AdvancedImpact 18 QuickSnap - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AdvancedImpact 18 QuickSnap BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse à percussion sans fil, 18V, moteur sans balais, couple maximal de 55 Nm, vitesse variable de 0-1300 tr/min. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage et le vissage dans le bois, le métal et le béton léger. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie, nettoyer les filtres et les ouvertures d'aération. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, des gants et s'assurer que la zone de travail est dégagée. |
| Informations générales | Compatible avec les accessoires QuickSnap, poids léger pour une manipulation facile, garantie de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - AdvancedImpact 18 QuickSnap BOSCH
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AdvancedImpact 18 QuickSnap - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AdvancedImpact 18 QuickSnap de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI AdvancedImpact 18 QuickSnap BOSCH
Insert the application tool all the way into the adapter. The application tool is held in the adapter by means of a magnet. Screw holder (see figure D) The screw holder (16) stabilises the screws so that they can be better positioned on the workpiece. Remove the application tool. Push the screw holder onto the tool holder (2) until it aud- ibly engages. Push the magnetic cap (15) as far as it will go towards the power tool. Then push the screwdriver bit (20) onto the screw holder (16) and pull the magnetic cap forwards over the screw- driver bit. Push a screw onto the screwdriver bit. Drill chuck adapter (see figure E) Open the drill chuck adapter (18) by turning it in the direc- tion of rotation ➊ until the application tool can be inserted. Insert the application tool. Firmly tighten the sleeve of the drill chuck adapter (18) by turning it by hand in the direction of rotation ➋. This will automatically lock the drill chuck. Turning the adapter (see figure F) Pull the unlocking ring (1) away from the power tool and then pull the adapter off the tool holder (2). Turn the adapter to the required position and then reattach it. Check that it is seated securely by pulling the adapter. Removing the adapter (see figure G) Remove the application tool. Pull the unlocking ring (1) away from the power tool and then pull the adapter off the tool holder (2). Combining adapters (see figure H) Remove the application tool. Push the angle screw adapter (17) onto the tool holder (2). Check that it is seated securely by pulling the angle screw adapter (17). Push the drill chuck adapter (18) onto the angle screw ad- apter (17). Check that it is seated securely by pulling the drill chuck ad- apter (18). Dust/Chip Extraction Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dust can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dust, such as oak or beech dust, is considered carci- nogenic, especially in connection with wood-treatment ad- ditives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the ma- terials to be worked. u Avoid dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite. Operation Starting Operation Inserting the battery Push the charged battery (9) into the base of the power tool from the rear until the battery is securely locked. Setting the rotational direction The electronic rotational direction switch (7) is used to change the rotational direction of the power tool. However, this is not possible while the on/off switch (14) is being pressed. Setting right rotation (see figure I) To drill and drive in screws, push the electronic rotational direction switch (7) down. The rotational direction indicator for right rotation (5) lights up when the on/off switch (14) is pressed, the rotational direction switch (7) is pressed and the motor is running. Setting left rotation (see figure J) To loosen or undo screws and nuts, push the electronic rota- tional direction switch (7) down. Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)20 | English The rotational direction indicator for left rotation (6) lights up when the on/off switch (14) is pressed, the rotational direction switch (7) is pressed and the motor is running. Preselecting the Torque The torque presetting ring (3) can be used to preselect the required torque in 20 stages. When the correct setting is used, the application tool will be stopped when the screw is driven flush into the material or once the set torque has been reached. In position the overload clutch is deactivated, e.g. for drilling. When unscrewing screws, you can select a higher setting or set the tool to the symbol. Setting the operating mode (see figure K) u Only operate the mode selector switch (4) when the power tool is not in use. You can pre-select two speed ranges with the mode selector switch (4). Screwdriving mode (first screw phase): Low speed range; for screwdriving or working with a large drilling diameter. Drilling/impact drilling mode (second screw phase): High speed range; for working with a small drilling diameter. Screwdriving Set the torque presetting ring (3) to the re- quired torque. Set the mode selector switch (4) to the "screwdriving" symbol. Drilling Set the torque presetting ring (3) to "MAX". Set the mode selector switch (4) to the "drilling" symbol. Impact drilling (AdvancedImpact 18) Set the torque presetting ring (3) to "MAX". Set the mode selector switch (4) to the "im- pact drilling" symbol. Switching on/off To start the power tool, press and hold the on/off switch (14). The light (12) lights up when the on/off switch (14) is lightly or fully pressed, meaning that the work area is illuminated in poor lighting conditions. To switch off the power tool, release the on/off switch (14). Adjusting the Speed You can adjust the speed of the power tool when it is on by pressing in the on/off switch (14) to varying extents. A light pressure on the on/off switch (14) results in a low ro- tational speed. Increased pressure on the switch causes an increase in speed. Fully automatic spindle lock (Auto-Lock) The drill spindle, and therefore the tool holder(2), are locked when the on/off switch (14) is not pressed. This enables screws to be screwed in even when the battery (9) is empty and allows the power tool to be used as a screwdriver. Temperature-dependent overload protection In normal conditions of use, the power tool cannot be over- loaded. If the power tool is overloaded or the permitted bat- tery temperature is exceeded, the electronics of the power tool will switch off until the temperature returns to within the optimum operating temperature range. The three LEDs in the battery charge indicator (13) and the PowerLight (12) flash quickly when the temperature of the battery is outside the operating temperature range of –20 to +50 °C and/or the overload protection has been triggered. Working Advice u Only apply the power tool to the screw when the tool is switched off. Rotating application tools can slip off. If the power tool becomes electrostatically charged, the built-in electronics will switch the power tool off. Press the on/off switch (14) again to restart the power tool. Under certain conditions, strong electromagnetic fields can negatively affect or stop the power tool. After switching the power tool off, press the on/off switch (14) again to restart the power tool. Tips Before screwing larger, longer screws into hard materials, it is advisable to pre-drill a pilot hole with the core diameter of the thread to approx. 2/3 of the screw length. Note: Ensure that no metal particles enter the power tool. After working at a low speed for an extended period, you should operate the power tool at the maximum speed for ap- proximately three minutes without load to cool it down. Recommendations for optimal handling of the battery Protect the battery against moisture and water. Only store the battery within a temperature range of -20 to 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example. A significantly reduced operating time after charging indic- ates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning u Remove the battery from the power tool before carry- ing out work on the power tool (e.g. maintenance, changing tool, etc.). The battery should also be re- moved for transport and storage. There is risk of injury from unintentionally pressing the on/off switch. u To ensure safe and efficient operation, always keep the power tool and the ventilation slots clean. After-Sales Service and Application Service Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 21 parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessor- ies. In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10‑digit article number given on the nameplate of the product. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com You can find further service addresses at: www.bosch-pt.com/serviceaddresses Transport The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan- gerous Goods Legislation requirements. The batteries are suitable for road-transport by the user without further re- strictions. When shipping by third parties (e.g.: by air transport or for- warding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch battery packs only when the housing is undam- aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat- tery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more de- tailed national regulations. Disposal Power tools, rechargeable batteries, accessor- ies and packaging should be sorted for environ- mental-friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/re- chargeable batteries into household waste! Only for EU countries: According to the Directive 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the Directive 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the notes in the section on transport (see "Transport", page21). Français Consignes de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique AVERTISSE- MENT Lire tous les avertissements de sé- curité, les instructions, les illustra- tions et les spécifications fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans les avertissements fait réfé- rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail u Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux ac- cidents. u Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent en- flammer les poussières ou les fumées. u Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil électrique. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’ou- til. Sécurité électrique u Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap- tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils électriques à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduisent le risque de choc électrique. u Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cui- sinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. u Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil électrique augmente le risque de choc élec- trique. u Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cor- don pour porter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubri- fiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. u Lorsqu’on utilise un outil électrique à l’extérieur, utili- ser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)22 | Français L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. u Si l'usage d'un outil électrique dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation proté- gée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque de choc élec- trique. Sécurité des personnes u Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves. u Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de protection individuelle tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécuri- té antidérapantes, les casques ou les protections audi- tives utilisés pour les conditions appropriées réduisent les blessures. u Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ra- masser ou de le porter. Porter les outils électriques en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils électriques dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. u Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée sur une par- tie tournante de l’outil électrique peut donner lieu à des blessures. u Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations inatten- dues. u S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. u Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc- tement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. u Rester vigilant et ne pas négliger les principes de sé- curité de l'outil sous prétexte que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une fraction de seconde d'inattention peut provoquer une blessure grave. Utilisation et entretien de l’outil électrique u Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil élec- trique adapté à votre application. L’outil électrique adapté réalise mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. u Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et in- versement. Tout outil électrique qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le ré- parer. u Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou enlever le bloc de batteries, s'il est amovible, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil électrique. u Conserver les outils électriques à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des per- sonnes ne connaissant pas l’outil électrique ou les pré- sentes instructions de le faire fonctionner. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. u Observer la maintenance des outils électriques et des accessoires. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais aligne- ment ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dom- mages, faire réparer l’outil électrique avant de l’utili- ser. De nombreux accidents sont dus à des outils élec- triques mal entretenus. u Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement en- tretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. u Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réali- ser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles prévues peut donner lieu à des situa- tions dangereuses. u Il faut que les poignées et les surfaces de préhension restent sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations in- attendues. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi u Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. u N’utiliser les outils électriques qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. u Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020) Bosch Power ToolsFrançais | 23 lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court- circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut cau- ser des brûlures ou un feu. u Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. u Ne pas utiliser un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries qui a été endommagé ou modi- fié. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent avoir un comportement imprévisible provoquant un feu, une explosion ou un risque de blessure. u Ne pas exposer un bloc de batteries ou un outil fonc- tionnant sur batteries au feu ou à une température ex- cessive. Une exposition au feu ou à une température su- périeure à 130°C peut provoquer une explosion. u Suivre toutes les instructions de charge et ne pas charger le bloc de batteries ou l'outil fonctionnant sur batteries hors de la plage de températures spécifiée dans les instructions. Un chargement incorrect ou à des températures hors de la plage spécifiée de températures peut endommager la batterie et augmenter le risque de feu. Maintenance et entretien u Faire entretenir l’outil électrique par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assure le maintien de la sécurité de l’ou- til électrique. u Ne jamais effectuer d'opération d'entretien sur des blocs de batteries endommagés. Il convient que l'entre- tien des blocs de batteries ne soit effectué que par le fa- bricant ou les fournisseurs de service autorisés. Avertissements de sécurité pour visseuses Instructions de sécurité pour toutes les opérations u Porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de la perceuse à percussion.Porter des protecteurs d’oreille lors de l’utilisation de la perceuse à percussion. u Tenir l'outil électrique par les surfaces de préhension isolées, au cours des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe ou les fixations peut être en contact avec un câblage caché. Un accessoire de coupe ou les fixations en contact avec un fil "sous tension" peut "mettre sous tension" les parties métalliques exposées de l'outil électrique et provoquer un choc électrique chez l'opérateur. Instructions de sécurité pour l’utilisation de forets longs u Ne jamais utiliser à une vitesse supérieure à la vitesse assignée maximale du foret. À des vitesses supérieures, le foret est susceptible de se plier s’il peut tourner libre- ment sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des blessures. u Toujours commencer à percer à faible vitesse et en mettant l’embout du foret en contact avec la pièce à usiner. À des vitesses supérieures, le foret est suscep- tible de se plier s’il peut tourner librement sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui provoque des bles- sures. u Appliquer une pression uniquement sur le foret et ne pas appliquer de pression excessive. Les forets peuvent se plier, ce qui peut provoquer leur casse ou une perte de contrôle, et donc des blessures. Consignes de sécurité additionnelles u Bloquez la pièce à travailler. Une pièce à travailler ser- rée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que quand elle est te- nue avec une main. u Avant de poser l’outil électroportatif, attendez que ce- lui‑ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’ou- til électroportatif. u Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif dès que l’accessoire se bloque. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant des rebonds. L’acces- soire se bloque quand il reste coincé dans la pièce ou quand l’outil électroportatif est en surcharge. u Utilisez un détecteur approprié pour vérifier s’il n’y a pas de conduites cachées ou contactez votre société de distribution d’eau locale. Tout contact avec des câbles électriques peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Tout endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. u Si l’accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s’échapper. L’accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraî- ner des irritations des voies respiratoires. u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit. u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer. u N’utilisez l’accu qu’avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu. Conservez la batterie à l’abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l’eau et de l’humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits. u Ne tenez jamais l’outil électroportatif par la bague de déverrouillage lors de son utilisation ou de son trans- port. Tout déplacement involontaire de la bague de dé- verrouillage peut provoquer le détachement de l’adapta- teur et par la même des blessures ou un endommagement de l’outil. Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)24 | Français Description des prestations et du produit Lisez attentivement toutes les instructions et consignes de sécurité. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut pro- voquer un choc électrique, un incendie et/ou entraîner de graves blessures. Référez-vous aux illustrations qui se trouvent à l’avant de la notice d’utilisation. Utilisation conforme L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévis- sage de vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. La perceuse-visseuse sans filAdvancedImpact18 est également conçue pour le perçage avec percussion dans la brique, la maçonnerie et la pierre naturelle. Éléments constitutifs La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. (1) Bague de déverrouillage (2) Porte-outil (3) Bague de présélection de couple (4) Sélecteur de mode de fonctionnement (5) Indicateur rotation vers la droite (6) Indicateur rotation vers la gauche (7) Sélecteur électronique de sens de rotation (8) Bouton de déverrouillage d’accu
(10) Poignée (surface de préhension isolante) (11) Porte-embout magnétique (12) LED d’éclairage (13) Indicateur d’état de charge de l’accu (14) Interrupteur Marche/Arrêt (15) Embout magnétique (16) Porte-vis (17) Renvoi d’angle
(18) Adaptateur mandrin de perçage
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre gamme d’accessoires. Caractéristiques techniques Perceuse-visseuse sans-fil AdvancedDrill18 AdvancedImpact18 Référence 3 603 JB5 0.. 3 603 JB5 1.. Tension nominale V= 18 18 Régime à vide
– Vissage (1re position de vissage) tr/min 0–430 0–450 – Perçage/perçage avec percussion (2e posi- tion de vissage) tr/min 0–1350 0–1500 Fréquence de frappe
kg 1,3 (1.5Ah)–1,6 (6.0Ah) 1,4 (1.5Ah)–1,7 (6.0Ah) Températures ambiantes recommandées pour la charge °C 0...+35 0...+35 Températures ambiantes autorisées pendant l’utilisation
mesuré à 20−25°C avec accu PBA 18V 2.5Ah W-B. B) Dépend de l’accu utilisé C) Performances réduites à des températures <0°C D) Les chargeurs suivants ne sont pas compatibles avec l’accu PBA : AL 1814 CV, AL 1820 CV, AL 1860 CV Niveau sonore et vibrations AdvancedDrill 18 Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la normeEN62841-2-1. Le niveau de pression acoustique en dB(A) typique de l’outil électroportatif est inférieur à 70dB(A). Le niveau sonore peut dépasser les valeurs indiquées pendant l’utilisation de l’outil. Portez un casque antibruit! Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-1, EN62841-2-2: Perçage dans le métal: a
AdvancedImpact 18 Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la normeEN62841-2-1. Le niveau sonore en dB(A) typique de l’outil électroportatif est de: niveau de pression acoustique 85dB(A); niveau de puissance acoustique 96dB(A). Incertitude K =5dB. Portez un casque antibruit ! Valeurs globales de vibration ah (somme vectorielle sur les trois axes) et incertitude K conformément àEN62841-2-1, EN62841-2-2: Perçage dans le métal : a
Perçage avec percussion dans le béton : a
Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués dans cette notice d’utilisation ont été mesurés confor- mément à la norme et peuvent être utilisés pour une compa- raison entre les outils électroportatifs. Ils peuvent aussi ser- vir de base à une estimation préliminaire du taux de vibration et du niveau sonore. Le niveau de vibration et la valeur d’émission sonore indi- qués s’appliquent pour les utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électroportatif est utilisé pour d’autres applications, avec d’autres accessoires de travail ou sans avoir fait l’objet d’un entretien régulier, le niveau de vi- bration et la valeur d’émission sonore peuvent différer. Il peut en résulter des vibrations et un niveau sonore nette- ment plus élevés pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise du niveau de vibration et du ni- veau sonore, il faut aussi prendre en considération les pé- riodes pendant lesquelles l’outil est éteint ou bien en marche sans être vraiment en action. Il peut en résulter au final un ni- veau de vibration et un niveau sonore nettement plus faibles pendant toute la durée de travail. Prévoyez des mesures de protection supplémentaires per- mettant de protéger l’utilisateur de l’effet des vibrations, par exemple: maintenance de l’outil électroportatif et des acces- soires de travail, maintien des mains au chaud, organisation des procédures de travail. Montage Charge de l’accu u N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté- ristiques techniques. Ils sont les seuls à être adaptés à l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif. Remarque: L’accu est fourni partiellement chargé. Pour ob- tenir les performances maximales, chargez l’accu jusqu’à sa pleine capacité avant la première utilisation. L’accu Lithium-Ion peut être rechargé à tout moment, sans risquer de réduire sa durée de vie. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas l’accu. L’accu Lithium-Ion est protégé contre une décharge com- plète par «Electronic Cell Protection (ECP)» (l’électronique de protection des cellules). Lorsque l’accu est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection: l’accessoire de travail ne tourne plus. u Après l’arrêt automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. L’accu pourrait être endommagé. Retrait de l’accu Pour retirer l’accu , appuyez sur la touche de déverrouillage et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for- cez pas. Indicateur de niveau de charge de l’accu L’indicateur de niveau de charge de l’accu (13) indique pen- dant quelques secondes l’état de charge de l’accu lorsque l’on enfonce complètement ou à moitié l’interrupteur Marche/Arrêt (14). Il consiste en 3 LED vertes. LED Capacité Lumière permanente 3x verte ≥ 66% Lumière permanente 2x verte 33 – 66% Bosch Power Tools 1 609 92A 5W6 | (31.07.2020)26 | Français LED Capacité Lumière permanente 1 x verte 11 – 33% Lumière clignotante lente 1 x verte ≤ 10% Les 3 LED de l’indicateur de niveau de charge se mettent à clignoter rapidement dès que la température de l’accu sort de la plage de températures de fonctionnement ad- missibles (–30 à +65°C) et/ou quand la protection contre les surcharges est entrée en action. Changement d’accessoire Montage d’un accessoire de travail (voir figure A) Insérez l’accessoire de travail à fond dans le porte-outil (2). L’accessoire est maintenu en place dans le porte-outil par un aimant. Retrait d’un accessoire de travail Retirez l’accessoire du porte-outil (2). Montage de l’adaptateur mandrin de perçage (voir figure
Nm 36/24 36/22 Máx. par de giro
Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les produits décrits sont en conformité avec les directives, règlements normatifs et normes énumérés ci-dessous. Dossier technique auprès de : * Perceuse-visseu- se sans-fil N° d’article
Notice Facile