AdvancedImpact 18 QuickSnap - Boor BOSCH - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding
Vind de handleiding van het apparaat gratis AdvancedImpact 18 QuickSnap BOSCH in PDF-formaat.
Download de handleiding voor uw Boor in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding AdvancedImpact 18 QuickSnap - BOSCH en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. AdvancedImpact 18 QuickSnap van het merk BOSCH.
GEBRUIKSAANWIJZING AdvancedImpact 18 QuickSnap BOSCH
Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica indi- cati nelle presenti istruzioni sono stati rilevati conformemen- te ad una procedura di misurazione unificata e sono utilizza- bili per confrontare gli elettroutensili. Le stesse procedure sono idonee anche per una valutazione temporanea del livel- lo di vibrazione e dell’emissione acustica. Il livello di vibrazione ed il valore di emissione acustica sono riferiti agli impieghi principali dell’elettroutensile; qualora, tuttavia, l’elettroutensile venisse utilizzato per altre applica- zioni, oppure con accessori differenti o in caso di insufficien- te manutenzione, il livello di vibrazione ed il valore di emis- sione acustica potrebbero variare. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Per valutare con precisione i valori di vibrazione e di emissio- ne acustica, andranno considerati anche i periodi nei quali l’utensile sia spento, oppure acceso, ma non utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente l’emissione di vibrazioni e l’emissione acustica sull’intero periodo di funzionamento. Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dall’effetto delle vibrazioni: ad esempio, sottopo- nendo a manutenzione l’elettroutensile e gli utensili accesso- ri, mantenendo calde le mani e organizzando i vari processi di lavoro. Montaggio Ricarica della batteria u Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei dati tecnici. Soltanto questi caricabatterie sono adatti al- le batterie al litio utilizzate nell’elettroutensile. Avvertenza: La batteria viene fornita solo parzialmente cari- ca. Per garantire l’intera potenza della batteria, prima dell’impiego iniziale, ricaricare completamente la batteria nell’apposito caricabatteria. La batteria al litio può essere ricaricata in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’operazione di ri- carica non danneggia la batteria. La batteria al litio è protetta contro lo scaricamento comple- to dal sistema «Electronic Cell Protection (ECP)». In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un in- terruttore automatico: l’accessorio non si muove più. u Dopo lo spegnimento automatico dell’elettroutensile, non premere ulteriormente l’interruttore di avvio/ar- resto. La batteria potrebbe subire danni. Rimozione della batteria ricaricabile Per la rimozione della batteria premere il tasto di sbloccag- gio ed estrarre la batteria dall’elettroutensile tirandola all’in- dietro. Durante questa operazione, non esercitare forza. Indicatore del livello di carica della batteria L’indicatore del livello di carica della batteria (13), a tasto di accensione/spegnimento (14) completamente o parzial- mente premuto, indica per alcuni secondi il livello di carica della batteria ed è costituito da 3 LED di colore verde. LED Autonomia Luce fissa, 3LED verdi ≥ 66% Luce fissa, 2 LED verdi 33 – 66% Luce fissa, 1 LED verde 11 – 33% Lampeggio lento, 1 LED verde ≤ 10% I 3 LED dell’indicatore del livello di carica della batteria lampeggeranno velocemente quando la temperatura del- la batteria si troverà fuori dal campo di funzionamento, tra –30 e +65 °C, e/o quando la protezione contro il so- vraccarico sarà intervenuta. Cambio degli utensili Introduzione dell’utensile accessorio (vedere fig. A) Introdurre l’utensile fino a battuta nel portautensile (2). L’utensile viene mantenuto in posizione nel portautensile mediante un apposito magnete. Smontaggio dell’utensile accessorio Estrarre l'utensile dal portautensile (2). Montare la testa (vedere figura B) Rimuovere l’accessorio. Innestare la testa nel portautensile (2). L’accessorio inneste- rà in modo udibile in sede. Verificare che la testa sia saldamente inserita in sede, eserci- tando trazione sulla testa stessa. Introduzione dell’utensile nella testa (vedere figura C) Introdurre l’utensile fino a battuta nella testa. L'utensile vie- ne trattenuto nella testa mediante magnete. Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)48 | Italiano Portaviti (vedere figura D) Con il portaviti (16) le viti vengono stabilizzate, in modo che possano essere applicate meglio sul pezzo in lavorazione. Rimuovere l’accessorio. Innestare il portaviti sul portautensile (2), fino a che questo non scatta percettibilmente in sede. Premere il tappo ma- gnetico (15) fino a battuta in direzione dell'elettroutensile. Inserire infine il bit di avvitamento (20) sul portaviti (16) e tirare il tappo magnetico in avanti attraverso il bit di avvita- mento. Inserire una vite sul bit di avvitamento. Mandrino autoserrante (vedere figura E) Aprire il mandrino autoserrante (18) ruotando nel senso di rotazione ➊, fino a che l'utensile possa essere inserito. Intro- durre l’utensile accessorio. Chiudere manualmente, ruotando con forza, la bussola del mandrino autoserrante (18) nel senso di rotazione ➋. In questo modo il mandrino si blocca automaticamente. Ruotare la testa (vedere figura F) Estrarre la ghiera di sbloccaggio (1) dall'elettroutensile e successivamente rimuovere la testa dal portautensile (2). Ruotare l’accessorio nella posizione desiderata, quindi inne- starlo nuovamente. Verificare che la testa sia saldamente inserita in sede, eserci- tando trazione sulla testa stessa. Smontaggio della testa (vedere figura G) Rimuovere l’accessorio. Estrarre la ghiera di sbloccaggio (1) dall'elettroutensile e ri- muovere la testa dal portautensile (2). Impiego combinato delle teste (vedere figura H) Rimuovere l’accessorio. Innestare la testa ad angolo (17) sul portautensile (2). Controllare il saldo alloggiamento tirando la testa ad angolo (17). Innestare il mandrino autoserrante (18) sulla testa ad angolo (17). Controllare il saldo alloggiamento tirando il mandrino auto- serrante (18). Aspirazione polvere/aspirazione trucioli Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni ti- pi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’utilizzatore, oppure delle persone che si trovano nelle vi- cinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Eventuale materiale contenente amianto andrà lavorato esclusivamente da personale specia- lizzato. – Provvedere ad una buona aerazione della postazione di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con clas- se di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel vostro Paese per i materiali da lavorare. u Evitare accumuli di polvere nella postazione di lavoro. Le polveri si possono incendiare facilmente. Uso Messa in funzione Introduzione della batteria Inserire la batteria carica (9) dalla parte posteriore nella ba- se dell’elettroutensile, finché non risulta bloccata in modo si- curo. Impostazione del senso di rotazione Il commutatore elettronico del senso di rotazione (7) con- sente di variare il senso di rotazione dell’elettroutensile. Ad interruttore di avvio/arresto (14) premuto, tuttavia, ciò non sarà possibile. Regolazione della rotazione destrorsa (vedere figura I) Per forare ed avvitare le viti, spingere verso il basso il com- mutatore elettronico del senso di rotazione (7). La spia del senso di rotazione destrorsa (5) si ac- cende con interruttore di avvio/arresto azionato (14), commutatore del senso di rotazione aziona- to (7) e motore in funzione. Regolazione della rotazione sinistrorsa (vedere figura J) Per allentare o svitare le viti ed i dadi, spingere verso il basso il commutatore elettronico del senso di rotazione (7). La spia del senso di rotazione sinistrorsa (6) si ac- cende con interruttore di avvio/arresto azionato (14), commutatore del senso di rotazione aziona- to (7) e motore in funzione. Preselezione della coppia La ghiera di regolazione per la preselezione coppia di serrag- gio (3) consente di preselezionare la coppia di serraggio ne- cessaria in 20posizioni. Con la corretta regolazione, l’utensi- le accessorio verrà arrestato non appena la vite sarà avvitata a filo nel materiale, oppure al raggiungimento della coppia impostata. Nella posizione la frizione a slittamento è di- sattivata, ad esempio per la foratura. Durante gli svitamenti, selezionare eventualmente una rego- lazione superiore, oppure posizionarsi sul simbolo . Regolazione del modo operativo (vedere fig. K) u Azionare il commutatore di selezione delle modalità di azionamento (4) esclusivamente ad elettroutensile fermo. Il commutatore di selezione delle modalità di azionamento (4) consente di preselezionare due diversi campi di velocità. Modalità di azionamento avvitamento (1a fase del pro- cesso di serraggio): Bassa velocità; per avvitare oppure per lavori con grandi dia- metri di foratura. 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020) Bosch Power ToolsItaliano | 49 Modalità di azionamento foratura/foratura con percus- sione (2a fase del processo di serraggio): Range di velocità elevato; per lavorare con piccoli diametri di foratura. Viti Regolare la ghiera di regolazione di preselezio- ne della coppia (3) alla coppia di serraggio de- siderata. Posizionare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul simbolo "Avvitamento". Foratura Regolare la ghiera di regolazione di preselezio- ne della coppia (3) su "MAX". Regolare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul simbolo "Foratura". Foratura con percussione (AdvancedImpact 18) Regolare la ghiera di regolazione di preselezio- ne della coppia (3) su "MAX". Regolare il selettore delle modalità di azionamento (4) sul simbolo "Forare con percussione". Avvio/arresto Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di av- vio/arresto (14) e mantenerlo premuto. Il LED (12) si accenderà quando l’interruttore di avvio/arre- sto (14) verrà premuto, leggermente o completamente, con- sentendo d’illuminare l’area di lavoro in condizioni di luce sfavorevoli. Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di av- vio/arresto (14). Regolazione del numero di giri Ad elettroutensile acceso, la velocità si può regolare in modo continuo, esercitando più o meno pressione sull’interruttore di avvio/arresto (14). Premendo leggermente l’interruttore di avvio/arresto (14), si otterrà una velocità ridotta; aumentando la pressione, au- menterà anche la velocità. Blocco automatico del mandrino (Auto-Lock) Quando l’interruttore di avvio/arresto non è premuto (14) il mandrino di foratura e con esso il portautensile (2) sono bloccati. Ciò consente di avvitare viti anche con la batteria scarica (9) o di utilizzare l’elettroutensile come un cacciavite. Protezione termosensibile contro sovraccarichi Se impiegato in modo conforme, l’elettroutensile non può subire sovraccarichi. In caso di carico eccessivo, o di supera- mento della temperatura consentita per la batteria, l’elettro- nica dell’elettroutensile si disinserisce fino a quando non tor- nerà nel campo di temperatura ottimale per il funzionamen- to. I 3 LED dell'indicatore del livello di carica della batteria (13) e la spia (12) lampeggeranno velocemente quando la tempe- ratura della batteria si troverà fuori dal campo di funziona- mento, tra –20 e +50°C e/o quando la protezione contro il sovraccarico sarà intervenuta. Indicazioni operative u Applicare l’elettroutensile sulla vite esclusivamente quando è spento. Gli utensili accessori in rotazione pos- sono scivolare. Se sull’elettroutensile agirà una carica elettrostatica, l’appo- sito sistema elettronico integrato provvederà a spegnerlo. Premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (14) per riattivare l’elettroutensile. In determinate condizioni, la presenza di forti campi elettro- magnetici potrebbe pregiudicare il funzionamento dell’elet- troutensile e provocarne l’arresto. Dopo lo spegnimento, premere nuovamente l’interruttore di avvio/arresto (14) per riattivare l'elettroutensile. Suggerimenti Prima d’inserire viti lunghe e voluminose in materiali duri, andrà eseguito un preforo per circa 2/3 della lunghezza di avvitamento, mediante il diametro del nucleo del filetto. Avvertenza: Accertarsi che nessun pezzo di piccole dimen- sioni penetri nell’elettroutensile. Dopo un impiego prolungato a velocità ridotta, lasciar raf- freddare l’elettroutensile, facendolo funzionare a vuoto a ve- locità massima per circa 3 minuti. Avvertenze per l’impiego ottimale della batteria Proteggere la batteria dall’umidità e dall’acqua. Conservare la batteria esclusivamente nel campo di tempe- ratura fra –20 °C e 50 °C. Non lasciare la batteria all’interno dell’auto, ad es. nel periodo estivo. Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria dovrà essere sostituita. Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimen- to. Manutenzione ed assistenza Manutenzione e pulizia u Prima di qualsiasi intervento sull’elettroutensile (ad es. interventi di manutenzione, sostituzione dell’ac- cessorio ecc.), prelevare la batteria, anche nel caso in cui occorra trasportarlo o conservarlo. In caso di azio- namento accidentale dell’interruttore di avvio/arresto sussiste pericolo di lesioni. u Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavo- ro, tenere sempre pulite l’elettroutensile e le fessure di ventilazione. Servizio di assistenza e consulenza tecnica Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relati- ve alla riparazione e alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti i pezzi di ricambio. Disegni in vista esplosa e informazioni relative ai pezzi di ricambio sono con- sultabili anche sul sito www.bosch-pt.com Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)50 | Nederlands Il team di consulenza tecnica Bosch sarà lieto di rispondere alle Vostre domande in merito ai nostri prodotti e accessori. In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co- municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile. Italia Tel.: (02) 3696 2314 E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com Per ulteriori indirizzi del servizio assistenza consultare: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Trasporto Le batterie al litio contenute sono soggette ai requisiti di leg- ge relativi a merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precau- zioni. In caso di spedizione tramite terzi (ad es. per via aerea o tra- mite spedizioniere), andranno rispettati specifici requisiti relativi d’imballaggio e contrassegnatura. In tale caso, per la preparazione dell’articolo da spedire, andrà consultato uno specialista in merci pericolose. Inviare le batterie soltanto se la relativa carcassa non è dan- neggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria in modo che non possa spostarsi nell’imballaggio. Andranno altresì rispettate eventuali ulte- riori norme nazionali complementari. Smaltimento Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am- biente elettroutensili, batterie, accessori ed im- ballaggi non più impiegabili. Non gettare elettroutensili e batterie/pile tra i rifiuti domestici! Solo per i Paesi UE: Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE, gli elet- troutensili non più utilizzabili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie/le pile difettose o esauste, andran- no raccolti separatamente ed avviati ad un riutilizzo rispetto- so dell’ambiente. Batterie/pile: Per le batterie al litio: Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Traspor- to» (vedi «Trasporto», Pagina50). Nederlands Veiligheidsaanwijzingen Algemene veiligheidsaanwijzingen voor elektrische gereedschappen WAARSCHU- WING Lees alle waarschuwingen, veilig- heidsaanwijzingen, afbeeldingen en specificaties die bij dit elektri- sche gereedschap worden geleverd. Als de hieronder ver- melde aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elek- trische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe- komstig gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip elektrisch ge- reedschap heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri- sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Veiligheid van de werkomgeving u Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval- len leiden. u Werk met het elektrische gereedschap niet in een om- geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be- vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. u Houd kinderen en andere personen tijdens het ge- bruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het ge- reedschap verliezen. Elektrische veiligheid u De aansluitstekker van het elektrische gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter- stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge- reedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. u Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op- pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. u Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. u Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020) Bosch Power ToolsNederlands | 51 bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. u Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het ge- bruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verleng- kabel beperkt het risico van een elektrische schok. u Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektri- sche schok. Veiligheid van personen u Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereed- schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap, wan- neer u moe bent of onder invloed staat van drugs, al- cohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. u Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag al- tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be- schermingsmiddelen zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher- ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek- trische gereedschap, vermindert het risico van verwon- dingen. u Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is, voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aan- sluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u bij het dragen van het elektrische gereed- schap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aan- sluit, kan dit tot ongevallen leiden. u Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels, voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. u Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver- wachte situaties beter onder controle houden. u Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lan- ge haren en sieraden kunnen door bewegende delen wor- den meegenomen. u Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver- zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge- bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge- vaar door stof. u Ondanks het feit dat u eventueel heel goed vertrouwd bent met het gebruik van gereedschappen, moet u er- voor zorgen dat u niet nonchalant wordt en veilig- heidsvoorschriften voor het gereedschap gaat nege- ren. Een onoplettende handeling kan binnen een fractie van een seconde ernstig letsel veroorzaken. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen u Overbelast het elektrische gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elek- trische gereedschap. Met het passende elektrische ge- reedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangege- ven capaciteitsbereik. u Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. u Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem de ac- cu (indien uitneembaar) uit het elektrische gereed- schap, voordat u het elektrische gereedschap instelt, accessoires wisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap. u Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elek- trische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. u Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklem- men en of onderdelen zodanig gebroken of bescha- digd zijn dat de werking van het elektrische gereed- schap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadig- de onderdelen vóór gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. u Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed- schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. u Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, inzetge- reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin- gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri- sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe- passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. u Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situa- ties veilig kan worden gehanteerd en bediend. Gebruik en onderhoud van accugereedschappen u Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa- raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge- bruikt. Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)52 | Nederlands u Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek- trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden. u Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben. u Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien con- tact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelek- te accuvloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden. u Gebruik accu of gereedschap niet, als deze bescha- digd of veranderd zijn. Beschadigde of veranderde ac- cu's kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, waardoor een brand, explosie of het gevaar van letsel kan ontstaan. u Stel accu of gereedschap niet bloot aan vuur of over- matige temperaturen. Blootstelling aan vuur of tempera- turen boven 130°C kan een explosie veroorzaken. u Volg alle aanwijzingen voor het laden en laad de accu of het gereedschap niet buiten het temperatuurbereik dat in de aanwijzingen is vermeld. Verkeerd laden of la- den bij temperaturen buiten het vastgelegde bereik kan de accu beschadigen en het risico van brand vergroten. Service u Laat het elektrische gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. u Voer nooit servicewerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Service van accu's dient uitsluitend te worden uitgevoerd door de fabrikant of erkende servicewerk- plaatsen. Veiligheidsaanwijzingen voor schroevendraaiers Veiligheidsaanwijzingen voor alle bewerkingen u Draag gehoorbescherming bij het klopboren. Bloot- stelling aan lawaai kan leiden tot gehoorverlies. u Houd het elektrische gereedschap vast aan de geïso- leerde handgrepen, wanneer u werkzaamheden ver- richt waarbij het accessoire of het bevestigingsmiddel in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als het accessoire of bevestigingsmiddel in aanraking komt met een spanningvoerende draad, dan kunnen de meta- len delen van het elektrische gereedschap onder span- ning komen te staan en zou de gebruiker een elektrische schok kunnen krijgen. Veiligheidsaanwijzingen bij het gebruik van lange boren u Werk nooit met een hoger toerental dan het maximale nominale toerental van de boor. Bij hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan resulteren in persoonlijk letsel. u Begin altijd te boren met een laag toerental, waarbij de punt van het bit contact heeft met het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan het bit verbuigen, als u dit vrij zonder contact met het werkstuk laat draaien, wat kan re- sulteren in persoonlijk letsel. u Oefen uitsluitend lijnrecht t.o.v. het bit druk uit en oe- fen geen overmatige druk uit.Bits kunnen verbuigen met als gevolg breuk of verlies van controle, wat kan re- sulteren in persoonlijk letsel. Aanvullende veiligheidsaanwijzingen u Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastgehouden dan u met uw hand kunt doen. u Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u het neerlegt. Het inzetgereed- schap kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de con- trole over het elektrische gereedschap leiden. u Schakel het elektrische gereedschap onmiddellijk uit, wanneer het inzetgereedschap blokkeert. Ben voorbe- reid op hoge reactiemomenten die een terugslag ver- oorzaken. Het inzetgereedschap blokkeert, wanneer het elektrische gereedschap overbelast wordt of in het te be- werken werkstuk kantelt. u Gebruik geschikte detectoren om verborgen elektrici- teits-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad- pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf. Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade. u Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kun- nen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of ex- ploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwe- gen irriteren. u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting. u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe- vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex- ploderen of oververhitten. u Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd. Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar voor explo- sie en kortsluiting. u Houd het elektrische gereedschap bij gebruik en ver- voer niet aan de ontgrendelingsring vast. Wanneer er per ongeluk aan de ontgrendelingsring wordt getrokken, kan het opzetstuk loslaten en dit kan leiden tot letsel of beschadigingen bij de machine. 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020) Bosch Power ToolsNederlands | 53 Beschrijving van product en werking Lees alle veiligheidsaanwijzingen en in- structies. Het niet naleven van de veiligheids- aanwijzingen en instructies kan elektrische schokken, brand en/of zware verwondingen veroorzaken. Neem goed nota van de afbeeldingen in het voorste deel van de gebruiksaanwijzing. Beoogd gebruik Het elektrische gereedschap is bestemd voor het indraaien en losdraaien van schroeven evenals voor het boren in hout, metaal, keramiek en kunststof. De accuboorschroevendraaierAdvancedImpact18 is boven- dien bestemd voor het klopboren in baksteen, metselwerk en steen. Afgebeelde componenten De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen. (1) Ontgrendelingsring (2) Gereedschapopname (3) Instelring draaimomentinstelling (4) Moduskeuzeschakelaar (5) Draarichtingaanduiding rechtsdraaien (6) Draairichtingaanduiding linksdraaien (7) Elektronische draairichtingschakelaar (8) Accu-ontgrendelingstoets
(10) Handgreep (geïsoleerd greepvlak) (11) Magnetische bithouder (12) Lamp (13) Accu-oplaadaanduiding (14) Aan/uit-schakelaar (15) Magneetkap (16) Schroefhouder (17) Haaks opzetstuk
(18) Boorhouderopzetstuk
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in ons accessoireprogramma. Technische gegevens Accuschroefboormachine AdvancedDrill18 AdvancedImpact18 Productnummer 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1.. Nominale spanning V= 18 18 Onbelast toerental
– Schroeven (schroefstand 1) min
– 0–22500 Max. draaimoment harde/zachte schroefver- binding volgens ISO 5393
kg 1,3 (1.5Ah)–1,6 (6.0Ah) 1,4 (1.5Ah)–1,7 (6.0Ah) Aanbevolen omgevingstemperatuur bij het op- laden °C 0...+35 0...+35 Toegestane omgevingstemperatuur tijdens gebruik
gemeten bij 20−25°C met accu PBA 18V 2.5Ah W-B. B) afhankelijk van gebruikte accu C) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C D) De volgende oplaadapparaten zijn niet compatibel met de accu PBA: AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV Informatie over geluid en trillingen AdvancedDrill 18 Geluidsemissiewaarden vastgesteld conformEN62841-2-1. Het A‑gewogen geluidsdrukniveau van het elektrische ge- reedschap is typisch lager dan 70dB(A). Het geluidsniveau bij het werken kan de aangegeven waarden overschrijden. Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conform EN62841-2-1, EN62841-2-2: Boren in metaal: a
AdvancedImpact 18 Geluidsemissiewaarden vastgesteld conform EN62841-2-1. Het A-gewogen geluidsniveau van het elektrische gereed- schap bedraagt typisch: geluidsdrukniveau 85dB(A); ge- luidsvermogenniveau 96dB(A). Onzekerheid K =5dB. Draag gehoorbescherming! Totale trillingswaarden ah (vectorsom van drie richtingen) en onzekerheid K bepaald conform EN62841-2-1, EN62841-2-2: Boren in metaal: a
EU-conformiteitsverklaring Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de hierna genoemde richtlij- nen en verordeningen en overeenstemmen met de volgende normen. Technisch dossier bij: * Accuschroefboor- machine Productnummer
Notice-Facile