descripción |
| [y2G4] | La información importante relativa a su seguridad o al funcionamiento del aparato viene indicada con este símbolo y/o la mención de palabras tales como «Advertencia» o «Cuidado». Cerciórese de seguir las instrucciones atentamente. |
| [yX85] | Este símbolo indica información adicional sobre la utilización del aparato. |
| [x868] | El trébol señala recomendaciones y sugerencias para lograr una utilización del aparato que respete el medio ambiente. |
| Si se produjeran averías, siga las instrucciones que se proporcionan en el apartado «¿Qué hacer si...» |
Indice
| Medidas importantes de seguridad | 72 |
| Información general sobre el electrodoméstico | 76 |
| El horno microondas & sus accesorios | 76 |
| Panel de mandos | 77 |
| Antes de usarlo por primera vez | 78 |
| Modo "Econ" | 78 |
| Puesta en hora del reloj | 78 |
| Configuración del tiempo con el reloj puesto en hora o con el horno en modo 'Econ' | 79 |
| Utilización de la tecla de STOP | 79 |
| Bloqueo de seguridad infantil | 79 |
| Cocción tecnicas microondas | 80 |
| Características de los alimentos | 80 |
| Técnicas de cocción | 80 |
| Utensilios de cocina aptos para microondas | 81 |
| Funcionamiento del microondas | 82 |
| Cocción microondas | 82 |
| Descongelación manual | 82 |
| Nivel de potencia del microondas | 82 |
| Avisador de cocina | 83 |
| Agregar 30 segundos | 84 |
| Función "Más" & "Menos" | 84 |
| Cocción en varias secuencias | 85 |
| Operación cocción automática & descongelación automática | 86 |
| Tabla de programas | 88 |
| Cuadros de cocción automática & descongelación automática | 88 |
| Recetas para cocción automática | 90 |
| Tablas de cocción | 91 |
| Recetas | 93 |
| Limpieza & matenimiento | 97 |
| ¿Que hacer si . . . | 98 |
| Especificaciones | 98 |
| Instalación | 99 |
| Información medioambiental | 101 |
| Certificado de garantia | 102 |

Medidas importantes de seguridad
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES: LÉALAS ATENTAMENTE Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTAS FUTURAS
Para evitar incendios
Los hornos de microondas no deben dejarse funcionando sin que haya alguien controlando su cocción. Los niveles de potencia que sean demasiado altos o los tiempos de cocción demasiado largos pueden calentar excesivamente los alimentos y originar incendios.
La toma de corriente eléctrica debe estar fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse sin dificultades en caso de emergencia.
El suministro de C.A. debe ser de 230 V, 50 Hz, con un fusible en la línea de distribución de 10 A como mínimo, o un interruptor en el circuito de distribución de 10 A como mínimo.
Se recomienda utilizar un solo circuito separado para alimentar a este aparato. No guarde ni use el horno en exteriores.
Si ve que sale humo de la comida que se está calentando en el horno, NO ABRA LA PUERTA. Apague y desenchufe el horno y espere hasta que deje de salir humo. Si abre la puerta mientras sale humo de la comida podría causar un incendio.
Utilice sólo recipientes, envases y utensilios adecuados para cocinar con microondas.
No deje el horno funcionando sin que haya alguien controlando su cocción cuando emplee envases desechables de plástico, papel u otros materiales combustibles para calentar o cocinar la comida.
Limpie la tapa de la guía de ondas, la cavidad del horno, el plato giratorio y el soporte del rodillo después de utilizarlos. Quíteles siempre la grasa dado que ésta podría sobrecalentarse la próxima vez que use el horno y empezar a echar humo o prenderse fuego.
No coloque materiales inflamables cerca del horno o de los orificios de ventilación. No bloquee la entrada de los orificios de ventilación.
Quite todos los precintos metálicos, envolturas de alambre, etc. que tenga la comida dado que podrían formarse arcos o chispas eléctricas en las superficies metálicas y ocasionar incendios.
No utilice el horno de microondas para freir con aceite o para calentar aceite con el que va a freir después. No se puede controlar la temperatura y podría prenderse fuego.
Para hacer palomitas de maíz (popcorn) utilice sólo un horno de microondas especial para ello.
No guarde comida ni ningún otro alimento dentro del horno. Compruebe las posiciones programadas después de poner el horno en funcionamiento para asegurarse de que su operación va a ser la correcta.
Utilice este manual de instrucciones.
Para evitar estropear el horno

Advertencia!
No haga funcionar el horno si está estropeado o funciona mal. Compruebe los puntos siguientes antes de utilizarlo:
a) La puerta; asegúrese de que la puerta cierra bien y compruebe que no está ni deformada ni combada.
b) Las bisagras y pestillos de seguridad de la puerta; compruebe que no están ni rotos ni flojos.
c) Los sellos de la puerta y las superficies de sellado; asegúrese de que no han sufrido daños y están en perfectas condiciones.
d) Dentro del horno o en la puerta; asegúrese de que no hay abolladuras.
e) El cable y el enchufe de alimentación de la corriente; asegúrese de que no están estropeados.
En ningún caso ajuste, repare ni modifique el horno personalmente. Hacerlo es peligroso para cualquier persona que carezca de los conocimientos necesarios para llevar a cabo tareas de servicio o reparación que requieran la extracción de una cubierta que impida la exposición a la energía de microondas.
No ponga el horno a funcionar con la puerta abierta ni altere de ninguna forma los pestillos (cierres) de la puerta de seguridad.
No haga funcionar el horno si hay algún objeto atrapado entre los el marco de la puerta y las superficies de cierre.
No permita que se acumule grasa o suciedad en las juntas herméticas de la puerta ni en las superficies de alrededor. Siga las instrucciones de "Limpieza & matenimiento". Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Las personas que llevan un MARCAPASOS deben comprobar con su médico o el fabricante del marcapasos las precauciones que deben tomar con respecto a los hornos de microondas.
Para evitar sacudidas eléctricas
Bajo ningún concepto se deberá desmontar la caja exterior.
No derrame nada ni introduzca ningún objeto en los orificios de los cierres de la puerta o en los orificios de ventilación. En caso de que cayera algo, apague el horno, desenchúfelo inmediatamente y llame al técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
No sumerja en agua ni en ningún otro líquido el cable de alimentación ni el enchufe.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de la mesa o de la superficie en la que esté situado el horno.
No permita que el cable de corriente entre en contacto con superficies calientes o afiladas, como por ejemplo el aire caliente de la parte superior trasera del microondas. No procure substituir la lámpara usted mismo del horno o permitir a cualquier persona que no sea autorizada por AEG-Electrolux a hacerlo tan.
Si la lámpara se estropea, consúltelo con su distribuidor o con un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
Si se estropea el cable de alimentación de este aparato, deberá cambiarlo por un cable especial. El cambio debe efectuarlo un técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado.
Para evitar el riesgo de explosión y ebullición repentina:

Advertencia!
No caliente líquidos ni otros alimentos en recipientes cerrados ya que podrían explotar.
No use nunca recipientes o envases sellados. Quite los cierres y tapas antes de utilizarlos. Los recipientes sellados pueden explotar al acumularse la presión incluso después de haber apagado el horno.
Tenga cuidado cuando caliente líquidos en el horno de microondas. Utilice un recipiente de boca ancha para que puedan escapar las burbujas.
El calentamiento de bebidas en el microondas puede dar lugar a un retraso en la ebullición, por lo tanto el cuidado tiene que ser tomado al manejar el envase.
Para evitar la salida repentina de líquido hirviendo y las posibles quemaduras:
- Agite el líquido antes de calentarlo/recalentarlo.
- Es aconsejable introducir una varilla de vidrio o utensilio similar en el líquido mientras calienta.
- Deje el líquido en reposo al final del tiempo de cocción por 20 segundos, para evitar que hierva y salpique después.
No cocine huevos con la cáscara ni caliente huevos cocidos duros enteros en hornos microondas ya que podrían explotar incluso después de haber terminado de calentarlos el microondas. Para cocinar o volver a calentar huevos que no estén mezclados o revueltos, pinche las yemas y las claras para que no exploten. Corte también los huevos duros con cáscara antes de calentarlos en el horno de microondas.
Agujeree la piel o cáscara de alimentos como las patatas, salchichas y fruta antes de cocinarlos porque si no podrían explotar.
Para evitar quemaduras
No toque o mueva nunca el grill inferior mientras está caliente. Utilice agarradores o manoplas especiales para horno al sacar la comida para evitar quemarse.
Abra siempre los recipientes, paquetes de palomitas de maíz, bolsas para cocinar en horno, etc., lejos de la cara y manos para evitar quemarse con el vapor.
Para evitar quemaduras, compruebe siempre la temperatura de los alimentos y remuévalos antes de servirlos, prestando especial atención a la temperatura de comidas y bebidas para bebés, niños o ancianos.
La temperatura del recipiente no es una buena indicación de la temperatura de la comida o bebida; compruebe siempre la temperatura de la comida.
Conviene siempre apartarse de la puerta del horno al abrirlo para evitar quemarse al salir el vapor y el calor.
Los alimentos rellenos cocidos al horno deben cortarse en rodajas después de calentarlos para que salga el vapor y evitar quemaduras.
Para evitar que los niños lo utilicen de forma inadecuada

Advertencia:
Sólo se debe permitir a los niños utilizar el horno sin supervisión alguna cuando se les haya dado instrucciones adecuadas para que puedan usarlo de modo seguro y comprendan los peligros de un uso incorrecto.
Este aparato no está diseñado para que lo utilicen personas (niños incluidos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad les supervise o les haya dado instrucciones acerca del uso del horno.
Es preciso controlar a los niños para cerciorarse de que no jueguen con el aparato. Los niños pueden utilizar los hornos de microondas sólo cuando estén bajo supervisión de las personas mayores.
No apoyarse ni agarrarse de la puerta del horno. No juegue con el horno ni lo utilice como un ¡quete.
A los niños se les debe enseñar todas las medidas de seguridad importantes tales como la utilización de guantes o manoplas para no quemarse, retirar con cuidado las envolturas de las comidas y tener un cuidado especial con los alimentos (por ej., los envueltos en materiales autocalentables) diseñados para tostar la comida porque puede que estén demasiado calientes.
Otras Notas

No intente nunca hacer ninguna modificación en el horno.
Este horno es para preparar solamente comidas en el hogar y debe utilizarse sólo para cocinar alimentos. No es adecuado para utilizarlo con fines comerciales o de laboratorio.
Para prevenir averías en el horno y para no estropearlo, tenga en cuenta lo siguiente
No haga funcionar el horno cuando esté vacío.
Si utiliza algún plato para dorar o materiales autocalentables, coloque siempre debajo un aislador termorresistente como, por ejemplo, un plato de porcelana para evitar que se estropee el plato giratorio y el soporte del rodillo debido al esfuerzo calorífico. No debe sobrepasar el tiempo de precalentamiento especificado en las instrucciones del plato.
No utilice utensilios de metal que reflejan las microondas y pueden ocasionar arcos o chispas eléctricas. No ponga nunca latas en el horno.
Utilice sólo el plato giratorio y el soporte del rodillo diseñados para este horno. No hacer funcionar el horno sin el plato giratorio.
Para evitar que se rompa el plato giratorio:
(a) Antes de limpiar el plato giratorio con agua, déjelo enfriar.
(b) No ponga comidas ni utensilios calientes sobre un plato giratorio frío.
(c) No ponga comidas ni utensilios fríos sobre un platò giratorio caliente.
No coloque nada en la partes exteriores del horno mientras está funcionando.
Notas:
Si no está seguro de cómo conectar el horno, sirvase consultar a un electricista homologado. Ni el fabricante ni el proveedor aceptan responsabilidad alguna por cualquier avería del horno o heridas personales sufridas por dejar de observar el procedimiento correcto de conexión eléctrica.
Puede que se forme vapor o gotas de agua algunas veces en las paredes del horno o cerca del perimetro de la puerta y de las superficies del marco. Esto es bastante normal y no indica que haya ninguna fuga de microondas ni ninguna avería.
Información general sobre el electrodoméstico
El horno microondas & sus accesorios

text_image
AEG MICROMAT 1 2 3 4 5 6 7 8 tal- Marco frontal
- Lámpara del horno
- Panel de mandos
- Tecla apertura de puerta
- Tapa de la guía de ondas
- Cavidad del horno
- Guarnición estanca
- Cierre de la puerta y marco de cierre
- Puntos de fijación (4 puntos)
- Orificios de ventilación
- Cubierta externa
- Tapa trasera
- Cable de alimentación
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(1) El plato giratorio (2) El soporte de rodillos
(3) 4 tornillos de fijación (no mostrado)
- Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior.
- Ponga seguidamente el plato giratorio en el soporte de rodillos.
- Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o técnico de servicio AEG-Electrolux autorizado, sírvase mencionar dos cosas, el nombre de la pieza y la denominación del modelo.

text_image
9 10 11 12 13
text_image
Technical diagram of a mechanical device with labeled parts 1 and 2, showing a central component and concentric rings.Panel de mandos
1 Visualizador digital indicadores

Microondas

Reloj

Etapas de cocción

Función "Más" & "Menos"

Decongelación automática pan

Decongelación automática

Cocción
2 Indicadores COCCIÓN AUTOMÁTICA
3 Tecla COCCIÓN AUTOMÁTICA
4 Tecla DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
5 Tecla de NIVEL DE POTENCIA
6 Botón TEMPORIZADOR/PESO
7 Tecla START/QUICK
8 Tecla STOP
9 Tecla APERTURA DE PUERTA

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 STOP START QUICKAntes de usarlo por primera vez
Modo "Econ"
El horno está en modo 'AHORRO DE ENERGÍA' ('Econ').
- Enchufe el horno.
- La pantalla estará en blanco.
- Abra la puerta para que se encienda el aparato.
- Cuando cierre la puerta aparecerá en pantalla "Econ".
- A continuación podrá verse en pantalla la cuenta atrás de 3:00 a cero.
- Al llegar a cero, el horno pasará a modo "Econ" y la pantalla quedará en blanco.
- Para cancelar el modo "Econ", ponga el reloj en hora.
- Para activar el modo "Econ" con el reloj puesto en hora, abra la puerta, mantenga pulsada la tecla START durante 5 segundos, pulse la tecla STOP y cierre la puerta.
Puesta en hora del reloj
El reloj del horno es de 12 horas.
Ejemplo: Poner el reloj a las 11:30.
- Enchufe el horno.
- La pantalla estará en blanco.
- Abra la puerta para que se encienda el aparato.
- Con la puerta abierta, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar el tiempo.
- Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:
- Cierre la puerta.

Importante:
- El botón de TEMPORIZADOR/PESO puede girarse en sentido horario o antihorario.
- El modo AHORRO DE ENERGÍA no puede activarse si el reloj está en hora.
Configuración del tiempo con el reloj puesto en hora o con el horno en modo 'Econ'
Ejemplo: Poner el reloj a las 12.45.
- Abrir la puerta.
- Pulse y mantenga pulsada la tecla START/QUICK durante 5 segundos. El horno emitirá una señal sonora. Gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar la hora.
- Pulse una vez la tecla START/QUICK y, a continuación, gire el mando TEMPORIZADOR/PESO para configurar los minutos.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:

Utilización de la tecla de STOP
Utilice la tecla de STOP para:
- Borrar los errores que haya cometido durante la programación.
- Parar el horno temporalmente durante la cocción.
- Cancelar un programa durante la cocción, pulsándola dos veces.

Bloqueo de seguridad infantil
El horno cuenta con un sistema de seguridad para evitar que los niños puedan encenderlo accidentalmente. Una vez activado el sistema de bloqueo, no podrá encenderse ninguna parte del microondas hasta que se haya desactivado el bloqueo.
Ejemplo: Para activar el bloqueo de seguridad infantil.
- Pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos.

El horno emitirá una señal sonora y "LOC" aparecerá en pantalla:

Nota:
- Para cancelar el bloqueo de seguridad infantil, pulse y mantenga pulsada la tecla STOP durante 5 segundos. El horno emitirá dos señales sonoras y podrá verse en pantalla la hora del día.
- Él sistema de seguridad infantil no puede activarse si el reloj no está en hora.
Cocción tecnicas microondas
Cocción microondas
Para cocinar o descongelar alimentos en un horno microondas, la energía microondas debe ser capaz de atravesar el recipiente para penetrar en los alimentos. Por lo tanto es importante elegir recipientes adecuados.
Los platos redondos u ovalados son mejores que los cuadrados o alargados, ya que los alimentos situados en las esquinas suelen quedar demasiado hechos.
Es importante dar la vuelta, volver a colocar o remover los alimentos para asegurar que se calientan uniformemente.
Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor se distribuya en ellos por igual.
| Características de los alimentos | |
| Composición | Los alimentos con mayor contenido en grasa o azúcar (p. ej.: pudding de Navidad o pastel de frutas) necesitan menos tiempo para calentarse. Debería tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. |
| Densidad | La densidad de los alimentos afectará al tiempo de cocción necesario. Los alimentos ligeros y porosos, como los bizcochos o el pan, se cocinan más rápidamente que los alimentos más pesados y densos, como los asados y los guisos. |
| Cantidad | El tiempo de cocción debe aumentarse cuanto mayor sea la cantidad de alimentos colocados en el horno. P. ej.: cuatro patatas tardarán más en cocinarse que dos. |
| Tamaño | Los alimentos y trozos pequeños se cocinan más rápidamente que los más grandes, ya que las microondas pueden entrar hasta el centro desde todos los lados. Para una cocción uniforme, haga trozos del mismo tamaño. |
| Forma | Los alimentos con formas irregulares, como las pechugas o los muslos de pollo, tardan más en cocinarse en las partes más gruesas. Las formas redondeadas se cocinan más uniformemente que las formas cuadradas cuando se cocinan con microondas. |
| Temperatura | La temperatura inicial de los alimentos afecta al tiempo de cocción necesario. Los alimentos refrigerados tardarán más en cocinarse que los alimentos a temperatura ambiente. Haga un corte a los alimentos con relleno, por ejemplo bollos rellenos de mermelada, para liberar el calor o el vapor. |
| Técnicas de cocción | |
| Colocar | Ponga las partes más gruesas de los alimentos hacia el exterior del plato. P. ej.: muslos de pollo. |
| Tapar | Utilice film transparente para microondas dejando una abertura o bien una tapa adecuada. |
| Perforar | Los alimentos con cáscara, piel o membrana deben perforarse en varios sitios antes de cocinarlos o calentarlos, ya que se acumulará el vapor y puede hacer que exploten los alimentos. P. ej.: patatas, pescado, pollo, salchichas.Importante:Los huevos no deberían calentarse con energía microondas, ya que pueden explotar, incluso después de haber terminado su cocción. P. ej.: escalfados, fritos, cocidos. |
| Remover, dar la vuelta y volver a colocar | Para conseguir una cocción uniforme, es imprescindible remover, dar la vuelta y volver a colocar los alimentos durante la cocción. Remueva y vuelva a colocar los alimentos siempre desde fuera hacia dentro. |
| Reposar | Es necesario dejar reposar los alimentos después de la cocción para que el calor pueda distribuirse por ellos por igual. |
| Proteger | Algunas zonas de los alimentos que se estén descongelando pueden calentarse. Las zonas calientes pueden protegerse con pequeños trozos de papel de aluminio, que reflejan las microondas. P. ej.: muslos y alitas de un pollo. |
Utensilios de cocina aptos para microondas
| Recipientes | Adecuados para microondas | Comentarios |
| Papel de aluminio y recipientes de papel de aluminio | ✗ / √ | Pueden utilizarse trozos pequeños de papel de aluminio para proteger los alimentos y evitar que se sobrecalienten. Mantenga el papel de aluminio a al menos 2 cm de las paredes del horno, ya que pueden formarse arcos eléctricos. No se recomiendan los recipientes de papel de aluminio a menos que lo especifique el fabricante, p. ej.: Microfoil®, siga las instrucciones atentamente. |
| Fuentes refractarias | √ | Siga siempre las instrucciones del fabricante. No supere los tiempos de calentamiento facilitados. Tenga mucho cuidado, ya que estas fuentes se calientan mucho. |
| Loza y cerámica | ✗ / √ | La porcelana, la cerámica, la cerámica vitrificada y la porcelana, suelen ser adecuados excepto cuando tienen adornos metálicos. |
| Cristalería (p. ej. Pyrex®) | √ | Debería tenerse cuidado al utilizar cristalería delicada, ya que puede romperse o rajarse si se calienta repentinamente. |
| Metal | ✗ | No se recomienda utilizar recipientes metálicos con energía microondas, ya que formará arcos eléctricos que pueden causar un incendio. |
| Plásticos y poliestireno (p. ej.: recipientes de comida rápida) | √ | Debe tenerse cuidado, ya que algunos recipientes se deforman, funden o decoloran a temperaturas altas. |
| Film transparente | √ | No debería estar en contacto con los alimentos y debe perforarse para dejar escapar el vapor. |
| Bolsas para congelar y asar | √ | Deben perforarse para dejar escapar el vapor. Asegúrese de que las bolsas son adecuadas para su uso en microondas. No utilice cierres de plástico o metal, ya que pueden fundirse o prenderse debido a la formación de arcos eléctricos del metal. |
| Papel: platos, vasos y papel de cocina | √ | Utilícelos sólo para calentar o para absorber la humedad. Debe tenerse cuidado, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. |
| Recipientes de paja y madera | √ | Esté siempre atento al horno cuando utilice estos materiales, ya que el sobrecalentamiento puede causar un incendio. |
| Papel reciclado y de periódico | ✗ | Puede contener extractos de metal que formarán arcos eléctricos y pueden causar un incendio. |
Funcionamiento del microondas
Cocción microondas
Con las operaciones manuales podrá programar el horno para un máximo de 90 minutos. La unidad de ingreso de tiempo de cocción puede variar entre 10 segundos y cinco minutos. Depende del tiempo total de cocción, tal como se enseña en la tabla.
| Tiempo de cocción | Unidad |
| 0-5 minutos | 10 segundos |
| 5-10 minutos | 30 segundos |
| 10-30 minutos | 1 minuto |
| 30-90 minutos | 5 minutos |
Descongelación manual
Utilice 240 W para la descongelación manual (sin accionar la función de Descongelación automática). Aparecerá el símbolo de descongelación en pantalla al seleccionar el nivel de potencia.
Nivel de potencia del microondas
Hay 6 niveles diferentes de potencia de microondas preajustables para su horno.
| Nivel de potencia | Uso aconsejado |
| 800 W / ALTA | Utilizado para cocción rápida o para recalentar, p.ej. sopas, guisos, alimentos enlatados, bebidas calientes, verduras, pescado, etc. |
| 560 W | Utilizado para la cocción más prolongada de alimentos densos, como carne asada, pasteles de carne y comidas al plato y también para platos sensibles como salsa de queso y pasteles de bizcocho. En este punto de ajuste, más reducido, la salsa no hervirá y los alimentos se cocerán uniformemente sin quemarse en los bordes. |
| 400 W | Para alimentos densos que requieren un tiempo de cocción largo en la cocina convencional, por ejemplo platos de buey. Se recomienda utilizar este ajuste de la potencia para asegurar que la carne quede tierna. |
| 240 W / DESCONG-ELACIÓN | Seleccione este ajuste para descongelar asegurando que el plato se descongela uniformemente. Este ajuste es también ideal para cocer a fuego lento arroz, pasta, etc.y para cocer flanes de huevo. |
| 80 W | Para descongelación cuidadosa, por ejemplo de dulces o pasteles de crema. |
| 0 W | Para el avisador de reposo/cocina. |
W = WATT
Ejemplo: Desea calentar sopa durante 2 minutos y 30 segundos empleando
una potencia de microondas de 560 W
-
Pulse la NIVEL DE POTENCIA dos veces.
-
Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 2:30 visualizador.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:




Importante:
Si no pone ningún nivel, se seleccionará automáticamente el nivel del ALTA/800 W.
Nota:
- Cuando se abre la puerta durante el proceso de cocción se para automáticamente el tiempo contado en el visualizador digital. El tiempo de cocción empieza a contarse de nuevo cuando se cierra la puerta y se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Si se desea saber el nivel de potencia que se está usando durante la cocción se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA DEL MICROONDAS.
- El tiempo de cocción puede aumentarse o disminuirse girando el mando de TEMPORIZADOR/PESO.
- El nivel de potencia puede cambiarse durante la cocción pulsando la tecla de potencia.
- Para cancelar un programa durante la cocción, pulse dos veces la tecla STOP.
Avisador de cocina
Ejemplo: Para programar el avisador de cocina a 7 minutos.
-
Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA 7 veces.
-
Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 7:00 visualizador.
-
Se pulsa la tecla de START/QUICK.
-
Comprobar el visualizador:
Nota:
Para detener el avisador, pulse la tecla STOP. Pulse la tecla START/QUICK para reanudar la cuenta atrás y, para salir, pulse de nuevo STOP.




Agregar 30 segundos
La tecla de START/QUICK permite utilizar las dos funciones siguientes:
1. Inicio directo de cocción
Puede empezar la cocción directamente al nivel de potencia de microondas de 800 W durante 30 segundos pulsando la tecla START/QUICK.

2. Prolongación del tiempo de cocción
Durante la cocción manual, puede prolongar el tiempo de cocción en múltiplos de 30 segundos pulsando la tecla mientras el horno está funcionando.

Nota:
- Esta función no puede utilizarse durante COCCIÓN AUTOMÁTICA o DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Función "Más" & "Menos"
La función MÁS ⚠️ & MENOS ∽ le permite aumentar o disminuir el tiempo de cocción al utilizar los programas automáticos.
Si prefiere que las patatas cocidas queden hechas, pero enteras, emplee MENOS ▽. Si, de lo contrario, prefiere que las patatas cocidas queden más tiernas, emplee MÁS Ⓓ.
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas bien cocidas.
- Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA.

- Se pone el tiempo deseado TEMPORIZA/PESO hasta 0.3 visualizador.

- Pulse una vez la tecla de potencia para seleccionar la función MÁS .

- Se pulsa la tecla de START/QUICK.

- Comprobar el visualizador:


Nota:
Para cancelar la función MÁS/MENOS, pulse 3 veces la tecla del nivel de potencia.
Si selecciona MÁS, aparecerá en pantalla ⚠.
Si selecciona MENOS, aparecerá en pantalla ▽.
Cocción en varias secuencias
Puede programarse una secuencia de 3 escalones (máximo) empleando combinaciones de MICROONDAS.
Ejemplo: Para cocinar arroz:
5 minutos en la potencia de 800 W (Etapa 1)
16 minutos en la potencia de 240 W (Etapa 2)
Etapa 1
- Pulse la tecla NIVEL DE POTENCIA una vez.
- Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 5:00 visualizador.
- Comprobar el visualizador:
Etapa 2
- Se pulsa la tecla de NIVEL DE POTENCIA 4 veces.
- Se pone el tiempo deseado sentido horario o antihorario el botón de TEMPORIZADOR/PESO hasta 16:00 visualizador.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:







El horno empezará a cocinar durante 5 minutos a 800 W y luego durante 16 minutos con 240 W.
Operación cocción automática & descongelación automática
La operación cocción automática de descongelación automática se calcula automáticamente el modo y el tiempo de cocción correctos. Se puede elegir de entre 6 menús de COCCIÓN AUTOMÁTICA y 2 menús de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
Cocción Automática
| Alimento | Simbolo |
| Bebida | |
| Patatas Cocidas / Patatas Asadas con Piel | |
| Verduras Congeladas | |
| Verduras Frescas | |
| Comidas Congeladas Preparadas | |
| Filetes de Pescado con Salsa |
Ejemplo: Para cocinar 0,3 kg de patatas

text_image
x2 - + x1 START QUICK AUTO 7:02- Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA.
- Se pone el tiempo deseado TEMPORIZA/PESO hasta 0.3 visualizador.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:
Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de cocción automática, el programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal sonora de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día.
Descongelación Automática
| Alimento | Simbolo |
| Carne/Pescado /Aves | |
| Pan | AUTO AUTO |
Ejemplo: Para descongelación 0.2 kg pan.
- Se selecciona el menú requerido pulsando dos veces la tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA.
- Se pone el tiempo deseado TEMPORIZA/PESO hasta 0.2 visualizador.
- Se pulsa la tecla de START/QUICK.
- Comprobar el visualizador:




Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK. Una vez transcurrido el tiempo de descongelación automática, el programa se detendrá automáticamente. Sonará el timbre y comenzará a parpadear el símbolo de cocción. Tras 1 minuto y otra señal sonora de aviso, aparecerá en pantalla la hora del día.
Tabla de programas
Cuadros de cocción automática & descongelación automática
| Cocción automática | Cantidad (Unidad de incremento)/Utensilios | Tecla | Procedimiento |
| Bebida(Té/Café)[IMAGE] | 1-4 tazas1 taza=200 ml | x1 | Coloque la taza cerca del borde del plato giratorio. |
| Patatas cocidas y asadas con piel[IMAGE] | 0,1 - 0,8 kg (100 g)Fuente con tapa | [x2][IMAGE] | Patatas hervidas: pelar las patatas y cortarlas en trozos de tamaños similares.Patatas con piel: elegir patatas del mismo tamaño y lavarlas.Poner las patatas cocidas o en su monda en una fuente.Agregue la cantidad de agua requerida (por 100 g) aprox. 2 CU y un poco de sal.Cubrir con una tapa.Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante unos. 2 min. |
| Verduras congeladas[6223] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Fuente con tapa | [x3][IMAGE] | Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional.)Cubrir con una tapa.Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante unos. 2 min.Importante:Si se compactan juntas las verduras congeladas, cocerlas empleando el modo manual. |
| Verduras frescas[orw#] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Fuente con tapa | [x4][IMAGE] | Corte en trozos pequeños, ya sea en juliana, dados o rodajas.Agregue 1 CU de agua por 100 g y un poco de sal. (Tratándose de setas no se necesita agua adicional.)Cubrir con una tapa.Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante unos. 2 min. |
| Comidas congeladas preparadas[orw#] | 0,3 - 1,0 kg (100 g)Fuente con tapa | [x5][IMAGE] | Transferir el alimento a un plato adecuado para microondas.Añada el líquido necesario, recomendado por el fabricante.Cubrir con una tapa.Cocinar sin tapar si lo aconseja el fabricante.Cuando suene la señal acústica, remover y volver a tapar.Después de la cocción, dejar en reposo el alimento durante unos. 2 min. |
| Filetes de Pescado con Salsa[orw#] | 0,4 kg - 1,2 kg*(100 g)Fuente para gratén y film de plástico para microondes | [x6][IMAGE] | Ver las recetas para “Filetes de Pescado con Salsa” en la página’s 90.* Peso total de ingredientes. |
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 °C, y los congelados a partir de -18 °C.
| Descongelación automática | Cantidad (Unidad d incremento)/Utensilios | Tecla | Procedimiento |
Carne, pescado,aves (Pescado entero,lomos de pescado,filetes de pescado,muslos de pollo,pechuga de pollo,carne picada,bistecs, chuletas,hamburguesas,salchichas) | 0,2 - 0,8 kg (100 g)Flan dish | x1 | Colocar la comida en una fuente en el centro del plato giratorio.Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta la comida, recolocar y separar. Proteger las partes más finas y puntos calientes con papel de aluminio.Tras la descongelación, envolver en papel de aluminio durante 15-45 min. hasta quedar totalmente descongelada.Nota: No apropiado para aves enteras.Carne picada: Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta a la comida. Retirar las partes descongelada si es posible. |
Pan![]() | 0,1 - 1,0 kg (100 g)Plato cacerola | x2 | Distribuir en una fuente y colocar en el centro del plato giratorio. Para 1 kg distribuir directamente en el plato giratorio.Cuando suene la señal acústica, dar la vuelta, recolocar y retirar las rebanadas descongeladas.Tras la descongelación, cubrir con papel de aluminio durante 5-15 min. hasta quedar totalmente descongelado. |
Importante: Los alimentos refrigerados se cocinan a partir de 5 °C, y los congelados a partir de -18 °C.
Nota:
- Introducir sólo el peso del alimento. No incluir el peso del envase.
- Tratándose de productos que pesen más o menos que los pesos/cantidades que se indican en la tablas, usar los programas manuales.
- La temperatura final variará dependiendo de la temperatura de partida. Comprobar que el alimento está muy caliente después de la cocción.
- Cuando se necesita alguna acción (p.ej. dar vuelta al alimento) el horno se para y suenan las señales, y en el visualizador se verá intermitentemente el tiempo de cocción que queda y cualquier indicador. Para continuar cocinando hay que pulsar la tecla de START/QUICK.
- Es posible que se active el ventilador de refrigeración tras utilizar los modos de Micro combinado.
- Si el reloj no está puesto en hora, se activará el modo "Econ" a los 3 minutos de haber terminado la cocción.
Nota: Descongelación Automática
- Los bistec y chuletas deben congelarse en una sola capa.
- La carne picado se debe congelar en pequeñas porciones.
- Después de voltearlas, proteja las partes descongeladas con trozos pequeños y laminas de papel de aluminio.
- El pollo debe cocinarse inmediatamente después de la descongelación.
Recetas para cocción automática
Filete de pescado con salsa picante
- Mezclar los ingredientes para la salsa.
- Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los extremos delgados hacia el centro.
- Esparcir la salsa preparada sobre el filete de pescado.
- Cubrir con de plástico para microondas y cocer COCCIÓN AUTOMÁTICA, "Filete de Pescado con salsa".
- Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 140 g | 280 g | 420 g | tomates en conserva (escurrir) |
| 40 g | 80 g | 120 g | caiz |
| 4 g | 8 g | 12 g | de salsa picante |
| 12 g | 24 g | 36 g | cebolla (bien picado) |
| 1 tbsp | 1-2 tbsp | 2-3 tbsp | vinagre de vino tinto |
| mostaza, tomillo, pimienta de cayenas | |||
| 200 g | 400 g | 600 g | filete de pescado (frío) |
| sal |
Filete de pescado con salsa curry
- Poner el filete de pescado en una cazuela plana con los extremos delgados hacia el centro.
- Esparcir banana y la salsa confeccionada sobre el filete de pescado.
- Cubrir con de plástico para microondas y cocer en COCCIÓN AUTOMÁTICA, "Filete de Pescado con salsa".
- Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 200 g | 400 g | 600 g | filete de pescado (frío) |
| sal | |||
| 40 g | 80 g | 100 g | banana (en rodajas) |
| 160 g | 320 g | 480 g | salsa curry (confeccionado) |
Tablas de cocción
Abreviaturas empleadas
| CuSop = | Ctda. = Cucharadita | kg = Kilogramo | l = Litro | cm = Centímetro |
| Cucharada sopera | Tz = Taza | g = Gramo | ml = Mililitro | min. = Minutos |
Calentamiento de bebidas & alimentos
| Bebida/Alimento | Cantidad-g/ml- | Potencia-Ajuste- | Tiempo-Min- | Procedimiento | |
| Leche | 1 taza | 150 | 800 W | un. 1 | sin tapar |
| Water | 1 taza | 150 | 800 W | 1-2 | sin tapar |
| 6 tazas | 900 | 800 W | 10-12 | sin tapar | |
| 1 tazón | 1000 | 800 W | 11-13 | sin tapar | |
| Platos únicos(verduras, carnes yguarniciones) | 400 | 800 W | 3-6 | agregar un poco de agua a la salsa, cubrir,remover transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento | |
| Guisados / sopa | 200 | 800 W | 1-2 | tapar, remover después de calentar | |
| Verduras | 200 | 800 W | 2-3 | si es necesario, añadir algo de agua, cubrir,remover transcurrida la mitad del tiempo de calentamiento | |
| 500 | 800 W | 4-5 | |||
| Carne, 1 tajada* | 200 | 800 W | 3-4 | esparcir un poco de salsa por encima, tapar | |
| Filete de pescado* | 200 | 800 W | 2-3 | tapar | |
| Tarta, 1 porción | 150 | 400 W | 12 | colocar en un molde de tarta | |
| Comida parabebés, 1 tarro | 190 | 400 W | un. 1 | pasar a un recipiente apto para microondas; despuésde calentar, remover bien y probar la temperatura | |
| Derretir margarina o mantequilla* | 50 | 800 W | 12 | tapar | |
| Chocolate fundido | 100 | 400 W | 2-3 | remover de vez en cuando | |
* temperatura refrigerada
Descongelación
| Alimento | Cantidad-g- | Potencia-Ajuste- | Tiempo-Min- | Procedimiento | Tiempo de reposo-En minutos- |
| Goulash | 500 | 240 W | 8-12 | remover transcurrida la mitad del tiempo de descongelación | 10-15 |
| Tarta, 1 porción | 150 | 80 W | 2-5 | colocar en un molde de tarta | 5 |
| Fruta: p.ej. cerezas, fresas, frambuesas, ciruelas | 250 | 240 W | 4-5 | esparcirlas uniformemente, dar la vuelta transcurrida la mitad del tiempo de descongelación | 5 |
Los tiempos indicados en esta tabla representan valores orientativos que pueden variar de acuerdo con la temperatura de congelación, la naturaleza del alimento y su peso.
Descongelación & cocción
| Alimento | Cantidad-g- | Potencia-Ajuste- | Tiempo-Min- | Procedimiento | Tiempo de reposo-En minutos- |
| Filete de pescado | 300 | 800 W | 10-12 | cubrir | 2 |
| Comida preparada | 400 | 800 W | 9-11 | cubrir, remover transcurridos 6 minutos | 2 |
Cocción de caren & pescado
| Alimento | Cantidad-g- | Potencia-Ajuste- | Tiempo-Min- | Procedimiento | Tiempo de reposo-En minutos- |
| Asados (cerdo, ternera, cordero) | 1000 | 800 W | 19-21* | condimiento a gusto, poner en un recipiente | 10 |
| 400 W | 11-14 | llano, darle vuelta transcurrida la mitad | |||
| 1500 | 800 W | 33-36* | del tiempo de cocción* | 10 | |
| 400 W | 13-17 | ||||
| Rosbif (medio) | 1000 | 800 W | 9-11* | Condimentar a gusto, poner en un recipiente llano, | 10 |
| 400 W | 5-7 | darle vuelta transcurrida la mitad del tiempo de cocción* | |||
| Filete de pescado | 200 | 800 W | 3-4 | sazonar al gusto, colocar en una fuente, cubrir | 3 |
Recetas
Todas las recetas contenidas en el presente libro se entienden - si no se indica lo contrario - para 4 porciones.
Adaptacion de recetas convecionales para el microondas
Si Vd. quiere modificar recetas probadas para adaptarlas al microondas, entonces debe observar lo siguiente: Reduzca los tiempos de cocción en un tercio hasta la mitad. Oriéntese por las recetas indicadas en el presente libro. Alimentos con altos contenidos de líquido, como carne, pescado, aves, verduras, frutas, guisados/estofados y sopas, se pueden preparar sin problema alguno en el horno de microondas. En el caso de alimentos con bajo contenido de líquido, como platos ya preparados, se debe mojar la superficie antes de calentar o cocerlos. La adición de líquido a alimentos crudos a brasear se debe reducir aproximadamente a dos tercios de la cantidad de la receta original. Si es necesario se puede agregar líquido durante la cocción. La adición de materia grasa se puede reducir notablemente. Una pequeña cantidad de mantequilla, margarina o aceite es suficiente para darles sabor a los platos. Por lo tanto, el horno de microondas es excelente para preparar alimentos con poco contenido de grasa dentro de un plan dietético.
Sopa de champiñones
- Poner la verdura con el caldo en la fuente, taparla y cocer.
8-9 min. 800 W - Preparar un puré con todos los ingredientes en la batidora.
- Mezclar la harina y la mantequilla formando una pasta y mezclar con la sopa. Sazonar con sal y pimienta, tapar y cocinar. Remover una vez cocinada.
4-6 min. 800 W - Mezclar bien la yema con la nata y agregar revolviendo paulatinamente a la sopa. Calentar otra vez la sopa un poco, pero sin que hierva!
1-2 min. 800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l) |
| 200 g | de champiñones, en rodajas |
| 50 g | cebolla, bien picada |
| 300 ml | de caldo de carne |
| 300 ml | de nata |
| 25 g | de harina |
| 25 g | de mantequilla o margarina |
| sal, pimienta | |
| 1 | yema de huevo |
| 150 g | cream |
Plato de verduras
- Poner el aceite de oliva y el diente de ajo en la fuente. Agregar la verdura ya preparada, con excepción de las alcachofas, y condimentar con pimienta. Añadir el 'bouquet garni', tapar y cocer. Remover en ciertos intervalos.
19-21 min. 800 W
5 minutos antes de terminar la cocción agregar las alcachofas y calentar bien.
- Condimentar el plato de verduras con sal y pimienta. Sacar el bouquet garni antes de servir. Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l) |
| 5 tbsp | de aceite de oliva |
| 1 clove | de ajo, machacado |
| 50 g | cebolla, en rodajas |
| 250 g | de berenjena en dados |
| 250 g | de calabacín en dados |
| 200 g | de pimiento en trozos grandes |
| 75 g | de hinojo en trozos grandes |
| 1 | Bouquet garni |
| 200 g | lata de cogollos de alcachofa |
| sal, pimienta |
Filetes de lenguado
-
Lavar y secar cuidadosamente los filetes de lenguado. Quitar las espinas.
-
Cortar el limón y los tomates en rodajas finas.
-
Engrasar la fuente con mantequilla. Colocar los filetes de pescado en la fuente y rociarlos con aceite vegetal.
-
Espolvorear perejil sobre el pescado, colocar las rodajas de tomate por encima y sazonar. Colocar las rodajas de limón sobre los tomates y verter el vino blanco por encima.
-
Poner pequeñas porciones de mantequilla sobre el limón, cubrir y cocinar. 16-19 min. 800 W Después de cocinar, dejar reposar durante 2 min. aprox.
| Utensilios | Fuente ovalada poco profunda con film adherente apto para microondas (aprox. 26 cm de alargo) |
| 400 g | de filetes de lenguado |
| 1 | limón entero |
| 150 g | tomates |
| 10 g | de mantequilla |
| 1 CuSop | de aceite vegetal |
| 1 CuSop | de perejil, picado |
| sal, pimienta | |
| 4 CuSop | de vino blanco |
| 20 g | de mantequilla o margarina |
Lonchas de Ternera a la Zürich
- Cortar la ternera en tiras.
- Engrasar el recipiente con la mantequilla. Poner la carne y la cebolla en el recipiente, tapar y cocinar. Remover una vez durante la cocción. 7-10 min. 800 W
- Añadir el vino blanco, el espesante para salsas y la nata, remover, tapar y seguir cocinando. Remover de vez en cuando. 4-5 min. 800 W
- Remover la mezcla después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox. Adornar con perejil.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l) |
| 600 g | de filete de ternera |
| 10 g | de mantequilla o margarina |
| 50 g | cebolla, bien picada |
| 100 ml | de vino blanco |
| espesante para salsas para aprox. 1/2 l de salsa | |
| 300 ml | de nata |
| 1 CuSop | de perejil, picado |
Jamón relleno
- Mezclar las espinacas con el queso fresco y el fromage frais, sazonar al gusto.
- Poner una cucharada del relleno sobre cada loncha de jamón cocido y enrollar. Atravesar el jamón con un pincho de madera.
- Hacer una salsa bechamel. Para ello, echar el agua y la nata en un recipiente y calentar.
3-4 min. 800 W
Mezclar la harina y la mantequilla para hacer una salsa, añadir al líquido y batir hasta disolver. Tapar y cocinar hasta que espese.
1 min. 800 W
Remover y probar. - Colocar la salsa en el recipiente engrasado, poner los rollitos de jamón rellenos sobre la salsa y cocinar con la tapadera.
3-4 min. 800 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5 min. aprox.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l) Fuente ovalada para gratinar (aprox. 26 cm de largo) |
| 125 g | de hojas de espinaca picadas |
| 125 g | de requesón, 20 % de mat. grasa |
| 40 g | de queso Emmental |
| pimienta molida, pimentón | |
| 6 lonchas | de jamón cocido (300 g) |
| 125 ml | de agua |
| 125 ml | de nata |
| 20 g | de harina |
| 20 g | mantequilla o margarina |
| 10 g | de mantequilla o margarina para untar el molde |
Lasaña al Horno
- Picar los tomates, mezclar con el jamón y la cebolla, el ajo, la ternera picada y el puré de tomate. Sazonar, tapar y cocinar. 7-9 min. 800 W
- Mezclar la crème fraiche con la leche, el queso Parmesano, las hierbas, el aceite y las especias.
- Engrasar la fuente y cubrir el fondo con 13 de la pasta aproximadamente. Poner la mitad de la mezcla de carne picada sobre la pasta y verter por encima parte de la salsa. Repetir y terminar con la pasta restante. Cubrir la pasta con salsa y espolvorear con queso Parmesano. Cocinar con la tapadera puesta.
15-17 min. 560 W
Después de cocinar, dejar reposar durante 5-10 min. aprox.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l) Fuente cuadrapoco profunda con tapadera (aprox. 20 x 20 x 6 cm) |
| 300 g | de tomates de lata |
| 50 g | de jamón picado |
| 50 g | cebolla, bien picada |
| 1 | diente de ajo, machacado |
| 250 g | de carne ternera de vaca |
| 2 CuSop | de pulpa de tomate |
| sal, pimienta | |
| 150 ml | Crème fraâche |
| 100 ml | de leche |
| 50 g | de queso Parmesano rallado |
| 1 Cdta | de hierbas mixtas picadas |
| 1 Cdta | de aceite de oliva nuez moscada |
| 1 Cdta | de aceite vegetal para engrasar la fuente |
| 125 g | de lasaña verde |
| 1 CuSop | de queso parmesano rallado |
Jalea de bayas con salsa de vainilla
-
Lavar las frutas, quitar los tallos y secarlas cuidadosamente. Retener algunas frutas para usarlas de guarnición. Hacer un puré con las frutas restantes junto con el vino blanco; poner el puré en la fuente, tapar y calentar.
7-9 min. 800 W -
Añadir removiendo el azúcar y el zumo de limón.
-
Sumergir la gelatina en agua fría durante 10 min. aprox. y, después, sacarla y escurrirla. Añadir la gelatina al puré caliente removiendo hasta que se disuelva. Colocar en el frigorífico y dejar que cuaje.
-
Para hacer la salsa de vainilla: poner la leche en el otro recipiente. Abrir el palo de vainilla y extraer el interior; añadirlo a la leche, junto con el azúcar y la harina de maíz, y remover. Tapar y cocinar removiendo durante la cocción y de nuevo al final. 3-4 min. 800 W
-
Pasar a un plato y decorar con la fruta restante. Verter la salsa de vainilla sobre la gelatina.
| Utensilios | Fuente con tapa (volumen 2 l)Fuente con tapa (volumen 1 l) |
| 150 g | de grosellas, limpias y sin tallo |
| 150 g | de fresas, lavadas y sin tallo |
| 150 g | de frambuesas, lavadas y sin tallo |
| 250 ml | de vino blanco |
| 100 g | de azúcar |
| 50 ml | de zumo de limón |
| 8 | hojas de gelatina |
| 300 ml | de leche |
| 12 | palo de vainilla |
| 30 g | de azúcar |
| 15 g | de harina de maíz |
Limpieza & matenimiento
i PRECAUCIÓN! NO UTILICE PRODUCTOS COMERCIALES PARA LA LIMPIEZA DE HORNOS, APARATOS DE LIMPIEZA A VAPOR, PRODUCTOS ABRASIVOS, PRODUCTOS FUERTES, NINGÚN PRODUCTO QUE CONTENGA HIDRÓXIDO DE SODIO NI ESTROPAJOS PARA LIMPIAR NINGUNA PARTE DEL HORNO.
LIMPIE EL HORNO EN LOS INTERVALOS REGULARES Y QUITE CUALQUIER DEPÓSITO DEL ALIMENTO. Si el horno no se mantiene limpio podría deteriorarse su superficie, lo que podría perjudicar a la vida útil del aparato así como provocar una situación peligrosa.
Exterior del horno
El exterior de su horno puede limpiarse fácilmente con jabón suave y agua. No se olvide de eliminar el jabón con un paño y de secar el exterior del horno con una toalla suave.
Panel de control
Antes de limpiar el panel, abra la puerta para desactivar las teclas del panel de control. Tenga cuidado al limpiar el panel de control. Utilizando un paño humedecido solamente en agua, páselo suavemente por el panel hasta que éste quede limpio. No utilice mucha agua. No emplee ningún producto de limpieza químico o abrasivo.
Interior del horno
- Para limpiar el horno, quite las partes de comida derramada y las salpicaduras con un paño humedecido o con una esponja, después de usarlo y mientras está todavía caliente. Para limpiar las salpicaduras o manchas más grandes, utilice jabón suave y quitelas frotando varias veces con un paño humedecido hasta que desaparezcan por completo.
- Tenga cuidado de que el jabón o el agua no se introduzca por los pequeños orificios de las paredes porque el horno podría sufrir daños.
- No utilice productos pulverizadores de limpieza en el interior del horno.
Plato giratorio y soporte del rodillo
Retire primero el plato giratorio y el soporte del rodillo del horno. Lave después tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo en agua jabonosa y séquelos con un paño seco. Tanto el plato giratorio como el soporte del rodillo pueden lavarse también en un lavaplatos.
Puerta
Para retirar cualquier suciedad, limpiar a menudo con un paño húmedo la puerta por ambos lados, la junta de la puerta, y las superficies de contacto. No utilice productos de limpieza agresivos ni abrasivos o rascadores metálicos para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que puede rayar la superficie y esto puede provocar la rotura del cristal.
Nota: No deben utilizarse aparatos de limpieza a vapor.
Nivel de potencia reducida
Nota:
Si cocina los alimentos durante más tiempo del normal a solo 800 W, la potencia del horno disminuirá automáticamente para evitar un sobrecalentamiento. (El nivel de potencia de microondas se reducirá a 560 W.) Tras una pausa de 90 segundos, puede volver a seleccionarse el nivel alto de potencia (800 W).
| Modo de cocción | Tiempo normal | Potencia reducida |
| 800 W de microondas | 20 minutos | 560 W de microondas |
¿Qué hacer si ...
| Síntoma | Comprobaciones / consejos |
| El aparato microondas no funciona correctamente? | Funcionen los fusibles de la caja de fusibles.No haya habido algún corte de energía.Si se siguen fundiendo los fusibles, póngase en contacto con un electricista homologado. |
| El modo microondas no funciona? | La puerta esté bien cerrada.El cierre hermético de la puerta y sus superficies estén limpios.Se haya pulsado el botón START/QUICK. |
| El plato giratorio no gira? | El soporte del plato giratorio esté correctamente enganchado al mecanismo impulsor.El recipiente colocado en el interior no sobresalga del plato giratorio.Los alimentos no sobresalgan del borde del plato giratorio impidiendo que gire.No haya ningún objeto en el hueco bajo el plato giratorio. |
| El microondas no se apaga? | Aísle el aparato de la caja de fusibles.Póngase en contacto con un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. |
| La iluminación interior no funciona? | Llame a un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. La bombilla interior solo puede ser sustituida por un agente autorizado de servicio de AEG-Electrolux. |
| Los alimentos tardan más de lo normal en calentarse por completo y cocinarse? | Aumente el tiempo de cocción (a cantidad doble, casi el doble de tiempo) oSi los alimentos están más fríos que de costumbre, gírelos o deles la vuelta de vez en cuando oAumente el nivel de potencia. |
Especificaciones
| Tensión de CA | 230 V, 50 Hz, monofásico | |
| Fusible/disyuntor de fase | 10 A como mínimo | |
| Requisitos potencia de CA: | Microondas | 1.2 kW |
| Potencia de salida: | Microondas | 800 W (IEC 60705) |
| Frecuencia microondas | 2450 MHz * (Grupo 2 / Clase B) | |
| Dimensiones exteriores: | MC1752E | 494 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) |
| MC1762E | 594 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | |
| Dimensiones interiores | 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** | |
| Capacidad del horno | 17 litros ** | |
| Plato giratorio | ø 272 mm, vidrio | |
| Peso | aprox. 16 kg | |
| Lámpara del horno | 25 W/240 - 250 V | |
* Este Producto cumple el requisito de la norma europea EN55011.
De acuerdo con dicha norma, este producto está clasificado como equipamiento del grupo 2, clase B.
El grupo 2 significa que el equipamiento genera intencionadamente energía por radiofrecuencia en forma de radiación electromagnética para el tratamiento por calentamiento de alimentos.
La clase B significa que el equipamiento resulta adecuado para su uso en establecimientos domésticos.
** La capacidad interna calculada mejorando el largo, la profundidad y la altura máxima.
La capacidad efectiva de los recipientes para los alimentos es menor.
i Instalación
La microonda se puede ubicar en las posiciones A, B, C o D:
| Posición | Tamaño del habitáculo | ||
| W | D | H | |
| A | 560 × 550 × 360 | ||
| B+C | 462 × 300 × 350 | ||
| 462 × 300 × 360 | |||
| 560 × 300 × 350 | |||
| 560 × 300 × 360 | |||
| D | 462 × 500 × 350 | ||
| 462 × 500 × 360 | |||
| 560 × 500 × 350 | |||
| 560 × 500 × 360 | |||
Medidas expresadas en (mm)

text_image
Posición A Posición B Posición C Posición D E Homo conveccionalInstalación del aparato
- Retire todo el embalaje y compruebe con cuidado si hay alguna señal de desperfectos.
- Este horno está diseñado para instalarlo normalmente en un armario de 360 mm de altura. Si desea instalarlo en un armario de 350 mm de altura:- Desatornille y extraiga las 4 patas de la parte inferior del horno. Hay 3 patas altas y 1 baja. Sustituya las 3 patas altas por las que se proporcionan en el paquete de accesorios. No sustituya la tapa baja.
- Instale el aparato en el armario de la cocina, lentamente y sin ejercer presión, hasta que el marco frontal del horno quede encajado en la apertura frontal del armario.
- Cerciórese de que el aparato esté estable y no se incline. Cerciórese de que haya un hueco de 4 mm entre la puerta del armario superior y la parte de arriba del marco (consulte el diagrama).

text_image
= 4 mmOpción de fijación no 1:
Fije el horno en su posición con los tornillos que se suministran. Los puntos de sujeción se encuentran en las esquinas superiores e inferiores del horno
Opción de fijación no 2:
Consulte la hoja de plantilla que se suministra con el horno.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with pressure gauge and side-mounted door (no text or symbols)Utilización segura del aparato
Si desea instalar el horno en las posiciones B o C (consulte el diagrama en la página 99):
- El armario debe quedar a un mínimo de 500 mm (E) por encima de la encimera y no debe instalarse directamente sobre el quemador.
- Este aparato únicamente ha sido comprobado y aprobado para su utilización cerca de quemadores de gas, eléctricos y de inducción.
- Debe dejarse suficiente distancia entre el quemador y el microondas para evitar que se produzca un sobrecalentamiento del horno microondas, los accesorios y los armarios adyacentes.
- No encienda el quemador sin cazuelas mientras esté funcionando el horno microondas.
- Debe tenerse cuidado al prestar atención al horno mientras el quemador esté encendido.
Conexión del aparato a la alimentación eléctrica
- La salida eléctrica debería ser fácilmente accesible de forma que la unidad pueda desenchufarse fácilmente en caso de emergencia.
O bien, debe ser posible aislar el horno de la alimentación eléctrica incorporando un interruptor en el cableado fijo, con arreglo a las normas de cableado.
- La toma no debería estar situada detrás del armario.
- La mejor posición es encima del armario, véase (A).
- Conecte el aparato a una corriente alterna de 230 V / 50 Hz. de fase única mediante una toma de tierra
correctamente instalada. La toma debe estar provista de un usible de 10 A.

natural_image
Illustration of a microwave oven with control panel and door (no text or symbols)- El cable de suministro de energía sólo puede ser reemplazado por un electricista homologado.
- Antes de la instalación, ate un trozo de cuerda en el cable de suministro de energía para facilitar la conexión en el punto (A) cuando se esté instalando el aparato.
- Al insertar el aparato en un armario de lados altos, NO aplaste el cable de suministro de energía.
- No sumerja el cable de suministro de energía en agua ni en ningún otro líquido.
Conexión eléctrica

ADVERTENCIA!
DEBE CONECTARSE ESTE APARATO A TIERRA
El fabricante rechaza responsabilidad alguna en caso de incumplimiento de esta medida de seguridad.
Si el enchufe instalado en su aparato no es adecuado para la toma de corriente de que dispone, debe llamar a su agente local autorizado de servicio de AEG-Electrolux.
Información medioambiental
Desechar los materiales de embalaje y los aparatos viejos de un modo responsable con el medio ambiente

Material de embalaje
Los hornos microondas AEG-Electrolux vienen eficazmente embalados para protegerlos durante el transporte. Solo se utiliza el embalaje imprescindible.
Los materiales de embalaje (p. ej. papel metalizado o espuma de estireno) pueden suponer un riesgo para los niños.

Peligro de asfixia. Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los niños.

Todos los materiales de embalaje que se utilizan respetan el medio ambiente y pueden reciclarse. El cartón se fabrica con papel reciclado y las piezas de madera están sin tratar. Los elementos de plástico están señalados del modo siguiente:
«PE» polietileno, p.ej. cinta de embalaje
«PS» poliestireno, p.ej. embalaje (sin CFC)
«PP» polipropileno, p.ej. correas de embalaje
Al utilizar y reutilizar el embalaje, se ahorra materia prima y se reduce el volumen de desechos.
Debe llevar el embalaje al centro de reciclaje más cercano.
Póngase en contacto con su ayuntamiento para obtener información.

Desechar aparatos viejos
Antes de desechar aparatos viejos, debe cerciorarse de que quedan seguros quitando el enchufe, cortando y tirando el cable de alimentación.
A continuación, debe llevarse al centro de reciclaje más cercano. Consulte a su ayuntamiento o a su Oficina del Medio Ambiente para comprobar si en su localidad hay un servicio para reciclar el aparato.

El símbolo en el producto o en su empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
Certificado de garantía,
Estimado Usuario :
Queremos felicitarle por su compra y agradecerle la confianza depositada en nuestra Compañía.
Su electrodoméstico dispone de una garantía de 24 meses para piezas y mano de obra y de 6 meses para el desplazamiento.
Para poder beneficiarse de este garantía NO OLVIDE REGISTRAR SU ELECTRODOMÉSTICO:
a) Cumplimente el Certificado de Compra adjunto y envíelo dentro de los 0 días siguientes a la fecha de la compra o
b) Regístrese por teléfono, llamando al
902 11 76 93 Registro y Ampliación de Garantía
En caso de avería, póngase en contacto con el servicio Técnico Oficial
902 11 63 88 SERVICIO TÉCNICO OFICIAL
... Contrate el Plan de Ampliación de Garantia
El Plan de Ampliación de Garantía prolonga hasta 5 años la protección y ventajas que le ofrece el Grupo Electrolux en caso se usen su producto. VD. NO TENDRÁ QUE PAGAR LA FACTURA en caso de avería, ni preocuparse por reclamaciones. Domestic & General protegerá sus intereses.
¿Qué beneficios le ofrece?
Tranquilidad garantizada y seguridad total durante el período de cobertura.
Cobertura completa: mano de obra, piezas, componentes y desplazamiento.
Sin límite en el número de reparaciones.
Atención especializada por Técnicos Oficiales del Grupo Electrolux.
Posibilidad de renovación una vez terminado el período de cobertura.
Cuánto cuesta el Plan de Ampliación de Garantía?
Este plan le protegerá durante 3 años adicionales, a la garantía del fabricante por sólo:
79 e
Si su electrodoméstico es una LAVADORA, LAVAVAJILLAS, LAVADORA-SECADORA.
49 e
Si su electrodoméstico es una SECADORA, FRIGORÍFICO, MICROONDAS, ASPIRADORA, CAMPANA, COCINA, HORNO, COMBI, CONGELADOR, ENCIMERA.
| Nombre y Apellidos: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dirección: |
| NÚMERO DE PRODUCTO |
| MODELO |
| NÚMERO DE SERIE |
| TIPO DE APARATO |
| FECHA DE COMPRA |
| PRECIO DE COMPRA |
Solicitud del Plan de Ampliación de Garantía
| Sí, deseo contratar el Plan de Ampliación: | ||||||||||||||||
| Rellene esta solicitud y enviela a la dirección siguiente (sin sello): Respuesta Comercial - F.D. Autorización n°14.773 - B.O. de Correos N°31 de 27/03/96 | ||||||||||||||||
| Electrolux Service - Recepción de Garantías - Apartado n°4 FD - 28800 Alcalá de Henares - Madrid ESPAÑA, o bien | ||||||||||||||||
| Llampe directamente a nuestra Línea de Atención al Clienteal teléfono 902 11 76 93. Tipo de Aparato: | ||||||||||||||||
| Formas de pago: | ||||||||||||||||
| Cheque: Deberá enviar, junto con esta solicitud, un cheque nominativo a favor de Domestic & General al Apartado de Correos 36.355, 28080 Madrid | ||||||||||||||||
| Tarjeta de Crédito | Visa | Mastercard | N° Tarjeta: | Caducidad: | ||||||||||||
| DomiciliaciónBancaria: | Banco/Caja: | Titular: | ||||||||||||||
| N° de cuenta: | ||||||||||||||||
| Entidad | Oficina | D.C. | Número de Cuenta | Fecha:...... | ||||||||||||
| DECLARACIÓN: Por la presente, solicito de DOMESTIC & GENERAL un Plan de Seguros, de acuerdo con los términos y condiciones de la Póliza. Declaro que el aparato está en buenas condiciones de funcionamiento y es utilizado únicamente para uso doméstico. | Firma:...... | |||||||||||||||
Condiciones de esta garantía comercial
Electrolux Home Products España, S.A. garantiza al usuario, por plazo de 2 años contados desde la fecha de entrega, el buen funcionamiento del aparato cuyos datos de identificación constan en el presente documento. Las condiciones de esta garantía son las siguientes:
- Durante el período de garantía de 2 años será totalmente gratuito para el usuario el coste de las piezas de recambio y el de la mano de obra.
- En los primeros 6 meses del citado plazo será también gratuito el desplazamiento del técnico al domicilio del usuario. Concluido el sexto mes, el usuario deberá abonar el coste de dicho desplazamiento o, en su caso, el traslado del aparato a las instalaciones del Servicio Oficial, si ello fuere necesario para su reparación.
- En el supuesto de que el producto, por su tamaño y movilidad, fuera susceptible de ser transportado por el usuario al Taller Oficial de la Marca, éste quedará liberado de la obligación de trasladar su personal técnico al domicilio del usuario.
- Para hacer uso del derecho de garantía aquí reconocido, será requisito necesario que el aparato se destine al uso privado. También será necesario presentar al personal técnico de la marca, antes de su intervención, la factura o tique de compra del aparato o el albarán de entrega correspondiente si éste fuera posterior, en unión del presente documento.
- Esta garantía se refiere al territorio nacional español.
Exclusions: La presente garantía no cubre la instalación, nivelación, instrucciones de uso del aparato ni sustitución de lámparas. No quedan cubiertas por esta garantía y por tanto la misma quedará sin efecto en los casos de averías producidas como consecuencia de:
- Fuerza mayor (fenómenos atmosféricos, geológicos, etc.)
- Uso inadecuado o no acorde con las instrucciones del fabricante.
- Falta de mantenimiento y limpieza; filtros con objetos tales como botones, monedas, etc.; condensadores con polvo, pelusa u otros elementos que impidan la libre circulación del aire; cubetas de detergente con residuos, etc.
- Uso de productos de limpieza abrasivos que causen daños en chapa, pintura y plásticos.
- La rotura accidental de componentes de plástico y vidrio.
- La instalación y/o conexión incorrectas o no reglamentarias (voltaje, presión de gas o agua, conexión eléctrica o hidráulica no adecuadas).
- Los daños estéticos no denunciados en el momento de la entrega.
La garantía no tendrá efecto en caso de manipulación de la placa de características del aparato o de los datos que figuren en factura, tique de compra o albarán de entrega de aquél o de los consignados en este documento. Tampoco producirá efecto si se produjesen intervenciones de personal técnico no autorizado o no perteneciente al Servicio Oficial de la marca.
Se informa al usuario que, además de la garantía reconocida en este documento, tiene la protección que le concede la Ley 23/2003, de 10 de julio, respecto de la exigencia de que el bien adquirido sea conforme con el contrato de compraventa, pudiendo reclamar al vendedor, en caso de disconformidad, por las faltas que se pongan de manifiesto en el plazo de dos (2) años desde la entrega. En ese supuesto, tendrá derecho a solicitar la reparación gratuita del bien o la sustitución de éste, salvo que una de esas opciones resulte imposible o desproporcionada.
ELECTROLUX HOME PRODUCTS ESPAÑA, S.A. Sociedad Unipersonal
Albacete, n° 3C - 28027 MADRID - CIF A08145872
Condiciones del Plan de Ampliación de Garantía:
El Plan de Ampliación de Garantía es válido para electrodomésticos nuevos y es aplicable dentro de los 30 días siguientes a la fecha de compra.
La cobertura no es transferible a terceras partes sin el consentimiento por escrito del Asegurador.
El plan cubre electrodomésticos destinados a uso doméstico solamente.
Un ejemplar del Certificado dando detalles completos de las exclusiones y condiciones puede ser obtenido bajo petición.
El usuario deberá mantener copias de cualquier correspondencia relativa a esta propuesta. Una copia de la propuesta está disponible hasta tres meses después de su implementación. La contratación de un Plan de Ampliación de Garantía no limita su protección bajo la garantía del fabricante, ni afecta sus derechos.
El Plan de Ampliación de Garantía está asegurado por Domestic & General Insurance. Sucursal en España, C/ Orense, 16 2º E 28020 Madrid.
Kære kunde
Tak, fordi du har valgt et af vores kvalitetsprodukter.
Med dette apparat vil du opleve en perfekt kombination af funktionelt design og den mest avancerede teknologi.
Du kan være overbevist om, at vores apparater er udviklet til at levere den bedste ydeevne og kontrol – vi sætter faktisk de højeste standarder inden for fortræffelighed. Derudover vil du se, at miljømæssige aspekter og energibesparelser er en integreret del af vores produkter.
For at sikre, at dit apparat fungerer optimalt og korrekt, skal du læse denne brugsvejledning nøje. På den måde vil du være i stand til at finde vej gennem alle processer uden problemer og på den mest effektive måde.
Opbevar denne brugsvejledning et sikkert sted, således at du kan slå op i den, hvis du får behov for det. Og giv den videre til eventuelle fremtidige ejere af apparatet.
Vi ønsker dig god fornøjelse med dit nye apparat.
| Symbol | Beskrivelse |
![]() | Vigtige oplysninger vedrørende sikkerhed og betjening af ovnen er markeret med dette symbol og/eller nævner ord såsom "Advarsel" eller "Udvis forsigtighed". Sørg for at følge instruktionerne meget nøje. |
![]() | Symbolet er tegn på, at der kommer yderligere oplysninger vedrørende brug af ovnen. |
![]() | Kløveret indikerer tips vedrørende energibesparelse og gode råd om miljøvenlig brug af ovnen. |
| I tilfælde af funktionssvigt skal du følge instruktionerne under afsnittet "Hvad skal jeg gøre, hvis...". |
Indholdsfortegnelse
| Vigtige sikkerhedsoplysninger | 107 |
| Oversigt over apparatet | 111 |
| Mikrobølgeovn & tilbehør | 111 |
| Betjeningspanel | 112 |
| Før ibrugtagning | 113 |
| Econ-tilstand | 113 |
| Indstilling af uret | 113 |
| Justering af tiden når uret er sat eller ovnen er i 'Econ' mode | 114 |
| Brug af STOP-knappen | 114 |
| Børnelås | 114 |
| Mikrobølger tilberedning vejledning | 115 |
| Madkarakteristika | 115 |
| Tilberedningsmetoder | 115 |
| Kogegrej, der tåler mikroovn | 116 |
| Betjening af mikrobølgeovnen | 117 |
| Mikrobølger tilberedning | 117 |
| Manuel optøning | 117 |
| Mikrobølgeeffekt | 117 |
| Minutur | 118 |
| Tilsæt 30 sekunder | 119 |
| Plus &t minus | 119 |
| Andre nyttige funktioner | 120 |
| Automatisk tilberedning &t automatisk optøning betjening | 121 |
| Tilberedningstabeller | 123 |
| Oversigter over automatisk tilberedning &t automatisk optøning | 123 |
| Opskrifter til automatisk tilberedning | 125 |
| Tilberedningsoversigter | 126 |
| Opskrifter | 128 |
| Vedligeholdelse &t rengøring | 132 |
| Hvad skal jeg gøre, hvis . . . | 133 |
| Specifikationer | 133 |
| Installering | 134 |
| Miljøoplysninger | 136 |
| Kundeservice | 137 |
Vigtige sikkerhedsoplysninger
VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER: LÆS DETTE GRUNDIGT, OG GEM DET TIL FREMTIDIG BRUG
Sådan undgår du brand
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, mens den er i brug. Et for højt effektniveau eller for lang tilberedningstid kan overopvarme maden og resultere i brand.
Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Strømforsyningen (vekselstrøm) skal være 230 V, 50 Hz, med en sikring på minimum 10 A eller en afbryder på minimum 10 A.
Det anbefales at benytte et separat kredsløb, som kun bruges til denne ovn.
Du må ikke opbevare eller bruge ovnen udendørs.
Hvis opvarmet mad begynder at ryge, må du IKKE ÅBNE D∅REN. Sluk for ovnen, og vent, indtil maden er holdt med at ryge. Åbning af døren mens maden ryger, kan medføre brand.
Du må kun bruge beholdere og kogegrej, der er egnet til brug i en mikrobølgeovn.
Du må ikke efterlade mikrobølgeovnen uden at have opsyn med den, når du bruger engangsplastik, papir eller andre letantændelige beholdere.
Du skal rengøre låget over bølgelederen, ovnummet, drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel efter brug. Disse enheder skal være tørre og fedtfri.
Fedtophobninger kan blive overophedet og kan begynde at ryge eller blive antændt.
Anbring ikke brændbare materialer nær ved ovnen eller dens ventilationsåbninger. Undgå at blokere ventilationsåbningerne.
Fjern alle forstærkninger af metallisk art, metalgenstande osv. fra fødevarer og fødevareemballage.
Buedannelse på metalliske overflader kan forårsage brand.
Brug ikke mikrobølgeovnen til at varme olie til friturestegning.
Temperaturen kan ikke kontrolleres, og olien kan blive antændt.
Du må kun bruge specielle beholdere egnet til mikrobølgeovnen til at poppe popcorn i.
Du må ikke opbevare fødevarer eller andre genstande inde i ovnen.
Kontroller indstillingerne, efter du har startet ovnen for at sikre dig, at ovnen arbejder på det rigtige program. Se de tilsvarende bemærkninger i brugervejledningen.
Sådan undgår du personskade

Advarsel!
Du må ikke bruge ovnen, hvis den er beskadiget eller har funktionssvigt. Du skal kontrollere følgende før brug:
a) Kontroller, at døren er ordentligt lukket og ikke er dårligt justeret eller sidder skævt.
b) Kontroller, at hængslerne og dørlåsen ikke er gået i stykker eller er løse.
c) Kontroller, at dørpakningen og lukkefladen ikke er beskadiget.
d) Kontroller, at der ikke er nogen buler eller hak inden i ovnrummet eller på døren.
e) Kontroller, at strømforsyningsledningen og stikket ikke er beskadiget
Du må aldrig selv foretage justeringer, reparere eller ændre på ovnen. Det er farligt for alle andre end en kompetent person at foretage service eller reparation, som betyder afmontering af en plade, der beskytter mod mikrobølgeenergi.
Du må ikke bruge ovnen med døren stående åben eller på nogen måde ændre på dørens sikkerhedslåse.
Du må ikke bruge ovnen, hvis der er en genstand mellem dørpakningerne og lukkefladen.
Lad ikke fedt eller snavs ophobe sig på dørpakningerne og tilstødende dele. Følg vejledningerne for "Vedligeholdelse & Rengøring". Hvis ovnen ikke holdes ren, kan overfladen blive ødelagt, hvilket kan reducere apparatets levetid og eventuelt føre til en farlig situation.
Personer med PACEMAKERE skal forespørge om forsigtighedsforanstaltningerne vedrørende mikrobølgeovne hos deres læge eller pacemakerens producent.
Sådan undgår du elektrisk stød
Du må under ingen omstændigheder fjerne det udvendige kabinet.
Du må aldrig spilde væske ind i eller placere genstande i dørlåsens eller ventilationens åbninger. Hvis du har spildt væske, skal du straks slukke for ovnen, trække stikket ud og ringe til en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S. Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.
Du må ikke føre strømforsyningsledningen hen over en varm eller skarp overflade såsom området omkring varmluftshullet øverst på ovnens bagside.
Du må ikke forsøge selv at udskifte ovnlyset eller lade nogen anden end en autoriseret servicemedarbejder gøre det.
Hvis ovnlyset ikke fungerer, skal du kontakte din forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder hos Electrolux Service A/S.
Hvis mikrobølgeovnens strømforsyningsledning beskadiges, skal den erstattes af en speciel ledning.
Denne udskiftning skal foretages af en autoriseret serviceamedarbejder.
Sådan undgår du risiko for eksplosion og pludselig kogning

Advarsel!
Væske og andre fødevarer må ikke opvarmes i lukkede beholdere, da der er risiko for, at de eksploderer.
Brug aldrig lukkede beholdere. Fjern forsegling og låg før brug. Forseglede beholdere kan eksplodere på grund af et opbygget tryk, selv efter at ovnen er slukket.
Pas på, när du opvarmer drikkevarer i mikrobølgeovnen. Brug en beholder med en bred åbning, så boblerne slipper ud.
Opvarmning af drikkevarer i mikrobølgeovnen kan resultere i forsinket kraftig kogning, og det er derfor vigtigt at være forsigtig, når du håndterer beholderen.
Sådan undgår du pludselig kraftig kogning og skoldning:
- Rør i væsken før opvarmning/genopvarmning.
- Vi anbefaler, at du sætter en røreske af glas eller lignende redskab i væsken under genopvarmningen.
- Lad væsker stå mindst 20 sekunder i ovnen efter afsluttet tilberedning for at forhindre stænk fra den kogende væske.
Du må ikke koge æg med skal på, og hele hårdkogte æg må ikke opvarmes i mikrobølgeovnen, da der er risiko for, at de kan eksplodere selv efter endt kogning. For at koge eller genopvarme æg, som ikke er lavet til røræg eller er lavet til en blanding, skal du prikke hul på æggeblommerne for at undgå, at æggene eksploderer. Du skal pille skallen af æggene og skære hårdkogte æg i skiver, før du genopvarmer dem i mikrobølgeovnen.
Du skal prikke hul i skindet/skrællen på fødevarer såsom kartofler, pølser og frugt før tilberedning for at undgå, at de eksploderer.
Sådan undgår du brandsår
Du skal bruge grydelapper eller grillhandsker, når du tager maden ud af ovnen for at undgå at blive brændt. Når du åbner beholdere, popcornposer, kogeposer osv., skal du holde disse væk fra ansigtet og hænderne, således at dampen kan slippe ud, og du undgår at blive forbrændt.
For at undgå forbrændinger skal du altid teste madens temperatur og røre i maden, inden du serverer den. Du skal også være særligt opmærksom på temperaturen på føde- og drikkevarer til spædbørn, børn og ældre.
Beholderens temperatur er ikke en sand indikation af føde- eller drikkevarernes temperatur.
Du skal altid teste madens temperatur.
Hold god afstand, når du åbner ovndøren, for at undgå at blive brændt af dampen og varmen, der siver ud fra ovnen.
Efter opvarmning skal du skære fyldte, tilberedte fødevarer i skiver, så dampen kan sive ud, og du derved kan undgå forbrændinger. Du skal holde børn væk fra døren, så de ikke brænder sig.
Sådan undgår du, at børn anvender ovnen forkert

Advarsel:
Du må kun lade børn bruge ovnen under tilsyn, når de har fået fyldestgørende instruktioner, således at de er i stand til at bruge ovnen på en sikker måde og forstår risikoen ved forkert brug.
Denne enhed er ikke beregnet til brug af personer (herunder børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, medmindre
de har modtaget vejledning om brug af enheden af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Der bør føres tilsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med enheden.
Du må ikke lægge din vægt over på ovndøren. Undgå at lege med ovnen eller bruge den som legetøj.
Børn skal kende alle vigtige sikkerhedsregler: de skal bruge grillhandsker og være forsigtige, når de fjerner forseglinger på fødevarer.
Børn skal være særligt opmærksomme på indpakninger (f.eks. selvopvarmende materialer), der er beregnet til at gøre maden sprød, da de kan være ekstra varme.
Andre advarsler

Du må aldrig på nogen måde ændre på ovnen. Ovnen er kun egnet til tilberedning af fødevarer i hjemmet og må kun bruges til madlavning. Den er ikke egnet til erhvervsmæssig brug eller brug i laboratorier.
Sådan opnår du problemfri brug af ovnen og undgår skade
Du må aldrig starte ovnen, när den er tom.
Når du bruger en bruningstallerken eller et selvopvarmende materiale, skal du altid placere en varmeresistent ikke-leder såsom en porcelænstallerken under denne for at forhindre skade på drejetallerkenen og drejetallerkenens sokkel på grund af varmepåvirkningen.
De forvarmningstider, der er angivet i opskrifterne, må ikke overskrides.
Du må ikke bruge kogegrej af metal, som tilbagekaster mikrobølgerne og derved kan forårsage elektrisk buedannelse.
Du må ikke sætte dåser ind i ovnen. Du må kun bruge drejetallerkener og sokler til drejetallerkener, der er beregnet til denne ovn. Du må ikke bruge ovnen uden drejetallerken.
Sådan undgår du, at drejetallerkenen går i stykker:
(a)Lad drejetallerkenen afkøle, før du rengør den med vand.
(b)Du må ikke sætte varm mad eller varmt kogegrej på en kold drejetallerken.
(c) Du må ikke sætte kold mad eller koldt kogegrej på en varm drejetallerken.
Placer ikke nogen genstand på det ydre kabinet, mens ovnen er i brug.
BEMÄRK:
Hvis du er i tvivl om, hvordan ovnen tilsluttes, skal du kontakte en autoriseret og faguddannet elektriker. Hverken producenten eller forhandleren kan påtage sig noget ansvar for beskadigelse af ovnen eller personskade, der måtte opstå, hvis den korrekte procedure for tilslutning af ovnen ikke følges. Der kan af og til dannes vanddamp eller vanddråber på ovnvæggene eller omkring dørpakningerne og lukkefladen. Dette er helt normalt og er ikke tegn på utæthed eller anden form for funktionssvigt.
Oversigt over apparatet
Mikrobølgeovn & tilbehør

text_image
AEG MICROMAT 8 7 6 5 1 2 3 4- Frontkant
- Ovnlys
- Betjeningspanel
- Døråbnings-knap
- Plade, der beskytter bølgeleder
- Ovnrum
- Aksel til drejetallerken
- Dørpakninger og lukkeflader
- Fastgørelsespunkter (fire punkter)
- Ventilationsåbninger
- Ydervæg
- Kabinet på bagsiden af ovnen
- Strømforsyningsledning
Du skal kontrollere, om du har modtaget følgende tilbehør:
(1) Drejetallerken (2) Sokkel til drejetallerken
(3) 4 skruer (ikke vist)
- Du skal placere soklen til drejetallerkenen på ovnrummets bund.
- Du skal herefter placere drejetallerkenen på soklen.
- For at undgå skade på drejetallerkenen skal du sikre dig, at skåle eller beholdere løftes fri af drejetallerkenens kant, när du fjerner dem fra ovnen.
BEMÆRK: Når du bestiller tilbehør, skal du nævne navnet på reservedelen og modelnavnet til din forhandler eller en autoriseret servicemedarbejder

text_image
9 10 11 12 13
text_image
Technical diagram of a mechanical device with labeled parts 1 and 2Betjeningspanel
1 Digitalt display indikatorer

Mikrobølger

Uret

Madlavnings stadier

Plus/Minus

Automatisk optøning brød

Automatisk optøning

Vægt
2 AUTOMATISK TILBEREDNING
indikatorer
3 AUTOMATISK TILBEREDNING knap
4 AUTOMATISK OPTÖNING knap
5 EFFEKT knap
6 TIMER/VÆGT-drejeknap
7 START/QUICK-knap
8 STOP-knap
9 D∅RÅBNINGS-knap

text_image
1 2 3 4 5 6 7 STOP START QUICK 8 9 18:00:00Før ibrugtagning
Econ-tilstand
Ovnen står i ENERGISPARETILSTANDEN ('Econ').
- Tilslut ovnen.
- Displayet vil være slukket.
- Åbn lågen, så aktiveres ovnen.
- Luk lågen. Nu vises der 'Econ' på displayet.
- Displayet vil tælle ned fra 3:00 til nul.
- Når nul er nået, skifter ovnen til 'Econ'-tilstanden, og displayet slukker.
- Indstil uret for at annullere 'Econ'-tilstanden.
- Når uret er indstillet, kan 'Econ'-tilstanden aktiveres ved at åbne lågen, trykke på start i 5 sekunder, trykke på stop og dernæst lukke lågen.
Indstilling af uret
Ovnen har et 12-timers ur.
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 11.30.
- Tilslut ovnen.
- Displayet vil være slukket.
- Åbn lågen, så aktiveres ovnen.
- Mens lågen er åben, drejes TIMER/VÆGT-knappen for at indstille timeangivelsen.
- Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at indstille minutterne.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:
- Luk lågen.

Bemærk:
- Du kan dreje knappen TIMER/VÆGT med eller mod uret.
- ENERGISPARETILSTANDEN kan ikke benyttes, när klokkeslættet er indstillet.
Justering af tiden när uret er sat eller ovnen er i 'Econ' mode
Eksempel: Sådan indstiller du uret til 12.45.
- Åbn lågen.
- Tryk på START/QUICK-knappen i 5 sekunder. Ovnen bipper. Drej TIMER/VÄGT-knappen for at justere timeindstillingen.
- Tryk én gang på START/QUICK-knappen, og drej så TIMER/VÆGT-knappen for at justere minutterne.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:
Brug af STOP-knappen

Brug STOP-knappen til at:
- Slette en fejl i programmeringen.
- Stoppe ovnen midlertidigt under tilberedning.
- Annullere et program under tilberedningen. Tryk i så fald to gange.

Børnelås
Ovnen har en sikkerhedsfunktion, som forhindrer, at et barn kan starte ovnen ved et uheld. Når låsen er aktiveret, vil ingen dele af mikrobølgeovnen fungere, før låsefunktionen er annulleret.
Eksempel: Aktivering af børnelåsen.
- Tryk og hold STOP-knappen nede i 5 sekunder.

Ovnen bipper, og 'LOC' vises på displayet:

Bemærk:
- Børnelåsen annulleres ved at holde stopknappen inde i 5 sekunder. Ovnen bipper to gange, hvorefter klokkeslættet vises.
- Børnelåsen kan ikke aktiveres, hvis uret ikke er indstillet.
Mikrobølger tilberedning vejledning
Mikrobølger tilberedning
For at koge/optø mad i en mikrobølgeovn skal mikrobølgeenergien kunne gå igennem beholderen og trænge ind i maden.
Det er derfor vigtigt at vælge egnet kogegrej.
Runde/ovale fade er bedre end firkantede/rektangulære, da maden i hjørnerne har en tendens til at blive tilberedt for meget.
Det er vigtigt at vende, omarrangere eller røre i maden for at sikre jævn opvarmning.
Det er nødvendigt, at maden hviler, efter at den er taget ud af mikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt igennem maden.
Madkarakteristika
| Sammensætning | Mad med højt fedt- eller sukkerindhold (f.eks. frugtkager) behøver mindre tilberedningstid. Pas på, da overopvarmning kan medføre brand. |
| Kompakthed | Madens kompakthed påvirker den nødvendige tilberedningstid. Lette porøse madvarer, f.eks. kager og brød, tilberedes hurtigere end tunge, kompakte madvarer, f.eks. stege og gryderetter. |
| Mængde | Tilberedningstiden afhænger af mængden af mad, der anbringes i ovnen. Det tager f.eks. længere tid at tilberede 4 kartofler end 2. |
| Størrelse | Små stykker tilberedes hurtigere end større, da mikrobølgerne kan trænge igennem fra alle sider til midten. Det er bedst, at alle stykker er af samme størrelse, for at de kan blive tilberedt jævnt. |
| Form | Hvis madvarerne er af uensartet form, f.eks. kyllingebryster eller kyllingelår, tager de tykkere dele længere tid at tilberede. Mad i runde forme tilberedes mere jævnt end mad i firkantede forme. |
| Temperatur | Madens begyndelsestemperatur påvirker den nødvendige tilberedningstid. Det tager længere tid at tilberede mad, som lige er taget ud af køleskabet, end mad der har stuetemperatur. Skær i madvarer med fyld, f.eks. doughnuts med syltetøjsfyld, så varmen eller dampen kan slippe ud. |
Tilberedningsmetoder
| Placering | De tykkeste dele af maden skal placeres mod yderkanten af fadet, f.eks. kyllingelår. |
| Tildækning | Brug prikket plastfolie, der er egnet til brug i mikrobølgeovn, eller et egnet låg. |
| Prikning | Madvarer med skræl, skind eller hinde skal prikkes flere steder indentilberedning eller opvarmning, da dampen kan hobe sig op og få maden til atsprænge, f.eks. kartofler, fisk, kylling, pølser.Vigtigt:Æg må ikke tilberedes i mikrobølgeovn, da de kan sprænge, selvefter tilberedningen er slut, f.eks. pocherede, stegte, hårdkogte æg. |
| Omrøring,vending ogomplacering | For jævn tilberedning er det vigtigt at omrøre, vende og omplacere maden undertilberedning. Maden skal altid røres og omplaceres fra yderkanten og ind mod midten. |
| Hviletid | Det er nødvendigt, at maden får lov til at hvile, efter at den er taget ud afmikrobølgeovnen, så varmen kan blive fordelt jævnt i maden. |
| Beskyttelse | Ved optøning kan nogle områder af maden blive varme. Varme områder kanbeskyttes med små stykker alufolie, som tilbagekaster mikrobølger, f.eks. lår ogvinger på en kylling. |
Kogegrej, der tåler mikroovn
| Kogegrej | Mikrobølge-sikker | Bemærkninger |
| Alufolie/foliebeholdere | ✗/√ | Små stykker alufolie kan bruges til at beskytte mad, så de ikke tilberedes for meget. Hold folien mindst 2 cm fra ovnens vægge, da der ellers dannes lysbuer. Det frarådes at anvende foliebeholdere, medmindre fabrikanten angiver, at de er egnede, f.eks. Microfoil®. Følg brugsanvisningen nøje. |
| Bruningsfade | √ | Følg altid producentens vejledning. Overskrid ikke den angivne tilberedningstid. Pas meget på, da disse fade kan blive meget varme. |
| Porcelæn og keramik | ✗/√ | Porcelæn, keramik, glaseret lertøj, fajance o.lign. er som regel velegnede, medmindre de har metaldekoration. |
| Illdfast glas, f.eks. Pyrex® | √ | Der skal udvises forsigtighed, hvis der anvendes fine glasartikler, da de kan gå i stykker eller revne, hvis de opvarmes for hurtigt. |
| Metal | ✗ | Det frarådes at anvende kogegrej af metal i mikrobølgeovn, da der kan dannes lysbuer, som kan medføre brand. |
| Plast/polystyren, f.eks. fast food -beholdere | √ | Der skal udvises forsigtighed, da visse beholdere kan smelte, blive skæve eller misfarvede ved høje temperaturer. |
| Plastfolie | √ | Må ikke berøre maden og skal prikkes, så dampen kan slippe ud. |
| Fryse-/stegeposer | √ | Skal prikkes, så dampen kan slippe ud. Sørg for at poserne egner sig til brug i mikrobølgeovn. Brug ikke plast- eller metalclips, da de kan smelte eller der kan gå ild i dem på grund af lysbuedannelse. |
| Papirtallerkener, papkrus og - samt køkkenrulle | √ | Må kun anvendes til opvarmning eller til at absorbere fugt. Der skal udvises forsigtighed, da overophedning kan forårsage brand. |
| Beholdere af strå og træ | √ | Hold altid øje med ovnen, når disse materialer anvendes, da overophedning kan forårsage brand. |
| Genbrugspapir og avispapir | ✗ | Kan indeholde små stykker metal, som kan forårsage lysbuedannelse og medføre brand. |
Betjening af mikrobølgeovnen
Mikrobølger tilberedning
Ovnen kan programmeres til maksimum 90 minutters tilberedningstid. Inputenheden for tilberedningstiden varierer fra 10 sekunder til fem minutter. Som vist i oversigten afhænger det af den samlede tilberedningstid.
| Tilberedningstid | ∅gningsenhed |
| 0-5 minutter | 10 sekunder |
| 5-10 minutter | 30 sekunder |
| 10-30 minutter | 1 minut |
| 30-90 minutter | 5 minutter |
Manuel optøning
Til manuel optøning (uden brug af den automatiske optøningsfunktion) benyttes 240 W. Optøningssymbolet vises på displayet, när dette effektniveau vælges.
Mikrobølgeeffekt
Ovnen har 6 effektniveauer:
| Effektind-stilling | Anvendelsesforslag |
| 800 W / H∅J | Bruges til hurtig tilberedning eller genopvarmning, f.eks. suppe, gryderetter, dåsemad, varme drikke, grønsager, fisk osv. |
| 560 W | Bruges til længerevarende tilberedning af mere kompakte madvarer som f.eks. steg, forloren hare og tallerkenretter samt til mere sarte retter som f.eks. ostesauce og sukkerbrødskage. Ved denne lave temperatur koger saucen ikke over, og maden bliver jævnt tilberedt uden at få for meget i de yderste lag. |
| 400 W | Bruges til kompakte madvarer, som kræver lang tilberedningstid, når de tilberedes i en almindelig ovn. Disse er f.eks. oksekødsretter, hvor det tilrådes at bruge denne indstilling for at sikre, at kødet bliver mørt. |
| 240 W / OPT∅NING | Bruges til optøning. Vælg denne indstilling for at sikre, at maden optøs jævnt. Denne indstilling er også ideel til tilberedning ved svag varme af ris, pasta og æggecreme. |
| 80 W | Til forsigtig optøning, f.eks. cremekage eller wienerbrød. |
| 0 W | Hvile/minutur. |
W = WATT
Eksempel: Lad os f.eks. antage, at du ønsker at varme suppe i 2 minutter og 30
sekunder ved en effekt på 560 W.
- Tryk på EFFEKT knap to gange.
- Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 2:30 displayet.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:
Bemærk:
Hvis der ikke angives nogen effekt, vælges 800 W automatisk.




Bemærk:
- Hvis døren åbnes under tilberedningsprocessen, stopper tilberedningstiden, der vises i det digitale display, automatisk. Tilberedningstiden begynder igen at tælle nedad, när døren lukkes, og der trykkes på STÄRT/QUICK.
- Hvis du ønsker at kende effektniveauet under tilberedningstiden, skal du trykke på knappen EFFEKT.
- Du kan forøge eller reducere tilberedningstiden under tilberedning ved at dreje på TIMER/VÆGT-knappen.
- Du kan ændre effektniveauet under tilberedning ved at trykke på effektknappen.
- Et program annulleres under tilberedning ved at trykke to gange på STOP-knappen.
Minutur
Eksempel: Indstilling af minuturet til 7 minutter.
- Tryk på knappen EFFEKT 7 gange.
2.Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 7:00 displayet.
-
Tryk på knappen START/QUICK.
-
Kontroller displayet:
Bemærk:
Tryk på STOP-knappen for at standse minuturet midlertidigt. Minuturet startes igen ved at trykke på START/QUICK og annulleres ved at trykke på STOP igen.




Tilsæt 30 sekunder
Knappen START/QUICK kan bruges til følgende to funktioner:
1. Direkte start
Du kan starte ovnen ved en effekt på 800 W i 30 sekunder ved at trykke på START/QUICK.
2. Forlængelse af tilberedningstiden
Du kan forlænge tilberedningstiden under manuel tilberedning med 30 sekunder ad gangen, hvis der trykkes på knappen, mens ovnen er i gang.


Bemærk:
- Du kan ikke benytte denne funktion under AUTOMATISK TILBEREDNING eller AUTOMATISK OPT∅NING.
Plus & minus
Funktionen PLUS ⬆ og MINUS ∇ giver mulighed for at forøge eller reducere tilberedningstiden, når du benytter de automatiske programmer.
Hvis du foretrækker kogte kartofler, som er kogt, men stadig faste, skal du benytte MINUS ▽.
Hvis du foretrækker blødere kogte kartofler, skal du benytte PLUS ⚠.
Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler, kogt bløde.
-
Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING knap to gange.
-
Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0.3 displayet.
-
Tryk på effektknappen én gang for at vælge PLUS ⚠️ -justeringen.
-
Tryk på knappen START/QUICK.
-
Kontroller displayet:





Bemærk:
Annuller PLUS/MINUS ved at trykke på effektniveauknappen tre gange.
Hvis du vælger PLUS, viser displayet Ⓓ.
Hvis du vælger MINUS, viser displayet ▽.
Andre nyttige funktioner
Der kan programmeres op til tre forskellige faser med en kombination af MIKROB∅LGEOVN.
Eksempel: Tilberedning:
5 minutter ved 800 W (Trin 1)
16 minutter ved 240 W (Trin 2)
Trin 1
- Tryk på EFFEKT knappen en gang.
- Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 5:00 displayet.
- Kontroller displayet:
Trin 2
- Tryk på EFFEKT knappen 4 gange.
- Vælg den ønskede tilberedningstid ved at dreje TIMER/ VÆGT mod uret indtil 16:00 displayet.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:







Ovnen starter tilberedningen i 5 minutter ved 800 W og herefter i 16 minutter ved 240 W.
Automatisk tilberedning & automatisk optøning betjening
Automatisk tilberedning & automatisk optøning beregner automatisk den korrekte tilberedningsmåde og tilberedningstid. Du kan vælge fra 6 menuer for AUTOMATISK TILBEREDNING og 2 menuer for AUTOMATISK OPT∅NING.
Automatisk tilberedning
| Fødevarer | Symbol |
| Drik | |
| Kogte Kartofler/ Bagte Kartofler | |
| Frosne Grønsager | |
| Friske Grønsager | |
| Frosne Færdigretter | |
| Fiskefilet med Sauce |
Eksempel: Tilberedning af 0,3 kg kartofler.
- Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK TILBEREDNING to gange.
- Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0,3 i displayet.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:

text_image
x2 - + x1 START QUICK AUTO 7:02Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk tilberedningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Automatisk optøning
| Fødevarer | Symbol |
| Kød/Fisk/Fjerkræ | ![]() |
| Brød | ![]() |
Eksempel: Optøning 0.2 KG Brød.
- Vælg den rette menu ved at trykke på AUTOMATISK OPT∅NING to gange.
- Dreje TIMER/VÆGT-drejeknap indtil 0,2 i displayet.
- Tryk på knappen START/QUICK.
- Kontroller displayet:

text_image
x2 - + x1 START QUICK -45Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK. Efter endt automatisk optøningstid standser programmet automatisk. Klokken lyder, og tilberedningssymbolet blinker. Efter 1 minut og et påmindelsesbip vises klokkeslættet.
Tilberedningstabeller
Oversigter over automatisk tilberedning & automatisk optøning
| Automatisk tilberedning | Vægt (øgningsenhed)/kogegrej | Knap | Procedure |
| Drik(Te/kaffe) [IMAGE] | 1-4 kopper1 kop=200 ml | [IMAGE] x1 | Placer koppen nær drejetallerkenens kant. |
| Kogte og bagte kartofler[IMAGE] | 0,1 - 0,8 kg (100 g)Skål med låg | [IMAGE] x2 | Kogte kartofler: Skræl kartoflerne, og skær dem i lige store stykker.Bagte kartofler: Vælg kartofler af samme størrelse og skyl dem.Hæld de kogte eller bagte kartofler i en skål.Tilsæt den nødvendige mængde vand (pr. 100 g), ca. 2 spsk. og lidt salt.Læg låg på.Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.Lad kartoflerne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. |
| Frosne grønsager[IMAGE] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Skål med låg | [IMAGE] x3 | Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter behov. (Der er ikke behov for mere vand ved tilberedning af champignoner.)Læg låg på.Når lydsignalet lyder, skal du røre rundt og dække til på ny.Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.Bemærk:Hvis frosne grønsager er klumpet sammen, skal du tilberede dem manuelt. |
| Friske grønsager[IMAGE] | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Skål med låg | [IMAGE] x4 | Skær grønsagerne i små stykker, f.eks. i strimler, tern eller skiver.Tilsæt 1 spsk. vand pr. 100 g, og salt efter behov. (Der er ikke behov for mere vand ved tilberedning af champignoner.)Læg låg på.Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.Lad maden hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. |
| Frosne færdigretter (omrørbare)[IMAGE] | 0,3 - 1,0 kg (100 g)Skål med låg | [IMAGE] x5 | Læg retten over i en skål, der er egnet til mikrobølgeovnen.Tilføj evt væske, hvis fabrikanten anbefaler det.Læg låg på.Tilbered retten uden låg, hvis producenten tilråder det.Når lydsignalet lyder, skal du røre i maden og dække den til igen.Rør i maden og lad den hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning. |
| Fiskefilet med sauce [IMAGE] | 0,4 kg - 1,2 kg*(100 g)Gratinskål og mikrobølgefilm | [IMAGE] x6 | Se opskrift for "fiskefilet med sauce" på side 125.*Samlet vægt for alle ingredienser. |
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
| Automatisk optøning | Vægt (øgningsenhed)/kogegrej | Knap | Procedure |
| Kød, fisk,fjerkræ(Hele fisk,fiskesteaks,fiskefileter,kyllingelår,kyllingebryst,hakkekød, steak,koteletter, burgere,pølser) | 0,2 - 0,8 kg (100 g)Tærtefad | ![]() ![]() | Anbring maden på et tærtefad midt på drejetallerkenen.Når lydsignalet lyder, skal du vende maden, omfordele den og skille den ad. Dæk tynde lag og varme områder til med små stykker aluminiumsfolie.Lad det stå tildækket med aluminiumsfolie i 15-45 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet.Bemærk: Uegnet til helt fjerkræ.Hakket kød: Vend maden, når lydsignalet lyder. Fjern så vidt muligt de optøede dele. |
| BrødAUTO | 0,1 - 1,0 kg (100 g)Tærtefad | ![]() ![]() | Fordel brødskiverne på et tærtefad midt på drejetallerkenen. Ved 1,0 kg skal du fordele skiverne direkte på drejetallerkenen.Når lydsignalet lyder, skal du vende brødet, omfordele det, og fjerne de skiver, der er optøet.Lad brødet ligge tildækket med aluminiumsfolie i 5 -15 minutter efter optøning, indtil det er helt optøet. |
Bemærk: Kølevarer tilberedes fra 5 °C, mens frostvarer tilberedes fra -18 °C.
Bemærk:
- Du skal kun indtaste madens mængde. Inkluder ikke beholderens vægt.
- Du skal bruge manuelle programmer til mad, der vejer mere eller mindre end, hvad der er angivet i AUTOMATISK oversigten.
- Sluttemperaturen varierer afhængig af starttemperaturen. Kontroller, at maden er rygende varm efter tilberedning.
- Hvis det f.eks. er nødvendigt at vende maden i ovnen, stopper ovnen, og lydsignalet lyder. Den resterende tilberedningstid og alle indikatorerne blinker i displayet. For at starte tilberedningen skal du trykke på START/QUICK.
- Efter brug af funktionen mikrobølger vil køleventilatoren evt. starte.
- Hvis klokkeslættet ikke er indstillet, vil 'Econ'-tilstanden blive aktiveret ca. 3 minutter efter endt tilberedning.
Bemærk: Automatisk optøning
- Steaks og koteletter skal nedfryses i et lag.
- Hakket kød skal nedfryses i et tyndt lag.
- Når maden er vendt, skal du dække de optøede dele til med små, flade stykker aluminiumsfolie.
- Fjerkræ bør tilberedes umiddelbart efter optøning.
Opskrifter til automatisk tilberedning
Fiskefilet med pikant sauce
- Bland ingredienserne til saucen.
- Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
- Fordel saucen på fiskefileten.
- Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på AUTOMATISK TILBEREDNING, "Fiskefilet med sauce".
- Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 140 g | 280 g | 420 g | dåsetomater (væden hældt fra) |
| 40 g | 80 g | 120 g | majs |
| 4 g | 8 g | 12 g | chilisauce |
| 12 g | 24 g | 36 g | løg (finthakket) |
| 1 spsk | 1-2 spsk | 2-3 spsk | rødvinseddike, sennep, timian, cayennepeber |
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskefilet |
| salt |
Fiskefilet med karrysauce
- Anbring fiskefileten i en rund gratinskål med de tynde ender ind mod midten, og drys med salt.
- Fordel bananskiverne og den færdiglavede karrysauce på fiskefileten.
- Dæk til med mikrobølgefilm, og tilbered på AUTOMATISK TILBEREDNING, "Fiskefilet med sauce".
- Lad det stå i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskefilet |
| salt | |||
| 40 g | 80 g | 100 g | banan (i skiver) |
| 160 g | 320 g | 480 g | færdiglavet karrysauce |
Tilberedningsoversigter
Anvendte forkortelser
| spsk. = | tsk. = teskefuld | kg = kilogram | l = liter | cm = centimeter |
| spiseskefuld | kop = kopfuld | g = gram | ml = milliliter | min. = minutter |
Opvarmning af føde- &t drikkevarer
| Fødevarer/Drikkevarer | Mængde-g/ml- | Effekt-Indstilling- | Tid-Min.- | Tips | |
| Mælk | 1 kop | 150 | 800 W | ca. 1 | tildækkes ikke |
| Water | 1 kop | 150 | 800 W | 1-2 | tildækkes ikke |
| 6 kopper | 900 | 800 W | 10-12 | tildækkes ikke | |
| 1 skål | 1000 | 800 W | 11-13 | tildækkes ikke | |
| Platte(Grøntsager, kød og afpudsning) | 400 | 800 W | 3-6 | hæld lidt vand i saucen, dæk til, rør halvvejs gennem opvarmningen | |
| Gryderet / Suppe | 200 | 800 W | 1-2 | tildæk, rør rundt efter opvarmning | |
| Grøntsager | 200 | 800 W | 2-3 | tilsæt vand, hvis det er nødvendigt, dæk til,rør halvvejs gennem opvarmning | |
| 500 | 800 W | 4-5 | |||
| Kød, 1 skive* | 200 | 800 W | 3-4 | fordel saucen i tyndt lag hen over, dæk til | |
| Fiskefilet* | 200 | 800 W | 2-3 | tildæk | |
| Kage, 1 stykke | 150 | 400 W | 12 | læg i lavt fad | |
| Babymad, 1 glas | 190 | 400 W | ca. 1 | læg over i passende mikroovnsbeholder, rør godt efter opvarmning, og test temperatur | |
| Smeltning af smør eller margarine* | 50 | 800 W | 12 | tildæk | |
| Smelte chokolade | 100 | 400 W | 2-3 | rør indimellem | |
* Køleskabstemperatur
Optøning
| Fødevarer | Mængde-g- | Effekt-Indstilling- | Tid-Min.- | Tips | Hviletid-Min.- |
| Gullasch | 500 | 240 W | 8-12 | rør halvejs gennem optøning | 10-15 |
| Kager, pr. stykke | 150 | 80 W | 2-5 | anbring på et kagefad | 5 |
| Frugt såsomjordbær, hindbær,kirsebær, blommer | 250 | 240 W | 4-5 | bred dem jævnt ud, vend dem,når halvdelen af optøningstiden er gået | 5 |
Tilberedningstiderne anført i oversigterne er kun vejledende og kan variere i henhold til den frosne mads starttemperatur, dens sammensætning og vægt.
Optøning & tilberedning
| Fødevarer | Mængde-g- | Effekt-Indstilling- | Tid-Min.- | Tips | Hviletid-Min.- |
| Fiskefilet | 300 | 800 W | 10-12 | tildæk | 2 |
| Portionsanretning | 400 | 800 W | 9-11 | på tallerken, dæk til, rør efter 6 minutter | 2 |
Tilberedning af kød & fisk
| Fødevarer | Mængde-g- | Effekt-Indstilling- | Tid-Min.- | Tips | Hviletid-Min.- |
| Steg (svinekød, kalvekød, lam) | 1000 | 800 W | 19-21* | tilsæt krydderier efter smag, læg på den lave rille, vend efter * | 10 |
| 400 W | 11-14 | ||||
| 1500 | 800 W | 33-36* | 10 | ||
| 400 W | 13-17 | ||||
| Oksesteg (mellemstø-rrelse) | 1000 | 800 W | 9-11* | krydr efter behag, og anbring i en tærteform vend efter * | 10 |
| 400 W | 5-7 | ||||
| Fiskefilet | 200 | 800 W | 3-4 | tilsæt krydderier efter smag, læg i et fladt fad, dæk til | 3 |
Opskrifter
Alle opskrifterne i denne bog er beregnet til 4 personer - medmindre andet er anført.
Tilpasning af opskrifter til madlavning i mikrobølgeovn
Hvis du ønsker at tilpasse dine yndlingsopskrifter til tilberedning i mikrobølgeovnen, skal du være opmærksom på følgende:
Reducer tilberedningstiden med en tredjedel til halvdelen af tiden. Følg eksemplerne på opskrifter i denne bog. Fødevarer med et højt vandindhold såsom kød, fisk, fjerkræ, grønsager, frugt, gryderetter og supper kan nemt tilberedes i mikrobølgeovnen. Fødevarer med et lavt vandindhold såsom portionsanretninger bør fugtes på overfladen, inden de opvarmes eller tilberedes. Den væskemængde, der skal tilsættes rå fødevarer, som skal braiseres, kan reduceres til ca. 2 tredjedele af mængden i den oprindelige opskrift. Du kan om nødvendigt tilsætte mere vand under tilberedningen. Mængden af fedt, der tilsættes, kan reduceres betydeligt. En lille mængde smør, margarine eller olie er tilstrækkeligt til at give maden smag. Det betyder, at mikrobølgeovnen er glimrende til tilberedning af fedtfattige retter som en del af en diæt.
Champignonsuppe
- Anbring grønsagerne og bouillonen i en skål, læg låg på og tilbered.
8-9 min. 800 W - Blend alle ingredienserne i blenderen.
- Bland mel og smør til en dej, og rør den ud i suppen. Krydr med salt og peber, læg låg på, og start mikrobølgeovnen. Rør rundt, når suppen er færdig.
4-6 min. 800 W - Bland æggeblommen med fløde, og rør det i suppen lidt efter lidt. Opvarm et kort stykke tid, men lad ikke suppen koge!
1-2 min. 800 W
Lad suppen stå i ca. 5 minutter efter endt tilberedning.
| Kogegrej | Skål med låg (2 liter) |
| 200 g | champignoner i skiver |
| 50 g | løg, finthakket |
| 300 ml | kødbouillon |
| 300 ml | fløde |
| 25 g | mel |
| 25 g | smør eller margarine |
| salt og peber | |
| 1 | æg |
| 150 g | fløde |
Ratatouille
- Anbring olivenolien og det knuste fed hvidløg i en skål. Tilsæt de tilberedte grønsager undtagen artiskokhjerterne, og krydr med peber. Tilsæt suppevisken, dæk til og start mikrobølgeovnen. Rør rundt en enkelt gang under tilberedningen.
19-21 min. 800 W
I de sidste 5 minutter af tilberedningstiden skal du tilsætte artiskokhjerterne og varme retten igen. - Krydr retten efter behag med salt og peber. Fjern suppevisken før servering. Efter tilberedningen skal du lade ratatouillen hvile i ca. 2 minutter.
| Kogegrej | Skål med låg (2 liter) |
| 5 spsk. | olivenolie |
| 1 | fed hvidløg, knust |
| 50 g | løg, skåret i skiver |
| 250 g | aubergine, skåret i tern |
| 250 g | courgette, skåret i tern |
| 200 g | peber, i store tern |
| 75 g | fennikel, i store tern |
| 1 | suppevisk |
| 200 g | artiskokhjerter på dåse skåret i kvarter |
| salt og peber |
Søtungefileter
- Skyl søtungefileterne, og dup dem tørre. Fjern eventuelle ben.
- Skær citronen og tomaterne i tynde skiver.
- Smør det ildfaste fad med smør. Anbring fiskefileterne heri, og stænk dem med vegetabilsk olie.
- Drys persille over fisken, kom tomatskiverne ovenpå, og krydr med salt og peber. Læg citronskiverne ovenpå tomaterne, og hæld hvidvin over.
- Anbring små smørklatter ovenpå citronen, læg låg på, og start mikrobølgeovnen.
16-19 min. 800 W
Lad fileterne hvile i ca. 2 minutter efter endt tilberedning.
| Kogegrej | Fladt, ovalt ildfast fad og mikrobølgefilm (ca. 26 cm lang) |
| 400 g | søtungefileter |
| 1 | hel citron |
| 150 g | tomater |
| 10 g | smør |
| 1 spsk. | vegetabilsk olie |
| 1 spsk. | hakket persille |
| salt og peber | |
| 4 spsk. | hvidvin |
| 20 g | smør eller margarine |
Kalvekød fra zürich i flødesauce
- Skær fileten i strimler af en fingerbreddes tykkelse.
- Smør fadet med smør. Læg løg og kød i fadet, læg låg på, og varm det. Rør rundt én gang under tilberedningen. 7-10 min. 800 W
- Tilsæt hvidvin, kulør og fløde, rør rundt, læg låg på, og varm det. Rør jævnligt rundt. 4-5 min. 800 W
- Undersøg om kalvekødet er mørt, rør i blandingen en gang til, og lad det hvile i ca. 5 minutter. Drys persille over før servering
| Kogegrej | Skål med låg (2 liter) |
| 600 g | kalvefilet |
| 10 g | smør eller margarine |
| 50 g | løg, finthakket |
| 100 ml | hvidvin |
| tilsat kulør til ca ^1/2 I sovs | |
| 300 ml | fløde |
| 1 spsk. | hakket persille |
Fyldt skinke
- Bland spinat med ost og cremefraiche. Tilsæt krydderier efter smag.
- Læg en spiseskefuld af fyldet på hver skive kogt skinke, og rul sammen. Hold skinkerullen sammen med en tandstikker.
- Lav en bechamelsauce. Dette gøres ved at hælde vand og fløde sammen i en skål og opvarme.
3-4 min. 800 W
Bland mel og smør for at lave en opbagning, tilsæt væsken, og pisk, indtil den er opløst.
Dæk til, og tilbered, indtil den er tyk.
1 min. 800 W
Rør, og smag - Hæld saucen i det smurte fad, læg de fyldte skinkeruller på saucen, og tilbered med låget på.
3-4 min. 800 W
Lad det hvile i ca. 5 min. efter tilberedning.
| Kogegrej | Skål med låg (2 l)Ovalt gratinfad (ca. 26 cm lang) |
| 125 g | hakkede spinatblade |
| 125 g | cremefraiche, 20 % fedtindhold |
| 40 g | revet emmentalerost |
| peber, paprika | |
| 6 | skiver kogt skinke (400 g) |
| 125 ml | vand |
| 125 ml | fløde |
| 20 g | mel |
| 20 g | smør eller margarine |
| 10 g | smør eller margarine til smøring af fadet |
Lasagne
- Skær tomaterne i skiver, og bland dem med skinke, løg, hvidløg, hakket kød og koncentreret tomatpure. Smag til med krydderier, og sæt det i ovnen med låg på. 7-9 min. 800 W
- Bland fløden med mælk, parmesanost, krydderurter, olie og krydderier.
- Smør souffléskålen, og dæk bunden med ca. 1/3 af pastaen. Læg halvdelen af kødblandingen ovenpå pastaen, og hæld noget af saucen over. Tilsæt yderligere 1/3 af pastaen og endnu et lag af kødblandingen og noget sauce, og afslut med det sidste lag pasta. Dæk til sidst pastaen med masser af sauce, og drys med parmesanost. Kom smørklatter på overfladen, og sæt det i ovnen med låg på.
15-17 min. 560 W
Lad lasagnen stå i ca. 5-10 minutter efter endt tilberedning.
| Kogregrej | Skål med låg (2 liter) flad firkantet souffléskål med låg (ca. 20 x 20 x 6 cm) |
| 300 g | dåsetomater |
| 50 g | skinke, skåret i fine tern |
| 50 g | løg, finthakket |
| 1 | fed hvidløg, knust |
| 250 g | hakket oksekød |
| 2 spsk | koncentreret tomatpure (30 g) |
| salt og peber | |
| 150 ml | fløde (eller cremefraiche) |
| 100 ml | mælk |
| 50 g | revet parmesanost |
| 1 tsk | blandede hakkede krydderurter |
| 1 tsk | olivenolie |
| 1 tsk | vegetabilsk olie til smøring af skålen |
| 125 g | grønne lasagneplader |
| 1 spsk | revet parmesanost |
Bærgelé med vanillesauce
- Læg noget af frugten til side til pynt. Blend resten af frugten med hvidvin, læg det i en skål, læg låg på, og varm blandingen. 7-9 min. 800 W
- Rør sukker og citronsaft i.
- Læg husblas i koldt vand i ca. 10 min. Tag den derefter op, og klem den tør. Smelt den ved 800 W i 1 min. Rør den smeltede husblas i den varme puré, indtil den er opløst. Stil geléen i køleskabet, og lad den størkne.
-
Vanillesaucen tilberedes ved at hælde mælken i den anden skål. Skær vanillestangen igennem på langs, og skrab den indvendige masse ud. Rør denne masse i mælken sammen med sukkeret og majsmelet. Dæk til, og tilbered, omrør under tilberedningen og igen, når tilberedningen er slut. 3-4 min. 800 W
-
Vend geléen ud på en tallerken, og dekorer den med den gemte frugt. Hæld vanillesaucen over geléen.
| Kogegrej | Skål med låg (2 liter)Skål med låg (1 liter) |
| 150 g | ribs, skyllet og gjort i stand |
| 150 g | jordbær, skyllede og afhasede |
| 150 g | hindbær, skyllede og afhasede |
| 250 ml | hvidvin |
| 100 g | sukker |
| 50 ml | citronsaft |
| 8 | blade husblas |
| 300 ml | mælk |
| 1/2 | stang vanille |
| 30 g | sukker |
| 15 g | majsmel |
Vedligeholdelse & rengøring
i PAS PÅ! UNDLAD AT BENYTTE PROFESSIONELLE OVNRENSEMIDLER, DAMPRENSERE, SKUREMIDLER, SKRAPPE RENG∅RINGSMIDLER, MIDLER, DER INDEHOLDER NATRIUMHYDROXID, ELLER SKURESVAMPE PÅ NOGEN SOM HELST DEL AF DIN MIKROB∅LGEOVN.
RENG∅R OVNEN MED JÆVNE MELLEMRUM, OG FJERN EVENTUELLE AFLEJREDE MADRESTER. Holdes ovnen ikke ren, kan dens flader beskadiges, hvilket kan påvirke apparatets levetid og måske også resultere i farlige situationer.
Ovnens ydre
Ovnens yderside er nem at rengøre med mild sæbe og vand. Sørg for at tørre sæben af med en blød klud, og tør det ydre med et blødt håndklæde.
Ovnens betjeningspanel
Äbn døren før rengøring for at deaktivere betjeningspanelet. Vær forsigtig, når du gør betjeningspanelet rent. Brug en klud, der kun er fugtet med vand, og tør forsigtigt panelet, indtil det er rent. Undgå at bruge for meget vand. Brug ikke nogen form for kemiske eller slibende rengøringsmidler.
Ovnens indre
- I forbindelse med rengøring skal du tørre alle stænk eller pletter af med en blød, fugtig klud eller svamp efter brug, mens ovnen stadig er varm.
Hvis ovnen er meget snavset, kan du bruge en mild sæbeopløsning og tørre af flere gange med en blød klud, indtil det hele er væk.
Du må ikke fjerne pladen, der beskytter bølgelederen.
-
Sørg for, at den milde sæbeopløsning eller vandet ikke trænger ind i de små ventilationsåbninger i væggen, da det kan beskadige ovnen.
-
Brug ikke rengøringsmidler på dåse inden i ovnen.
Drejetallerkën og drejetallerken sokkel
Tag drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen ud af ovnen. Vask drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen med en mild sæbeopløsning. Tør med en blød klud.
Både drejetallerkenen og soklen til drejetallerkenen kan gå i opvaskemaskinen.
Dør
Rengør regelmæssigt begge dørens sider, dørpakningerne og dens overflader med en blød, fugtig klud for at fjerne al snavs. Brug ikke skrappe, slibende rengøringsmidler eller skarpe metalskrabere til at rengøre glasovndøren med, da disse kan ridse overfladen, hvilket kan medføre, at glasset knuses.
BEMÆRK: Undlad at benytte en damprenser.
Reduceret effektniveau
BEMÆRK:
Hvis maden tilberedes længere tid end standardtiden ved kun 800 W, vil ovnens effekt automatisk sænkes for at undgå overopvarmning. (Mikrobølgeovnens effektniveau reduceres til 560 W.) Efter en pause på 90 sekunder, kan ovnen igen indstilles på højt effektniveau 800 W.
| Tilberedningstilstand | Standardtid | Reduceret effekt |
| Mikrobølgeovn 800 W | 20 minutter | Mikrobølgeovn - 560 W |
Hvad skal jeg gøre, hvis ...
| Symptom | Tjek / tip |
| Mikrobølgeovnen ikke fungerer som den skal? | Sikringerne i sikringsdåsen fungerer.Der har været strømafbrydelse.Hvis sikringerne fortsat springer, skal du kontakte en faguddannet elektriker. |
| Mikrobølgeovnen fungerer ikke som den skal? | Ovndøren er ordentligt lukket.Dørpakningerne og lukkefladerne er rene.Der er trykket på START/QUICK-knappen. |
| Drejetallerkenen ikke drejer? | Soklen på drejetallerkenen er korrekt forbundet til drevet.At kogegrejet ikke rager ud over drejetallerkenen.Madvarer ikke rager ud over drejetallerkenens kant og dermed forhindrer drejetallerkenen i at rotere.Der ikke er noget i fordybningen under drejetallerkenen. |
| Mikrobølgeovnen ikke vil slukke? | Kobl ovnen fra sikringsdåsen.Ring til Electrolux Service A/S. |
| Lyset i mikrobølgeovnen ikke fungerer som det skal? | Ring til Electrolux Service A/S. |
| Det tager længere tid end før at opvarme maden helt og tilberede den? | Indstil en længere tilberedningstid (dobbelt så stor mængde = næsten dobbelt så lang tid) eller.Hvis maden er koldere end sædvanlig, skal du af og til vende maden, eller.Indstille ovnen på en højere effekt |
Specifikationer
| Vekselstrømsspænding | 230 V, 50 Hz, enfaset | |
| Sikring/afbryder | Minimum 10 A | |
| Nødvendig strømforsyning: | Mikrobølgeovn | 1.2 kW |
| Afgiven effekt: | Mikrobølgeovn | 800 W (IEC 60705) |
| Mikrobølgeovnens frekvens | 2450 MHz * (Gruppe 2 / Klasse B) | |
| Udvendige dimensioner | MC1752E | 494 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) |
| MC1762E | 594 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | |
| Ovnrummets dimensioner | 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** | |
| Ovnens kapacitet | 17 liter ** | |
| Drejetallerken | ø 272 mm, glass | |
| Vægt | ca. 16 kg | |
| Ovnlampe | 25 W/240 - 250 V | |
* Dette produkt opfylder kravene i europæisk standard EN55011.
I overensstemmelse med denne standard klassificeres dette produkt som udstyr fra gruppe 2, klasse B. Gruppe 2 betyder, at udstyret forsætligt genererer radiofrekvensenergi i form af elektromagnetisk bestråling til varmebehandling af fødevarer.
Klasse B-udstyr betyder, at apparatet er egnet til anvendelse i almindelige husstande.
** Den indre kapacitet beregnes ved at måle den maksimale bredde, dybde og højde.
Ovnens faktiske kapacitet til at rumme mad er mindre.
i Installing
Mikrobølgeovnen kan monteres i position A, B, C, eller D:
| Position | Størrelse på åbningen | ||
| W | D | H | |
| A | 560 x 550 x 360 | ||
| B+C | 462 x 300 x 350 | ||
| 462 x 300 x 360 | |||
| 560 x 300 x 350 | |||
| 560 x 300 x 360 | |||
| D | 462 x 500 x 350 | ||
| 462 x 500 x 360 | |||
| 560 x 500 x 350 | |||
| 560 x 500 x 360 | |||
Mål i (mm)

text_image
Position A Position B Position C Position D E Konventionel ovnInstallering af ovnen
- Fjern al emballage, og kontroller omhyggeligt, om der er tegn på skade.
- Ovnen er som standard konstrueret til at passe ind i et 360 mm højt skab.
Når ovnen sættes ind i et 350 mm højt skab:
Skru de fire fødder, der sidder på undersiden af ovnen, af og fjern dem. Der er 3 høje og en lav fod. Erstat de 3 høje fødder med de fødder, der leveres med tilbehørspakken. Udskift ikke den lave fod.
- Placer langsomt og forsigtigt ovnen i køkkenskabet, indtil ovnens front sidder tæt mod skabets åbning.
- Sørg for, at ovnen står stabilt og ikke sidder skråt. Du skal sikre dig, at der er en åbning på 4 mm mellem skabsdøren og toppen af rammen (se diagrammet).
Monteringsmulighed 1:
Fastgør ovnen med de leverede skruer.
Fastgøringspunkterne er placeret i hjørnerne på ovnens over- og underside
Monteringsmulighed 2:
Se den skabelon, der følger med denne ovn.

text_image
4 mm
natural_image
Illustration of a kitchen oven with directional arrows indicating airflow or movement (no text or symbols)Sikker brug af ovnen
Hvis mikrobølgeovnen placeres i position B eller C (se diagrammet på side 134):
- Skabet skal være placeret mindst 500 mm (E) over køkkenbordet og må ikke installeres direkte oven over komfuret.
- Ovnen skal være testet og godkendt kun til brug tæt på et gas-, el- eller induktionskomfur i private husholdninger.
- Der skal være god plads mellem komfuret og mikrobølgeovnen for at forhindre overopvarmning af mikrobølgeovnen, det omgivende skab og ovnens tilbehør.
- Betjen ikke komfuret uden gryder/pander på, när mikrobølgeovnen er i brug.
- Udvis forsigtighed ved brug af mikrobølgeovnen, når komfuret er tændt.
Tilslutning af ovnen til strømforsyningen
- Stikkontakten skal være nem at komme til, således at stikket let kan trækkes ud i nødstilfælde. Eller det skal være muligt at afbryde ovnen fra strømforsyningen ved at indsætte en afbryder i den faste ledning i overensstemmelse med reglerne for elektriske tilslutninger.
- Stikkontakten bør ikke være placeret bag ved skabet.
- Den bedste placering er oven over skabet, se (A).
- Slut ovnen til en enfaset 230 V/50 Hz vekselstrøm via et korrekt installeret jordstik.
Stikket skal være forsynet med en sikring på 10 A.
- Strømforsyningsledningen må kun udskiftes af en elektriker.
- Før installering skal du binde et stykke tråd fast til strømforsyningsledningen for at lette tilslutningen til punkt (A), när ovnen er installeret.
- Sørg for, at strømforsyningsledningen IKKE kommer i klemme, när ovnen placeres i skabet.
- Du må ikke dyppe strømforsyningsledningen eller stikket i vand eller anden væske.

natural_image
Illustration of a microwave oven with control panel and door (no text or symbols)Elektriske tilslutninger

ADVARSEL!
DENNE OVN SKAL JORDES
Producenten fraskriver sig erstatningsansvar, hvis denne sikkerhedsforanstaltning ikke overholdes.
Hvis stikket, som er tilsluttet ovnen, ikke passer til stikkontakten, skal du ringe til din lokale, autoriserede AEG-Electrolux serviceagent.
Miljøoplysninger
∅kologisk ansvarlig bortskaffelse af emballage og gammelt udstyr

Emballeringsmaterialer
AEG-Electrolux's mikrobølgeovne kræver effektiv emballage som beskyttelse under transport. Der bruges kun den nødvendige, minimale emballage.
Emballage (såsom film eller skumplast) kan udgøre en fare for børn.

Risiko for kvælning. Opbevar emballeringsmaterialer utilgængeligt for børn.

Den emballage, der benyttes, er miljøvenlig og kan genbruges. Pap er lavet af genbrugspapir, og bestanddelene af træ er ubehandlede. Plastelementerne er mærket som følger:
"PE" polyethylen, f.eks. emballeringsfilm
"PS" polystyren, f.eks. emballering (uden klorfluorcarboner - CFC)
"PP" polypropylen, f.eks. emballeringsbänd
Ved at bruge og genbruge emballeringsmaterialer sparer man på råmaterialerne, og spildmængden reduceres.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste genbrugsstation. Kontakt dine lokale myndigheder for at få flere oplysninger.

Bortskaffelse af gammelt udstyr
Gammelt udstyr bør gøres sikkert, før det bortskaffes, ved at fjerne stikket og strømforsyningskablet.
Du bør levere eventuelle emballeringsmaterialer til den nærmeste gebrugsstation. Undersøg hos de lokale (miljø)myndigheder, om der findes genbrugsfaciliteter i dit område.

Symbolet 📋 på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
Kundeservice
Fejl og mangler / Afhjælpningsret
I det i lovgivningen pålagte omfang udbedres vederlagsfrit fejl og mangler ved dette produkt.
Service indenfor reklamationsperioden udføres af vort serviceselskab Electrolux Service A/S.
Se telefonnummer i afsnittet "Service".
Omfang og bestemmelser
Når produktet er købt som fabriksnyt i Danmark afhjælpes fabrikations- og materialefejl, der konstateres ved apparatets normale brug i privat husholdning her i landet.
For Grønland og Færøerne gælder særlige bestemmelser.
Såfremt Electrolux Service A/S skønner det nødvendigt, at produktet indsendes til værksted, sker indsendelse og returnering for vor regning og risiko.
Afhjælpningsretten omfatter ikke
Afhjælpning af fejl eller skader, der direkte eller indirekte kan tilskrives uhensigtsmæssig behandling, misbrug, fejlbetjening, forkert tilslutning eller opstilling, ændringer i produktets elektriske/mekaniske dele, fejl i forsyningsnettes elektriske installationer eller defekte sikringer.
Afhjælpningsretten dækker ikke uberettiget tilkald af service.
Nærværende bestemmelser fratager Dem ikke adgang til at gøre et eventuelt ansvar efter købeloven gældende overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Deres reklamation til os virker samtidig som reklamation overfor den forhandler, hvor produktet er købt.
Produktansvar
Dette produkt er omfattet af "Lov om produktansvar". Denne lov gælder for skader på andre ting og for personskader, som skyldes fejl ved selve det installerede produkt.
Forbehold
Produktansvaret gælder ikke, hvis den pågældende skade skyldes et eller flere af følgende forbehold:
- At produktets installation ikke er udført i overensstemmelse med vor installationsanvisning.
- At produktet er anvendt til andet formål end beskrevet.
- At de i denne brugs- og installationsanvisning nævnte sikkerhedsregler ikke er blevet fulgt.
- At en reparation er foretaget af andre end vor autoriserede serviceorganisation.
- At der er brugt uoriginale reservedele.
- At skaden er en transportskade, som måtte være opstået ved en senere transport f.eks. ved flytning eller videresalg.
- At skaden skyldes en form for anvendelse, som strider mod almindelig sund fornuft.
Service
Hos Electrolux Service A/S kan De bestille service, samt købe reservedele.
Benyt venligst følgende telefonnummer: 70 11 74 00
Bästa Kund
Tack för att du valde en av våra kvalitetsprodukter.
Den här produkten kombinerar funktionell design och branschledande teknik.
Våra produkter är framtagna för att ge optimal prestanda och kontroll. Vi sätter branschens högsta standard.
Dessutom utgör miljö- och energisparande aspekter en integrerad del av våra produkter.
Läs bruksanvisningen noga för optimal användning. Med bruksanvisningens hjälp kan du navigera genom processerna på ett enkelt och effektivt sätt.
Förvara bruksanvisningen på ett säkert ställe så att du kan använda den igen vid behov. Låt bruksanvisningen medfölja om ugnen får en ny ägare.
Lycka till med din nya ugn.
| Symbol | Beskrivning |
![]() | Viktig information beträffande din säkerhet eller apparatens drift markeras med denna symbol och/eller nämner ord såsom «Varning», «Försiktigt».Se till att noggrant följa alla instruktioner. |
![]() | Den här symbolen anger ytterligare information som rör bruket av apparaten. |
![]() | Fyrklöversymbolen ger tips om energibesparing för en miljövänlig användning av apparaten. |
| Om apparaten inte fungerar som den ska, hänvisar du till anvisningarna i avsnittet «Vad gör jag om...» |
Innehåll
| Viktiga säkerhetsinstruktioner | 140 |
| Produktöversikt | 144 |
| Mikrovågsugn & tillbehör | 144 |
| Kontrollpanel | 145 |
| Innan första användning | 146 |
| Eco-läge | 146 |
| Inställning av klockan | 146 |
| Justera tiden när klockan ställs eller när ugnen står på "ekonomiläge" | 147 |
| Använda STOP-knappen | 147 |
| Barnlås | 147 |
| Mikrovågor tillagning råd | 148 |
| Matkarakteristika | 148 |
| Tillagningstekniker | 148 |
| Redskap som tål mikrovågsugn | 149 |
| Använda mikrovågsugnen | 150 |
| Mikrovågor tillagning | 150 |
| Tina manuellt | 150 |
| Mikrovågsugnens effektnivå | 150 |
| Äggklocka | 152 |
| Tillsätt 30 sekunder | 152 |
| Plus &t minus | 152 |
| Flerstegstillagning | 153 |
| Autotillagnings & autoupptinings användning | 154 |
| Programtabeller | 156 |
| Tabeller för Autotillagnings & Autoupptining | 156 |
| Recept för Autotillagning | 158 |
| Tillagningstabeller | 159 |
| Recept | 161 |
| Skötsel & rengöring | 165 |
| Vad gör jag om . . . | 166 |
| Specifikationer | 166 |
| Installation | 167 |
| Miljöinformation | 169 |
| Garanti & Service | 170 |

Viktiga säkerhetsinstruktioner
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER: LÄS DENNA TEXT NOGA OCH SPARA DEN FÖR FRAMTIDA BRUK
Att undvika brandrisk
Mikrovågsugnen bör inte lämnas utan uppsikt under användning. För höga effektnivåer eller för långa tillagningstider kan överhetta maten och orsaka eldsvåda.
Det elektriska uttaget måste vara lätt åtkomligt så att enheten lätt kan kopplas ur i en nödsituation. Strömförsörjningen måste vara 230 V, 50 Hz, med minst 10 A säkring, eller minst 10 A distributionsrelä.
Vi rekommenderar att en separat strömkrets som enbart hör till denna enhet används.
Ugnen bör inte förvaras eller användas utomhus.
ÖPPNA INTE DÖRREN om mat som värms upp börjar ryka. Stäng av ugnen, dra ur sladden och vänta tills maten har slutat att ryka. Om du öppnar dörren medan maten ryker kan detta orsaka eldsvåda.
Använd endast mikrovågssäkra behållare och kärl.
Lämna inte ugnen utan uppsikt vid användning av engångsplast, papper eller andra lättantändliga matbehållare.
Rengör mikrovågsskyddet, ugsutrymmet, den roterande tallriken och tallriksstödet efter användning. Dessa måste vara torra och fettfria. Gammalt fett kan överhettas och börja ryka eller fatta eld.
Placera inte lättantändliga material nära ugnen eller ventilationsöppningarna. Blockera inte ventilationsöppningarna. Ta bort alla metallförslutningar, påsklämmor etc. från mat och matförpackningar.
Svetsade metallytor kan orsaka eldsvåda. Använd inte mikrovågsugnen för att värma upp olja till fritering.
Temperaturen kan inte kontrolleras och oljan kan fatta eld.
Använd endast specialpopcorn för mikrovågsugnar, om du vill poppa popcorn.
Förvara inte mat eller andra föremål inuti ugnen.
Kontrollera inställningarna när du har startat ugnen för att säkerställa att ugnen fungerar som du önskar.
Se motsvarande tips i handboken.
Att undvika risk för kroppsskada

Varning!
Använd inte ugnen om den är skadad eller inte fungerar som den ska.
Kontrollera följande före användning:
a) Dörren: Se till så att dörren stängs ordentligt och kontrollera att den inte är feljusterad eller skev.
b) Gångjärnen och säkerhetslåsen: Kontrollera att de inte är trasiga eller lösa.
c) Dörrtätningarna och tätningsytorna: Kontrollera att de inte har skadats.
d) Inuti ugnsutrymmet eller på dörren: Kontrollera att det inte finns några bucklor.
e) Strömsladden och kontakten: Kontrollera att de inte är skadade.
Justera, reparera eller ändra aldrig ugnen själv. Det är riskfyllt för alla som inte har lämplig utbildning att utföra service eller reparation som innefattar avlägsnande av höljet, vilket skyddar mot exponering av mikrovågsstrålning.
Använd inte ugnen med dörren öppen och ändra inte dörrlåset på något sätt. Använd inte ugnen om det finns något föremål mellan dörrtätningen och tätningsytorna.
Låt inte fett eller smuts samlas på dörrtätningar och närliggande delar. Följ instruktionerna för "Skötsel & rengöring". Om ugnen inte hålls ren kan ytan försämras på ett sätt som kan påverka apparatens livslängd negativt, och möjligtvis resultera i en farlig situation.
Individer med PACEMAKER bör rådfråga sin läkare eller tillverkaren av pacemakern om säkerhetsföreskrifter beträffande mikrovågsugnar.
Att undvika risk för elektriska stötar
Du får inte under några omständigheter ta bort det yttre höljet.
Undvik att spilla eller stoppa in föremål i dörrlåsöppningarna eller ventilationsöppningarna. I händelse av spill, ska du stänga av och koppla ur ugnen omedelbart och ringa AEG-Electrolux Service. Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller någon annan vätska. Låt inte strömsladden löpa över heta eller vassa ytor, som t.ex. området kring varmluftsventilen på den bakre delen av ugnens ovansida.
Försök inte att byta ut ugnslampan själv, och låt inte heller någon som inte är auktoriserad av AEG-Electrolux Service göra det. Om ugnslampan går sönder, ska du kontakta din återförsäljare eller AEG-Electrolux Service. Om strömsladden till denna apparat skadas måste den bytas ut mot en specialsladd. Detta utbyte måste göras av AEG-Electrolux Service.
Att undvika risk för explosion eller plötslig kokning

Varning!
Vätskor och annan mat får inte värmas upp i förslutna behållare eftersom de kan explodera.
Använd aldrig förslutna behållare. Ta bort förslutningar och lock före användning. Förslutna behållare kan explodera på grund av ett uppbyggt tryck även efter det att ugnen har stängts av. Var försiktig när du värmer upp vätskor i mikrovågsugnen. Använd en behållare med bred öppning så att bubblorna kan komma ut.
Uppvärmning av drycker i mikrovågsugn kan medföra försenad eruptiv kokning, och därför måste försiktighet iakttas vid hantering av behållaren.
För att förhindra plötslig eruption av kokande vätska och eventuell skållning:
- Rör om vätskan före uppvärmning/ återuppvärmning.
- Det är lämpligt att sätta i en glasstav eller liknande redskap i vätskan under återuppvärmning.
- Låt vätskan stå i ugnen minst 20 sekunder i slutet på koktiden för att förhindra fördröjd eruptiv kokning.
Koka inte ägg i sina skal. Hela hårdkokta ägg bör inte värmas i mikrovågsugn då de kan explodera även efter det att mikrovågsuppvärmningen är klar. Stick hål i äggulan och vitan då du ska tillaga eller värma upp ägg som inte är uppvispade eller rörda, annars kan äggen explodera. Skala och skiva hårdkokta ägg innan du värmer upp dem i mikrovågsugnen.
Stick hål i skalet eller skinnet på potatis, korv och frukt innan tillagning, annars kan de explodera.
Att undvika risk för brännskador
Använd grytlappar eller ugnsvantar när du tar ut mat ur ugnen för att förhindra brännskador. Håll alltid behållare som popcornpåsar, ugnspåsar etc. bortvända från ansikte och händer när du öppnar dem, för att undvika att ångan orsakar brännskador.
För att undvika brännskador bör du alltid testa mattemperaturen och röra om maten före servering. Var speciellt uppmärksam på temperaturen hos mat och drycker som ges till småbarn eller äldre.
Behållarens temperatur ger ingen tillförlitlig indikation om matens eller dryckens temperatur. Kontrollera alltid matens temperatur.
Stå alltid en bit ifrån ugnsdörren när du öppnar den för att undvika att brännas av ånga och värme. Skiva fyllda bakade maträtter efter uppvärmning för att släppa ut ånga och undvika brännskador.
Håll barn borta från dörren för att förhindra att de bränner sig.
Att undvika att barn använder mikrovågsugnen felaktigt

Varning:
Låt endast barn använda ugnen utan uppsikt om de har fått tillräckliga instruktioner, så att barnet klarar av att använda ugnen på ett säkert sätt och förstår riskerna med felaktig användning.
Denna hushållsapparat är inte avsedd för personer (inklusive barn) med något fysiskt, sensoriskt eller mentalt handikapp eller personer som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte handleds eller har instruerats om apparatens användning av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Håll barnen under uppsyn så att de inte leker med apparaten.
Luta dig inte emot eller gunga på ugnsdörren. Lek inte med ugnen och använd den ej heller som en leksak. Barn bör få lära sig alla viktiga säkerhetsinstruktioner: hur de använder grytlappar, försiktigt tar av lock etc., samt att vara speciellt uppmärksamma på förpackningar (t.ex. självupphettande material) som är utformade för att göra mat frasig, eftersom dessa kan vara extra varma.
Andra varningar
Ändra aldrig ugnen på något sätt. Denna ugn ska endast användas för mattillagning i hemmet och får endast användas för att tillaga mat. Den är inte lämplig för kommersiell användning eller laboratorieanvändning.
Att underlätta problemfri användning av din ugn och undvika skador
Använd aldrig ugnen när den är tom. Om du använder en brunfärgande form eller ett självupphettande material bör du alltid placera en värmebeständig isolator, som t.ex. en porslinstallrik, under formen eller materialet för att undvika att skada den roterande tallriken vid värmepåfrestningen.
Den uppvärmningstid som anges i instruktionerna för formen får inte överskridas. Använd inte metallredskap, eftersom de återkastar mikrovågor och kan orsaka elektrisk smältning.
Ställ inte konservburkar i ugnen. Använd endast den roterande tallrik och det tallriksstöd som är utformat för denna ugn. Använd inte ugnen utan den roterande tallriken.
För att förhindra att den roterande tallriken går sönder:
(a) Låt den roterande tallriken svalna innan den görs ren med vatten.
(b) Ställ inte het mat eller heta kärl på en kall roterande tallrik.
(c) Ställ inte kall mat eller kalla kärl på en het roterande tallrik.
Ställ inte någonting på det yttre höljet under användning.
Obs:
Kontakta en auktoriserad elektriker om du är osäker på hur du bör ansluta din ugn.
Varken tillverkaren eller återförsäljaren påtar sig något ansvar för skador på ugnen, eller personskador, som uppstår till följd av försummelse att utföra en korrekt elektrisk anslutning.
Vattenånga eller vattendroppar kan tillfälligtvis uppstå på ugnsväggarna eller runt dörrtätningarna och tätningsytorna.
Detta är normalt och inget tecken på mikrovågsläckage eller fel.
Produktöversikt
Mikrovågsugn & tillbehör

text_image
AEG MICROMAT 8 7 6 5 1 2 3 4- Framsida
- Ugnslampa
- Kontrollpanel
- Knappen Dörröppning
- Mikrovågsskydd
- Ugnsutrymme
- Tätning
- Dörrtätning och tätningsytor
- Fästpunkter (4 punkter)
- Ventilationsöppningar
- Yttre hölje
- Bakre hölje
- Elsladd
Kontrollera att följande tillbehör finns med:
(1) Roterande tallrik (2) Tallriksstöd
(3) 4 Skruvar för fastsättning (visas ej).
- Placera tallriksstödet i tätningen på botten av ugnsutrymmet.
- Placera sedan den roterande tallriken på tallriksstödet.
- För att undvika skador på den roterande tallriken, bör du se till så att tallrikar eller behållare inte kommer emot den roterande tallrikens kant när du tar ut dem ur ugnen.
OBS: När du beställer tillbehör ber vi dig att uppge två saker till din återförsäljare eller auktoriserade AEG-Electrolux Services reparatör: artikelns namn, samt modellnamnet för din mikrovågsugn.

text_image
9 10 11 12 13
text_image
Technical diagram of a mechanical device with labeled parts 1 and 2, showing a central component and concentric rings.Kontrollpanel
1 Digital display indikatorer

mikrovågor

Klockan

Olika stadier under matlagningen

Plus/Minus

Autoupptining bröd

Autoupptining

Vikt
2 Indikatorer AUTOTILLAGNING
3 Knappen AUTOTILLAGNING
4 Knappen AUTOUPPTINING
5 Knappen UGNENS EFFEKTNIVÅ
6 Vredet TIMER/VIKT
7 Knappen START/QUICK
8 Knappen STOP
9 Knappen DÖRRÖPPNING

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 STOP START QUICKInnan första användning
Eco-läge
Ställa in läget "SPARA ENERGI" (Econ).
- Sätt i kontakten i vägguttaget.
- Displayen är tom.
- Strömmen tillförs när dörren öppnas.
- Stäng dörren. "Econ" visas på displayen.
- Displayen räknar ner från 3:00 till noll.
- När displayen när noll slår ugnen om till Eco-läget och displayen blir tom.
- Ställ in klockan för att avbryta Eco-läget.
- Om du vill använda Eco-läget när klockan är inställd ska du öppna dörren, trycka på Start i fem sekunder, trycka på Stopp och sedan stänga dörren.
Inställning av klockan
Ugnens klocka har 12-timmarsklocka.
Exempel: Att ställa in klockan på 11:30.
- Sätt i kontakten i vägguttaget.
- Displayen är tom.
- Strömmen tillförs när dörren öppnas.
- Justera timmarna genom att vrida knappen TIMER/VIKT när dörren är öppen.
- Justera minuterna genom att trycka en gång på knappen START/QUICK och vrida knappen TIMER/VIKT.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:
- Stäng dörren.

Viktigt:
- Du kan vrida TIMER/VIKT-vredet medsols eller motsols.
- Läget SPARA ENERGI kan inte ställas in när klockan är inställd.
Justera tiden när klockan ställs eller när ugnen står på "ekonomiläge"
Exempel: Att ställa in klockan på 12:45.
- Öppna dörren.
- Tryck och håll in knappen START/QUICK i fem sekunder. Ugnen piper. Vrid knappen TIMER/VIKT och justera timmarna.
- Tryck en gång på knappen START/QUICK och vrid knappen TIMER/VIKT för att justera minuterna.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:

Använda STOP-knappen
Använd STOP-knappen för att:
- Radera ett fel under programmering.
- Stoppa ugnen tillfälligt under tillagning.
- Avbryta ett program under tillagning genom att trycka på knappen två gånger.

Barnlås
Ugnen har en säkerhetsfunktion som förhindrar att barn startar ugnen av misstag. När låset har aktiverats kan ugnen inte köras på något sätt innan det har avaktiverats.
Exempel: Ställa in barnlåset.
- Håll STOP intryckt i 5 sekunder.

Ugnen piper och 'LOC' visas på displayen.

Note:
- Avaktivera barnlåset genom att trycka och hålla in stoppknappen i fem sekunder. Ugnen piper två gånger och visar sedan klockan på displayen.
- Barnlåset kan inte ställas in om klockan inte är inställd.
Mikrovågor tillagning råd
Mikrovågor tillagning
För att koka/tina upp mat i en mikrovågsugnen måste mikrovågsenergin kunna passera behållaren för att penetrera maten. Därför är det viktigt att välja lämpligt tillagningsgods.
Runda/ovala fat är att föredra framför fyrkantiga/avlånga, eftersom maten i hörnorna tenderar att bli överkokt.
Det är viktigt att vända, ordna om eller röra om maten för att säkra jämn uppvärmning.
Hålltid är nödvändigt efter tillagning, eftersom det gör det möjligt för värmen att sprida sig jämnt genom maten.
| Matkarakteristika | |
| Sammansättning | Mat med mycket fett och socker (exempelvis julpudding, finhackade pajer) kräver kortare uppvärmningstid. Försiktighet måste iakttagas eftersom överhettning kan leda till brand. |
| Densitet | Matdensiteten påverkar den erforderliga tillagningstiden. Lätt porös mat, som exempelvis kakor och bröd, kokar snabbare än tung kompakt mat, som exempelvis stekar och grytor. |
| Kvantitet | Tillagningstiden måste ökas när mängden mat i ugnen ökar. Fyra potatisar tar exempelvis längre tid att koka än två. |
| Storlek | Små rätter och små bitar kokar fortare än stora, eftersom mikrovågor penetrerar från alla sidor mot mitten. Se till att alla bitarna har samma storlek för jämn tillagning. |
| Form | Mat som är oregelbunden i form, som exempelvis kycklingbröst eller fågelben, tar längre tid att tillaga när det gäller de tjockare delarna. Runda former tillagas jämnare än fyrkantiga vid tillagning med mikrovågor. |
| Temperatur | Matens initiala temperatur påverkar tillagningstiden. Djupfryst mat tar längre tid att tillaga än mat med rumstemperatur. Skär i mat med fyllningar, exempelvis syltmunkar, för att släppa ut värme eller ånga. |
| Tillagningstekniker | |
| Ordning | Placera de tjockaste delarna av maten mot fatets yttre kant. exempelvis kycklinglår. |
| Skydd | Använd ventilerad mikrovågsfilm eller passande lock. |
| Stick hål på | Mat med skal, skinn eller membran måste genomborras på flera platser innan tillagning eller återuppvärmning, eftersom ånga byggs upp som kan leda till att maten exploderar. exempelvis potatis, fisk, kyckling, korv.Viktigt:Ägg ska inte värmas upp med mikrovågsenergi eftersom de kan explodera, även efter tillagningen är över, exempelvis pocherade, hårdkokta. |
| Rör om, vänd och ordna om | För jämn tillagning är det viktigt att röra om, vända och ordna om maten under tillagning. Rör alltid om och ordna om utifrån och in mot mitten. |
| Låt stå | Hålltid är nödvändigt efter kokning för att göra det möjligt för värmen att sprida sig jämnt genom maten. |
| Skydd | En del områden i maten som tinas upp kan bli varma. Varma områden kan skyddas med små bitar folie, som reflekterar mikrovågor, exempelvis ben och vingar på en kyckling. |
Redskap som tål mikrovågsugn
| Säkerhetskommentarer | När till gäller | Mikrovågstillagningsgods |
| Aluminiumfolie / foliebehållare | √/✗ | Små bitar aluminiumfolie kan användas för att skydda maten mot överhettning. Håll folien minst 2 cm från ugnsväggarma eftersom ljusbågar kan uppstå. Foliebehållare rekommenderas inte om de inte är specificerade av tillverkaren, tex. Microfoil®, följ anvisningarna noggrant. |
| Browningfat | √ | Följ alltid tillverkarens anvisningar. Överskrid inte angivna uppvärmningstider. Var mycket försiktig eftersom dessa fat blir mycket heta. |
| Porslin och keramik | √/✗ | Porslin, lergods, glaserat lergods och ben är vanligtvis lämpligt, med lämpligt, med undantag för de med metalliska dekoration. |
| Glasgods, exempelvis Pyrex® | √ | Försiktighet ska iakttagas vid användning av fint glasgods, eftersom det kan bräckas eller spricka om det värms upp plötsligt. |
| Metall | ✗ | Vi rekommenderar inte användning av tillagningsgods i metall, eftersom det bildar ljusbågar som kan leda till brand. |
| Plast / polystyren, exempelvis matbehållare | √ | Försiktighet måste iakttagas eftersom en del behållare förvrids, smälter eller missfärgas vid höga temperaturer. |
| Fästfolie | √ | Får inte beröra maten och måste genomborras för att låta ånga komma ut. |
| Frys- / stekpåsar | √ | Måste genomborras för att låta ånga komma ut. Kontrollera att påsarna är lämpliga för mikrovåg. Använd inte plast- eller metallband eftersom de kan smälta eller fatta eld på grund av ljusbågsbildning. |
| Papper - plåtkoppar och kökspapper | √ | Använd endast för uppvärmning eller för att absorbera fukt. Försik-tighet måste iakttagas eftersom överhettning kan orsaka brand. |
| Halm- och träbehållare | √ | Var alltid uppmärksam på ugnen när du använder dessa material, eftersom överhettning kan orsaka brand. |
| Returpapper och tidningar | ✗ | Kan innehålla extrakt av färg vilket kan orsaka ljusbågsbildning och leda till brand. |
Använda mikrovågsugnen
Mikrovågor tillagning
Din ugn kan programmeras upp till 90 minuter. Den inmatade enheten för tillagnings- eller upptiningstid varierar från 10 sekunder till fem minuter. Det beror på den totala tillagnings- eller upptiningstidens längd, vilket visas i tabellen.
| Tillagningstid | Ökningsenhet |
| 0-5 minuter | 10 sekunder |
| 5-10 minuter | 30 sekunder |
| 10-30 minuter | 1 minut |
| 30-90 minuter | 5 minuter |
Tina manuellt
Använd 240 W för att tina manuellt (utan att använda den automatiska tiningsfunktionen). Tiningssymbolen visas på displayen när den här effektnivån väljs.
Mikrovågsugnens effektnivå
Din ugn har 6 effektnivåer:
| Effektin-ställning | Föreslagen användning |
| 800 W / HÖGT | Används för snabb tillagning eller återuppvärmning av tex. soppor, grytor, burkmat, varma drycker, grönsaker, fisk etc. |
| 560 W | Används för längre tillagning av kompakt mat som tex. stekar, köttfärslimpa och portionsrätter, men även för känsliga maträtter som tex. ostsås och sockerkaka. Vid denna lägre inställning kokar inte såsen över och maten kommer att tillagas jämnt utan att bli överkokt på sidorna. |
| 400 W | För kompakt mat som behöver lång tillagningstid när den tillagas på vanligt sätt, tex. kötträtter. Vi rekommenderar att du använder denna effektinställning för att säkerställa att köttet inte blir segt. |
| 240 W / UPPTINING | För upptining bör du välja denna effektinställning för att säkerställa att maten tinas jämnt. Denna inställning är också idealisk för att sjuda ris, pasta, dumplings (klimpar) och till att koka äggkräm. |
| 80 W | För försiktig upptining, av tex. gräddtårtor eller bakverk. |
| 0 W | Vilotid/äggklocka. |
W = WATT
Exempel: Anta att du vill värma upp soppa i 2 minuter och 30 sekunder med en mikrovågseffekt på 560 W.
- Tryck två gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ knapp.
- Välj effekt genom att vrida på knappen TIMER/VIKT två gånger medsols eller motsols en 2:30 displayen.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:
Viktigt:
Om du inte väljer någon nivå ställs HÖGT/800 W in automatiskt.




Viktigt:
- När dörren öppnas under tillagningsprocessen, stannar tillagningstiden på den digitala displayen automatiskt. Tillagningstiden börjar åter räknas ner när dörren stängs och knappen START/QUICK trycks in.
- Om du vill ta reda på effektnivån under tillagningen trycker du på knappen UGNENS EFFEKTNIVÅ.
- Öka eller minska tillagningstiden genom att vrida på knappen TIMER/VIKT under tillagningen.
- Andra effektnivån genom att trycka på effektknappen under tillagningen.
- Tryck två gånger på stoppknappen för att avbryta ett program under tillagningen
Äggklocka
Exempel: Ställa in äggklockan på sju minuter.
-
Tryck på UGNENS EFFEKTNIVÄ-knappen 7 gånger.
-
Välj effekt genom att vrida på knappen TIMER/VIKT två gånger medsols eller motsols en 7:00 displayen.
-
Tryck på START/QUICK-knappen.
-
Kontrollera displayen:
Viktigt:
Tryck på STOPPknappen för att pausa äggklockan. Tryck på START/QUICK för att starta äggklockan igen eller tryck på STOPPknappen för att avbryta.




Tillsätt 30 sekunder
Knappen START/QUICK ger dig möjlighet att använda följande två funktioner:
1. Direktstart
Tillagningen kan startas direkt på mikrovågseffekten 800 W/HÖGT i 30 sekunder genom att du trycker på knappen START/QUICK.
2. Utöka tillagningstiden
Du kan förlänga tillagningstiden vid manuell tillagning genom att förlänga koktiden med 30 sekunder i taget om knappen trycks in medan ugnen är på.


Viktigt:
- Funktionen kan inte användas när AUTOTILLAGNING eller AUTOUPPTINING används.
Plus & minus
Med funktionerna PLUS ⬆ och MINUS ▽ kan du öka eller minska tillagningstiden när de automatiska programmen används.
Använd MINUS om du föredrar kokta potatisar som är lite hårdare. Använd PLUS om du föredrar kokta potatisar som är lite mjukare.
Exempel: Koka 0,3 kg potatis mjuka.
-
Välj den meny som ska användas genom att trycka på AUTOTILLAGNINGS-knappen sju gånger.
-
Vrida TIMER/VIKT-knappen till 0.3 displayen.
-
Tryck en gång på effektknappen för att välja PLUS ⚠️.
-
Tryck på START/QUICK-knappen.
-
Kontrollera displayen:





Viktigt:
Tryck på effektknappen 3 gånger för att avaktivera PLUS/MINUS.
Om du väljer PLUS visar displayen ⚠.
Om du väljer MINUS visar displayen ▽.
Flerstegstillagning
En sekvens om tre steg (max) kan programmeras med olika kombinationer av MIKROVÅGOR.
Exempel: För att tillaga:
5 minuter med effekt 800 W (steg 1)
16 minuter med effekt 240 W (steg 2)
Steg 1
- Tryck en gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ knapp.
- Välj effekt genom att vrida på knappen TIMER/VIKT två gånger medsols eller motsols en 5:00 displayen.
- Kontrollera displayen:
Steg 2
- Tryck 4 gånger på UGNENS EFFEKTNIVÅ knapp.
- Välj effekt genom att vrida på knappen TIMER/VIKT två gånger medsols eller motsols en 16:00 displayen.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:







Ugnen börjar tillaga i 5 minuter med effekten 800 W och fortsätter sedan i 16 minuter med 240 W.
Autotillagnings & autoupptinings användning
Med AUTOTILLAGNING och AUTOUPPTINING räknas rätt tillagningssätt och tillagningstid ut automatiskt. Du kan välja mellan 6 AUTOTILLAGNINGS-menyer och 2 AUTOUPPTININGS-menyer.
Autotillagning
| Mat | Symbol |
| Dryck | 10000 |
| Kokt Potatis/Bakad Potatis | 17000 |
| Frysta Grönsaker | 18000 |
| Färska Grönsaker | 20000 |
| Frusna Färdigrätter Somrörningsbara Rätter | 22000 |
| Fiskfilé Med Sås | 24000 |
Exempel: Koka 0,3 kg potatis
- Välj den meny som ska användas genom att trycka på AUTOTILLAGNINGS-knappen sju gånger.
- Vrida TIMER/VIKT-knappen till 0.3 displayen.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:




När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex. vända på maten) stannar ugnen och en ljudsignal hörs, samtidigt som återstående tillagningstid och en indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen START/QUICK för att återuppta tillagningen. Programmet avbryts automatiskt när den automatiska tillagningstiden är slut. Klockan ljuder och kastrullsymbolen blinkar. Efter en minut ljuder en påminnelsesignal, sedan återgår displayen till klockan.
Autoupptinings
| Mat | Symbol |
| Kött/Fisk/Fågel | |
| Bröd |
Exempel: Upptining av 0.2 kg bröd.
- Välj den meny som ska användas genom att trycka på AUTOUPPTININGS-knappen sju gånger.
- Vrid TIMER/VIKT-knappen till 0.2 displayen.
- Tryck på START/QUICK-knappen.
- Kontrollera displayen:




När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex. vända på maten) stannar ugnen och en ljudsignal hörs, samtidigt som återstående tillagningstid och en indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen START/QUICK för att återuppta tillagningen. Programmet avbryts automatiskt när den automatiska tiningstiden är slut. Klockan ljuder och kastrullsymbolen blinkar. Efter en minut ljuder en påminnelsesignal, sedan återgår displayen till klockan.
Programtabeller
Tabeller för Autotillagning & Autoupptining
| Autotillagninggsnr | Vikt(ökningsenhet)/Kärl | Knapp | Tillvägagångssätt |
| Dryck(Te/kaffe) | 1-4 koppar1 kopp=200 ml | x1 | Ställ koppen mot utkanten av den roterande tallriken. |
| Kokt och bakad potatis | 0,1 - 0,8 kg (100 g)Skål och lock | Sakal x2 | Kokt potatis: Skala potatisen och skär den i delar som är ungefär lika stora.Bakad potatis: Välj ut några potatisar av ungefär samma storlek och skölj dem.Lägg de potatisar som ska kokas eller bakas i en skål.Tillsätt den mängd vatten som krävs (per 100 g), cirka 2 msk och lite salt.Täck över med ett lock.Rör om maten och täck över den igen när ljudsignalen hörs.Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen. |
| Frysta grönsaker | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Skål och lock | Dovx3x3 | Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter smak.(För svamp krävs inget extra vatten.)Täck över med ett lock.Rör om maten och täck över den igen när ljudsignalen hörs.Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen.Viktigt:Om frusna grönsaker har frusit ihop bör du tillaga dem manuellt. |
| Färskagrönsaker | 0,1 - 0,6 kg (100 g)Skål och lock | Davx1x4 | Skär dem i små delar, tex. strimlor, tärningar eller skivor.Tillsätt 1 msk vatten per 100 g och salt efter smak. (För svamp krävs inget extra vatten.)Täck över med ett lock.Rör om maten och täck över den igen när ljudsignalen hörs.Låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen. |
| Frusna färdigrätteromrörningsbarrätter(omrörningsbara) | 0,3 - 1,0 kg (100 g)Skål och lock | Davx7x5 | Lägg över maträtten i en lämplig mikrovågssäker form.Tillsätt vätska om tillverkaren rekommenderar det.Täck över med ett lock.Tillaga utan lock om tillverkaren rekommenderar dig att göra det.Rör om maten och täck över den igen när ljudsignalen hörs.Rör om och låt stå i ungefär 2 minuter efter tillagningen. |
| Fiskfilémed sås | 0,4 kg - 1,2 kg*(100 g)Gratängform med mikrovågsfolie | Davx3x6 | Se recept på "Fiskfilé med sås" på sidan 158.* Total vikt för alla ingredienser. |
Viktigt: Kyld mat tillagas från 5 grader C, fryst mat tillagas från -18 grader C.
| Autoupptiningsnr | Vikt(ökningsenhet)/Kärl | Knapp | Tillvägagångssätt |
Kött, fisk,fågel (Hel fisk,fiskkotletter,fiskfiléer,kycklinglår,kycklingfiléer,köttfärs, filéer,kotletter,hamburgare ochkorvar) | 0,2 - 0,8 kg (100 g)Pajform | x1 | Lägg maten i en pajform och ställ formen mitt på den roterande tallriken.Vänd på maten, placera om den och dela på dennär ljudsignalen hörs. Täck över tunna delar ochvarma fläckar med aluminiumfolie.Vira in maten i aluminiumfolie och låt vila i 15-45 minuter, efter upptining, tills den är helt upptinad.Viktigt: Inte tillämpligt för hel fågel.Köttfärs Vänd på maten när ljudsignalen hörs.Ta bort de delar som tinat, om det går. |
Bröd![]() | 0,1 - 1,0 kg (100 g)Pajform | [x2] | Lägg brödet i en pajform och ställ formen mitt på denroterande tallriken. 1,0 kg kan fördelas direkt på denroterande tallriken.fördelas direkt på den roterandetallriken.Vänd på brödet när ljudsignalen hörs, flytta omdet och ta bort skivor som har tinats upp.Täck över brödet med aluminiumfolie efterupptining och låt stå i 5–15 minuter tills det ärehelt upptinat. |
Viktigt: Kyld mat tillagas från 5 grader C, fryst mat tillagas från -18 grader C.
Viktigt:
- Ange endast matens vikt. Räkna inte med behållarens vikt.
- Använd ett manuellt program om du ska tillaga mat som väger mer eller mindre än de vikter som ges i tillagningstabellerna.
- Den slutliga temperaturen varierar beroende på matens starttemperatur. Kontrollera att maten är rykande varm efter tillagningen.
- När det är dags att utföra en åtgärd (t.ex. vända på maten) stannar ugnen och en ljudsignal hörs, samtidigt som återstående tillagningstid och en indikator blinkar på displayen. Tryck på knappen START/QUICK för att återuppta tillagningen.
- Fläkten går eventuellt igång efter lägena Mikro.
- Om klockan inte är inställd aktiveras Eco-läget ca tre minuter efter avslutad tillagning.
Viktigt: Autoupptining
- Biffar och kotletter bör frysas in i ett lager.
- Köttfärs bör frysas in så platt som möjligt.
- Täck över de tinade delarna med små remsor av aluminiumfolie efter vändningen.
- Fågeln bör tillredas direkt efter upptiningen.
Recept för Autotillagning
Fiskfilé med pikant sås
- Blanda ingredienserna till såsen.
- Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de tunna ändarna vända mot mitten och strö över salt.
- Häll såsen över fiskfilén.
- Täck över med mikrovågsfolie och tillaga med AUTOTILLAGNING "Fiskfilé med sås".
- Låt maten stå i cirka 2 minuter efter tillagning.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 140 g | 280 g | 420 g | burktomater (avrunna) |
| 40 g | 80 g | 120 g | majs |
| 4 g | 8 g | 12 g | chilisås |
| 12 g | 24 g | 36 g | lök (finhackad) |
| 1 tbsp | 1-2 tbsp | 2-3 tbsp | rödvinsvinäger, |
| senap, timjan i kajennpeppar | |||
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskfilé |
| salt |
Fiskfilé med currysås
- Lägg fiskfilén i en rund gratängform med de tunna ändarna vända mot mitten och strö över salt.
- Sprid ut bananen och currysåsen över fiskfilén.
- Täck över med mikrovågsfolie och tillaga med AUTOTILLAGNING, "Fiskfilé med sås".
- Låt maten stå i cirka 2 minuter efter tillagning.
| 0,4 kg | 0,8 kg | 1,2 kg | |
| 200 g | 400 g | 600 g | fiskfilé |
| salt | |||
| 40 g | 80 g | 100 g | banan (skivad) |
| 160 g | 320 g | 480 g | färdig currysås |
Tillagningstabeller
Förkortningar
| msk = matsked | Kkp = kaffekopp | g = gram | ml = milliliter | min = minuter |
| tsk = tesked | kg = kilogram | l = liter | cm = centimeter |
Värma mat & dryck
| Mat/Dryck | Mängd-g/ml- | Effekt-Nivå- | Tid-Min- | Metod |
| Mjölk 1 kopp | 150 | 800 W | ca. 1 | täck inte över |
| Vatten 1 kopp | 150 | 800 W | 1-2 | täck inte över |
| 6 koppar | 900 | 800 W | 10-12 | täck inte över |
| 1 skål | 1000 | 800 W | 11-13 | täck inte över |
| Uppläggningsfat (grönsaker, kött och garnering) | 400 | 800 W | 3-6 | stänk lite vatten över såsen över rör om efter halva tillagningstiden |
| Stuvning / soppa | 200 | 800 W | 1-2 | täck över; rör om efter uppvärmning |
| Grönsaker | 200 | 800 W | 2-3 | tillsätt vatten vid behov, täck över |
| 500 | 800 W | 4-5 | rör om efter halva uppvärmningstiden | |
| Kött, 1 skiva* | 200 | 800 W | 3-4 | stryk på ett tunt lager sås överst och täck över |
| Fiskfilé* | 200 | 800 W | 2-3 | täck över |
| Kaka, 1 bit | 150 | 400 W | ^1/_2 | lägg i en pajform |
| Barnmat, 1 burk | 190 | 400 W | ca. 1 | lägg maten i en lämplig behållare som tål mikrovågsungn, tillaga och rör sedan om ordentligt innan du kontrollerar temperaturen |
| Smält margarin eller smör * | 50 | 800 W | ^1/_2 | täck över |
| Smälta choklad | 100 | 400 W | 2-3 | rör om då och då |
* från kyld temperatur
Upptining
| Mat | Mängd-g- | Effekt-Nivå- | Tid-Min- | Metod | Vilotid-Min- |
| Gulash | 500 | 240 W | 8-12 | rör om efter halva upptiningstiden | 10-15 |
| Kaka, 1 bit | 150 | 80 W | 2-5 | lägg i en pajform | 5 |
| Frukt som körsbär jordgubbar, hallon och plommon | 250 | 240 W | 4-5 | sprid ut dem jämnt och vänd på dem efter halva upptiningstiden | 5 |
Tiderna som anges i tabellen är enbart riktlinjer och kan variera beroende på starttemperaturen på det frusna livsmedlet, dess sammansättning och dess vikt.
Upptining och tillagning
| Mat | Mängd-g- | Effekt-Nivå- | Tid-Min- | Metod | Vilotid-Min- |
| Fiskfilé | 300 | 800 W | 10-12 | täck över | 2 |
| Portionsrätt | 400 | 800 W | 9-11 | täck över och rör om efter 6 minuter | 2 |
Tillaga kött & fisk
| Mat | Mängd-g- | Effekt-Nivå- | Tid-Min- | Metod | Vilotid-Min- |
| Stekar (fläsk, kalv, lamm) | 1000 | 800 W | 19-21* | krydda efter smak; lägg i en flat pajform vänd efter * | 10 |
| 400 W | 11-14 | ||||
| 1500 | 800 W | 33-36* | 10 | ||
| 400 W | 13-17 | ||||
| Rostbiff (medium) | 1000 | 800 W | 9-11* | krydda efter smak; lägg i en pajform vänd efter * | 10 |
| 400 W | 5-7 | ||||
| Fiskfilé | 200 | 800 W | 3-4 | krydda efter smak, lägg på en tallrik och täck över | 3 |
Recept
Samtliga recept i den här kokboken är beräknade för fyra portioner, om inget annat anges.
Anpassa recept för tillagning I mikrovågsugn
Om du vill anpassa dina favoritrecept för tillagning i mikrovågsugn, bör du observera följande: Tillagningstiderna bör minskas med mellan en tredjedel och hälften av den ursprungliga tiden. Följ de exempel som ges i recepten i den här kokboken. Livsmedel som innehåller mycket vatten, såsom kött, fisk, fågel, grönsaker, frukt, grytor och soppor, lämpar sig väl för tillagning i mikrovågsugn. Livsmedel som innehåller lite vatten, såsom mat på uppläggningsfat, bör fuktas på ytan före uppvärmning eller tillagning. Den mängd vätska som ska tillsättas till råa livsmedel, som ska bräseras, bör minskas till cirka två tredjedelar av mängden i originalreceptet. Tillsätt mer vätska under tillagningen vid behov. Den mängd fett som ska tillsättas kan minskas avsevärt. En liten mängd smör, margarin eller olja är tillräckligt för att smaksätta maten. Av denna anledning är din mikrovågsugn ett utmärkt hjälpmedel för att tillaga rätter med låg fetthalt, som en del av en diet.
Champignonsoppa
- Lägg grönsakerna och buljongen i skålen, täck över och tillaga.
8-9 min. 800 W - Blanda alla ingredienser i mixern.
- Rör samman mjöl och smör till en smet, och rör ut smeten i soppan. Krydda med salt och peppar, täck över och tillaga. Rör om efter tillagningen.
4-6 min. 800 W - Blanda äggulorna med grädden och rör ner blandningen i soppan, lite i taget. Värm upp soppan en kort stund, men låt den inte koka!
1-2 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 5 minuter efter tillagningen.
| Redskap | Skål med lock (2 l) |
| 200 g | svamp, skivad |
| 50 g | lök, finhackad |
| 300 ml | köttbuljong |
| 300 ml | grädde |
| 25 g | mjöl |
| 25 g | smör eller margarin |
| salt i peppar | |
| 1 | ägg |
| 150 g | grädde |
Ratatouille
- Lägg olivoljan och vitlöksklyftan i skålen. Tillsätt de förberedda grönsakerna, men inte kronärtskockshjärtana, och krydda med peppar. Tillsätt kryddbuketten, täck över och tillaga. Rör om en gång.
19-21 min. 800 W
Tillsätt kronärtskockshjärtana då fem minuter återstår, och värm upp.
- Krydda ratatouillen med salt och peppar efter smak. Ta bort kryddbuketten före servering. Låt ratatouillen stå i cirka två minuter efter tillagningen.
| Redskap | Skål med lock (2 l) |
| 5 msk | olivolja |
| 1 | vitlöksklyfta, pressad |
| 50 g | lök, skivad |
| 250 g | aubergine, tärnad |
| 250 g | zucchini, tärnad |
| 200 g | paprika, i stora tärningar |
| 75 g | fänkål, i stora tärningar |
| 1 | kryddbukett |
| 200 g | kronärtskockshjärtan på burk, skurna i fyra delar |
| salt i peppar |
Sjötungafiléer
- Skölj fisken och klappa den torr. Ta bort eventuella ben.
- Skär citronen och tomaterna i tunna skivor.
- Smörj ugnformen med smör. Lägg fiskfiléerna i formen och ringla över den vegetabiliska oljan.
- Strö persilja över formen, lägg tomatskivorna ovanpå och krydda. Lägg citronskivorna ovanpå tomaterna och håll vitt vin över dem.
- Lägg små smörklickar ovanpå citronen, täck över och tillaga.
16-19 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 2 minuter efter tillagningen.
| Redskap | Låg, oval ugnform med plastfolie som tål mikrougn (ca. 26 cm lång) |
| 400 g | sjötungsfiléer |
| 1 | hel citron |
| 150 g | tomater |
| 10 g | smör |
| 1 msk | vegetabilisk olja |
| 1 msk | persilja, hackad |
| salt i peppar | |
| 4 msk | vitt vin |
| 20 g | smör eller margarin |
Kalvstuvning från Zurich
- Skär kalvköttet i strimlor.
- Smörj formen med smöret. Lägg i köttet och löken, täck över och tillaga. Rör om en gång under tillagningen.
7-10 min. 800 W - Tillsätt det vita vinet, matlagningssoya och grädden. Rör om, täck över och fortsätt tillagningen. Rör om då och då.
4-5 min. 800 W - Rör om blandningen efter tillagningen och låt stå i cirka 5 minuter. Garnera med persilja.
| Redskap | Form med lock (2 l) |
| 600 g | kalvfilé |
| 10 g | smör eller margarin |
| 50 g | lök, finhackad |
| 100 ml | vitt vin |
| kryddad matlagningssoya till cirka 1/2 l sky | |
| 300 ml | grädde |
| 1 msk | persilja, hackad |
Fylld skinka
- Blanda spenaten med osten och färskosten, och krydda efter smak.
- Lägg en matsked med fyllning på varje skinkskiva och rulla ihop dem. Fäst skinkan med en trästicka.
-
Gör en béchamelsås: håll vattnet och grädden i en skål och värm upp.
3-4 min. 800 W
Blanda mjölet och smöret till en redning, tillsätt redningen till vätskan och vispa tills den har lösts upp. Täck över och tillaga tills såsen har tjocknat.
1 min. 800 W
Rör om och smaka av. -
Häll såsen i den smorda formen, lägg de fyllda skinkrullarna på såsen och tillaga under lock.
3-4 min. 800 W
Låt maten stå i cirka 5 minuter efter tillagningen.
| Redskap | Skål med lock (2 l)låg oval suffléform (cirka 32 cm lång) |
| 125 g | bladspenat, med stjälkarna borttagna |
| 125 g | färskost, 20 % fettinnehåll |
| 40 g | Emmental ost, riven |
| peppar i paprika | |
| 6 slices | skivor kokt skinka (300 g) |
| 125 ml | vatten |
| 125 ml | grädde |
| 20 g | mjöl |
| 20 g | smör eller margarin |
| 10 g | smör eller margarin till att smörja formen |
Lasagne
- Hacka tomaterna och blanda dem med skinkan, löken, vitlöken, köttfärsen och tomatpurén. Krydda, täck över och tillaga. 7-9 min. 800 W
- Blanda crème fraîchen med mjölk, parmesanost, örter, olja och kryddor.
- Smörj formen och täck botten med cirka ^1/3 av pastan. Lägg hälften av köttfärsblandningen på lasagneplattorna och håll över lite sås. Upprepa och avsluta med den pasta som är kvar. Täck till sist lasagnen med sås och strö över parmesanost. Tillaga lasagnen under lock. 15-17 min. 560 W
Låt maten stå i cirka 5–10 minuter efter tillagningen.
| Redskap | Skål med lock (2 l)Låg, fyrkantig gratängformmed lock (ca 20 x 20 x 6 cm) |
| 300 g | konserverade tomater |
| 50 g | skinka, hackad |
| 50 g | lök, finhackad |
| 1 | vitlöksklyfta, pressad |
| 250 g | köttfärs |
| 2 msk | tomatpuré |
| salt, peppar | |
| 150 ml | crème fraiche |
| 100 ml | mjölk |
| 50 g | Parmesanost, riven |
| 1 tsk | blandade, hackade örter |
| 1 tsk | olivolja |
| 1 tsk | vegetabilisk olja för smörjning av formen |
| 125 g | gröna lasagneplattor |
| 1 msk | Parmesanost, riven |
Fruktgelé med vaniljsås
- Spara en del av frukten till dekorering. Mosa resten av frukten tillsammans med det vita vinet. Lägg purén i en skål, täck med lock och värm upp. 7-9 min. 800 W
- Rör ned socket och citronsaften.
- Blöt upp gelatinet i kallt vatten i ungefär 10 minuter, och ta sedan upp det och krama det torrt. Rör ut gelatinet i den varma purén tills det har lösts upp. Ställ gelén i kylskåpet tills den har stelnat.
- Tillred vaniljsåsen: Häll i mjölken i den andra skålen. Dela vaniljstången, ta ut innehållet och rör ned det i mjölken med sockret och majsmjölet. Täck över och tillaga. Rör om under tillagningen och en gång till på slutet. 3-4 min. 800 W
- Vänd upp gelén på en tallrik och dekorera med den frukt som är över. Häll vaniljsåsen på gelén.
| Redskap | Två skålar med lock (2 l)Två skålar med lock (1 l) |
| 150 g | rödavinbär, sköljda och med stjälkarna borttagna |
| 150 g | jordgubbar, sköljda och snoppade |
| 150 g | hallon, sköljda och snoppade |
| 250 ml | vitt vin |
| 100 g | socker |
| 50 ml | citronsaft |
| 8 | gelatinblad |
| 300 ml | mjölk |
| 1/2 | vaniljstång |
| 30 g | socker |
| 15 g | majsmjöl |
Skötsel & rengöring
i VARNING! ANVÄND INTE UGNSRENGÖRINGSMEDEL FRÅN HANDELN, ÅNGTVÄTT, STRÄVA RENGÖRINGSPRODUKTER MED SLIPVERKAN, NÅGOT SOM INNEHÅLLER NATRIUMHYDROXID ELLER SKURSVAMPAR PÅ NÅGON DEL AV MIKROVÅGSUGNEN.
RENGÖR UGNEN REGELBUNDET OCH TA BORT EVENTUELLA MATRESTER. Underlåtenhet att hålla ugnen ren kan leda till förslitning av ytan som omvänt påverkar dess livslängd och även kan resultera i en riskfylld situation.
Ugnens utsida
Du kan lätt rengöra ugnens utsida med ett milt tvålmedel och vatten. Torka av tvålen med en fuktig trasa, och torka utsidan torr med en mjuk handduk.
Ugnens kontrollpanel
Öppna dörren före rengöring för att inaktivera ugnens kontrollpanel. Var försiktig då du rengör ugnens kontrollpanel. Använd en trasa som endast har fuktats med vatten, och torka försiktigt av panelen tills den är ren. Undvik att använda alltför rikliga mängder vatten. Använd inget rengöringsmedel, varken kemiskt eller med slipeffekt.
Ugnens insida
- Använd en mjuk, fuktig trasa eller svamp till att torka ur ugnen efter varje användning, medan den fortfarande är varm. Använd ett milt tvålmedel för grövre nedsmutsning, och torka flera gånger med en fuktig trasa tills alla rester har tagits borts. Ta inte bort mikrovågsskyddet.
- Kontrollera så att det inte har kommit in tvål eller vatten i de små ventilerna på väggarna, eftersom detta kan medföra skador på ugnen.
- Änvänd inte rengöringsmedel i sprejform till ugnens insida.
Roterande tallrik och tallriksstöd
Ta ur den roterande tallriken och stödet ur ugnen. Rengör den roterande tallriken och tallriksstödet med milt tvålvatten. Torka torrt med en mjuk trasa. Både den roterande tallriken och stödet tål att tvättas i diskmaskin.
Dörren
Rengör regelbundet dörrens båda sidor, dörrtätningarna och tätningsytorna med en mjuk, fuktig trasa, för att ta bort alla spår av smuts. Använd inte grova rengöringsmedel med slipeffekt eller vassa metallskrapor för att rengöra ugnens glasdörr eftersom de kan repa ytan och göra så att glaset splittras.
Obs: En ångtvätt får inte användas.
Minskad effektnivå
Obs:
Om tillagningstiden överskrider standardtiden vid 800 W, sänks ugnens effekt automatiskt för att undvika överhettning. (Mikrovågsugnens effektnivå sänks till 560 W.) Efter en paus på 90 sekunder, kan det 800 W effektläget ställas in igen.
| Tillagningsläge | Standardtid | Sänkt effektnivå |
| Mikrovåg 800 W | 20 minuter | Mikrovåg - 560 W |
Vad gör jag om ...
| Symtom | Kontroll / råd |
| Mikrovågsugnen inte fungerar som den ska? | Säkringarna i proppskåpet fungerar.Att det inte har förekommit ett strömavbrott.Om säkringarna har gått, kontaktar du en behörig elektriker. |
| Mikrovågslåget fungera inte? | Dörren har stängts ordentligt.Dörrtätningarna och tätningsytorna är rena.START/QUICK-knappen har tryckts in. |
| Den roterande tallriken roterar inte? | Tallriksstödet har anslutits korrekt till drivningen.Den eldfasta formen inte är större än den roterande tallriken.Mat inte förekommer utanför den roterande tallrikens kant så att tallriken förhindras att rotera.Inget blockerar rotationen i utrymmet under den roterande tallriken. |
| Mikrovågsugnen stängs inte av? | Isolera apparaten från proppskåpet.Kontakta en behörig AEG-Electrolux-servicetekniker. |
| Belysningen inuti ugnen fungerar inte? | Kontakta en behörig AEG-Electrolux-servicetekniker. Glödlampan i ugnen får endast bytas ut av en behörig AEG-Electrolux-servicetekniker. |
| Det tar längre tid att värma upp och laga maten jämfört med tidigare? | Ställ in en längre tillagningstid (dubbel mängd = knappt dubbel koktid) eller,Om maten är kallare än normalt, rotera eller vrid kärlet då och då eller,Ställ in en högre effektinställning. |
Specifikationer
| Växelspänning | 230 V, 50 Hz, en-fas | |
| Distributionssäkring/-relä | Minst 10 A | |
| Växelströmseffekt som krävs: | Mikrovågsugn | 1.2 kW |
| Uteffekt: | Mikrovågsugn | 800 W (IEC 60705) |
| Mikrovågsfrekvens | 2450 MHz * (Grupp 2 / Klass B) | |
| Utvändigt mått: | MC1752E | 494 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) |
| MC1762E | 594 mm (W) x 371 mm (H) x 316 mm (D) | |
| Invändigt mått | 285 mm (W) x 202 mm (H) x 298 mm (D) ** | |
| Ugnskapacitet | 17 liter ** | |
| Roterande tallrik | ø 272 mm, glass | |
| Vikt | ca. 16 kg | |
| Ugnsbelysning | 25 W/240 - 250 V | |
* Den här produkten uppfyller kraven i den europeiska standarden EN55011.
I enlighet med denna standard har produkten klassificerats som utrustning i grupp 2, klass B.
Grupp 2 innebär att utrustningen avsiktligen genererar radiofrekvensenergi i form av elektromagnetisk strålning för värmebehandling av livsmedel.
Klass B õnebär att utrustningen är lämplig för bruk i hemmiljö.
** Den invändiga kapaciteten beräknas genom att maximal bredd, djup och höjd mäts.
Den faktiska kapaciteten för att rymma mat är mindre.
i Installation
Om mikrovågsugnen installeras i läge A, B, C eller D:
| Läge | Utrymmess-torlek | ||
| W | D | H | |
| A | 560 x 550 x 360 | ||
| B+C | 462 x 300 x 350 | ||
| 462 x 300 x 360 | |||
| 560 x 300 x 350 | |||
| 560 x 300 x 360 | |||
| D | 462 x 500 x 350 | ||
| 462 x 500 x 360 | |||
| 560 x 500 x 350 | |||
| 560 x 500 x 360 | |||
Mått i (mm)

text_image
Läge A Läge B Läge C Läge D Vanlig ugn EInstallera mikrovågsugnen
- Avlägsna allt förpackningsmaterial och undersök apparaten noggrant för tecken på skador.
- Den här ugnen har utformats för att installeras i ett 360 mm högt skåp som standard.
När ugnen installeras i ett 350 mm högt skåp:
Skruva av och avlägsna de fyra fötterna från ugnens botten. Tre av fötterna är höga och en är låg. Byt ut de tre höga fötterna mot fötterna i tillbehörspaketet. Byt inte ut den korta foten. - Installera försiktigt apparaten i köksskåpet, utan att bruka våld, tills ugnens främre ram löper jämnt med skåpets främre öppning.
- Försäkra att apparaten står stadigt och inte lutar. Upprätthåll ett avständ på 4 mm mellan skåpsdörren ovan och ramens överdel (se figuren).

text_image
= 4 mmMonteringsalternativ 1:
Fäst ugnen med skruvarna som medföljer. Fästpunkterna finns på ugnens övre och undre hörn.
Monteringsalternativ 2:
Använd det medföljande informationsbladet.

natural_image
Illustration of a kitchen appliance with directional arrows indicating movement or force (no text or symbols)Säker användning av apparaten
Om mikrovågsugnen installeras i läge B eller C (se bilden sidan 167):
- Skåpet måste vara minst 500 mm (E) ovanför arbetsytan och får inte installeras direkt ovanför en spis.
- Den här apparaten har testats och godkänts att användas i närheten av enbart gas- och elspisar för hemmabruk, samt induktionsspisar.
- Tillåt tillräckligt avständ mellan spisen och mikrovågsugnen för att undvika att mikrovågsugnen, omgivande köksskåp och tillbehör överhettas.
- Låt inte spisen vara påslagen utan att använda grytor/pannor när mikrovågsugnen är påslagen.
- Var försiktig när du använder mikrovågsugnen då spisen är på.
Ansluta apparaten till strömkällan
- Eluttaget ska vara lättillgänligt så att enheten enkelt kan kopplas ur om en nödsituation skulle uppstå. I annat fall ska det vara möjligt att bryta
strömmen till ugnen genom att en brytare monteras på det fasta kablaget i enlighet med föreskrifterna för elanslutningar.
- Kontakten får inte sitta bakom skåpet.
- Det bästa läget är ovanför skåpet, se (A).
- Anslut apparaten till 230 V/50 Hz växelström (en-fas) via ett korrekt installerat jordat uttag.
Uttaget måste vara säkrat med en säkring på 10 A.

natural_image
Illustration of a microwave oven with a door and control panel, labeled (A), no text or symbols present.- Strömsladden får endast bytas ut av en behörig elektriker.
- Knyt ett snöre runt strömsladden, före installationen, för att underlätta anslutning till läge (A) när apparaten installeras.
- Strömsladden FÄR INTE vikas när apparaten installeras i ett skåpt med höga kanter.
- Doppa inte strömsladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
Elektriska anslutningar

WARNING!
DEN HÄR APPARATEN MÅSTE JORDAS
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om denna säkerhetsåtgärd inte följs.
Om kontakten som anslutits till din apparat inte passar i eluttaget, kontaktar du AEG-Electrolux Service.
Miljöinformation
Miljövänligt bortskaffande av förpackningsmaterial och gamla apparater Förpackningsmaterial

Mikrovågsugnarna från AEG-Electrolux erfordrar en effektiv förpackning som skyddar dem under transport.
Minsta nödvändiga mängd förpackningsmaterial har använts.

Förpackningsmaterial (t.ex. plastfilm eller polystyren) kan utgöra en fara för barn.
Tänk på kvävningsrisken. Allt förpackningsmaterial ska förvaras på avständ från barn.

Allt använt förpackningsmaterial är miljövänligt och kan återvinnas. Kartongen är tillverkad av återvunnet papper och trästyckena är obehandlade.
Plastdelarna har märkts som följer:
«PE» polyetylen, t.ex. förpackningsfilm
«PS» polystyren, t.ex. förpackningen (fri från CFC)
«PP» polypropylen, t.ex. förpackningsremmar
Genom att använda och återanvända förpackningen, sparas råmaterial och avfallsvolymerna begränsas.
Deponera förpackningen på närmaste återvinningsstation.
Kontakta de lokala myndigheterna för ytterligare information.

Skrotning och återvinning
Kontakta Elkretsen AB eller återförsäljaren för att få reda på var du kan lämna produkten för skrotning och återvinning. Du kan också gå in på www.el-kretsen.se för att ta reda på närmaste inlämningsställe.
När det gäller kyl- och frysprodukter skall du kontakta din kommun för att få reda var du kan lämna in produkten för skrotning och återvinning.

Symbolen ✉ på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Garanti & Service
REKLAMATION
Vid försäljning till konsument i Sverige gäller den svenska konsumentlagstiftningen. Kom ihåg att spara kvittot för eventuell reklamation.
KONSUMENTKONTAKT
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig att kontakta vår konsumentkontakt
på tel. 0771-11 44 77 eller via e-mail på vår hemsida www.aeg-hem.se.
SERVICE OCH RESERVDELAR
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta AEG-Electrolux Service på tel 0771-76 76 76 eller via vår hemsida på www.aeg-hem.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.aeg-hem.se eller Gula Sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror – service.

Innan du beställer service, kontrollera först om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elektriker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
Modellbeteckning ......
Produktnummer ....
Serienummer ....
Inköpsdatum
Hur och när uppträder felet ?
www.electrolux.com
| ☎ | ☒ | |
| Albania | +35 5 4 261 450 | Rr. Pjeter Bogdani Nr. 7 Tirane |
| Belgique/België/ Belgien | +32 2 363 04 44 | Bergensesteenweg 719, 1502 Lembeek |
| Česká republika | +420 2 61 12 61 12 | Budějovická 3, Praha 4, 140 21 |
| Danmark | +45 70 11 74 00 | Sjællandsgade 2, 7000 Fredericia |
| Deutschland | +49 180 32 26 622 | Muggenhofer Str. 135, 90429 Nürnberg |
| Eesti | +37 2 66 50 030 | Mustamäe tee 24, 10621 Tallinn |
| España | +34 902 11 63 88 | Carretera M-300, Km. 29,900 Alcalá de Henares Madrid |
| France | www.electrolux.fr | |
| Great Britain | +44 8705 929 929 | Addington Way, Luton, Bedfordshire LU4 9QQ |
| Hellas | +30 23 10 56 19 70 | 4, Limnou Str., 54627 Thessaloniki |
| Hrvatska | +385 1 63 23 338 | Slavonska avenija 3, 10000 Zagreb |
| Ireland | +353 1 40 90 753 | Longmile Road Dublin 12 |
| Italia | +39 (0) 434 558500 | Cso Lino Zanussi, 26 - 33080 Porcia (PN) |
| Latvija | +37 17 84 59 34 | Kr. Barona iela 130/2, LV-1012, Riga |
| Lituania | +370 5 27 80 609 | Verkiu 29, 09108 Vilnius, Lithuania |
| Luxembourg | +35 2 42 43 13 01 | Rue de Bitbourg, 7, L-1273 Hamm |
| Magyarország | +36 1 252 1773 | H-1142 Budapest XIV, Erzsébet királyné útja 87 |
| Nederland | +31 17 24 68 300 | Vennootsweg 1, 2404 CG - Alphen aan den Rijn |
| Norge | +47 81 5 30 222 | Risløkkvn. 2 , 0508 Oslo |
| Österreich | +43 18 66 400 | Herziggasse 9, 1230 Wien |
| Polska | +48 22 43 47 300 | ul. Kolejowa 5/7, Warsaw |
| Portugal | +35 12 14 40 39 39 | Quinta da Fonte - Edificio Gonçalves Zarco - Q 35 -2774-518 Paço de Arcos |
| Romania | +40 21 44 42 581 | B-dul Timisoara 90, S6, Bucharest |
| Schweiz - Suisse - Svizzera | +41 62 88 99 111 | Industriestrasse 10, CH-5506 Mägenwil |
| Slovenija | +38 61 24 25 731 | Tržaška 132, 1000 Ljubljana |
| Slovensko | +421 2 43 33 43 22 | Electrolux Slovakia s.r.o., Electrolux Domáce spotrebiče SK, Seberiniho 1, 821 03 Bratislava |
| Suomi | www.electrolux.fi | |
| Sverige | +46 (0)771 76 76 76 | Electrolux Service, S.t Göransgatan 143, S-105 45 Stockholm |
| Türkiye | +90 21 22 93 10 25 | Tarłabaşı Caddesi No: 35 Taksim İstanbul |
| Россия | +7 095 937 7837 | 129090 Москва, Олимпийский проспект, 16, Бц "Олимпик" |







x1


nivaaatx1
(Kokonainen kala, medaljongit, kalafileet, kanankoivet, rintafileet, jauheliha, pihvit, kyljykset, jauhelihapihvit, makkarat)
x1
x2
x1
(Pescado entero,lomos de pescado,filetes de pescado,muslos de pollo,pechuga de pollo,carne picada,bistecs, chuletas,hamburguesas,salchichas)
x1
x2




[IMAGE] x1







[x2]