AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR - Fotolens NIKON - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding

Vind de handleiding van het apparaat gratis AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR NIKON in PDF-formaat.

Page 126
Bekijk de handleiding : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT Nederlands NL
Handleidingassistent
Aangedreven door ChatGPT
Wachten op uw bericht
Productinformatie

Merk : NIKON

Model : AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR

Categorie : Fotolens

Download de handleiding voor uw Fotolens in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR - NIKON en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR van het merk NIKON.

GEBRUIKSAANWIJZING AF-S NIKKOR 600MM F-4G ED VR NIKON

De Fr Es Se Ru Nl It Ck En

AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR

1. Nomenclature ( ): Reference page 1 Lens hood HK-35-2 (p. 31) En

Number of vibrations

Vibration reduction using a tripod

Notes on using vibration reduction

• Wait until the image in the viewfinder stops vibrating before fully depressing the shutter release button after you have lightly pressed the shutter release button. • Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may become blurred after releasing the shutter. 2 Press down on the slip-in filter holder knob, and turn counterclockwise until

the white line on the knob is at a right angle to the axis of the lens.

C-PL1L slip-in circular polarizing filter (optional)

• Blocks reflections from nonmetallic surfaces such as glass and water • The focus point of a C-PL1L slip-in circular polarizing filter differs from that of a 52mm screw-in filter. The distance scale is shifted from the correct position. En

• Heavy duty case CT-504 (AF-S 500mm)/CT-607 (AF-S 600mm) • Slip-on front lens cap • Rear lens cap LF-1 • Lens hood HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S

600mm) • Dedicated filter holder* • 52 mm screw-in NC filter • Strap LN-1 • Monopod collar De

AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR

1. Nomenklatur ( ): Seitennummer 1 Gegenlichtblende HK-34 (S. 49) De

AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR

1. Nomenklatur ( ): Seitennummer 1 Gegenlichtblende HK-35-2 (S. 49) De

Hinweise zur Verwendung der Vibrationsreduktion

• Warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert hat, bevor Sie den Auslöser nach kurzem Antippen ganz herunterdrücken. • Aufgrund der Eigenschaften der VR-Funktion kann das Sucherbild nach dem De

entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die weiße Markierungslinie am Knopf im rechten Winkel zur Objektivachse steht.

• Die Ausrichtung des Filterhalters – entweder zum Objektiv oder zur Kamera weisend – hat keinerlei Einfluß auf Ihre Bilder. Zirkular-Steckpolfilter C-PL1L (optional) De

• Massivkoffer CT-504 (AF-S 500mm)/CT-607 (AF-S 600mm) • Aufschiebbarer

Objektivdeckel • Objektivrückdeckel LF-1 • Gegenlichtblende HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) • Spezieller Filterhalter* • 52-mm-NCSchraubfilter • Gurt LN-1 • Einbeinstativanschluß Remarques concernant une utilisation en toute sécurité ATTENTION Ne démontez pas le matériel

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et/ou retiré l'accumulateur ou les piles.

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement l’accumulateur ou les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenez hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les accumulateurs/piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

• Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette precaution peut provoquer un incendie ou une électrocution. • Ne manipulez pas et ne touchez pas le matériel avec les mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une électrocution. • Lorsque vous photographiez à contre-jour, laissez le soleil hors du champ. Les rayons du soleil peuvent se focaliser dans l'objectif et provoquer un incendie. Lorsque le soleil est proche du centre de la vue, il peut également provoquer un incendie. • Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

5 Bague de mise au point (p. 63)

6 Échelle des profondeurs de champ (p. 66) 7 Ligne de repère des distance (p. 66) 8 Échelle des distances 9 Bague de commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de la réduction de la vibration (p. 65) ! Vis de verrouillage de collier du trépied (p. 67) " Index de position de rotation de l’objectif # Oeilleton de bandoulière $ Bouton du support de filtre à insérer (p. 67)

% Support de filtre à insérer (p. 67)

& Repère de montage ( Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 63) ) Contacts électroniques (p. 62) ~ Collier de trépied rotatif intégré (p. 67) + Collier pour monopode (de remplacement) (p. 67) , Commutateur de mode de mise au point (p. 63) - Commutateur limiteur de mise au point (p. 64) . Commutateur de mode de réduction de vibration (p. 65) / Commutateur de sélection de mise au point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 64) : Interrupteur de contrôle sonore (p. 64) ; Bouton mémoire (p. 64)

6 Vis de verrouillage de collier du trépied (p. 67)

7 Oeilleton de bandoulière 8 Bouton de mise au point (Verrouillage Mise au Point/RAPPEL MEMOIRE/Départ AF) (p. 64) 9 Bague de mise au point (p. 63) ! Échelle des profondeurs de champ (p. 66) " Ligne de repère des distance (p. 66) # Échelle des distances $ Bague de commutateur ON/OFF (MARCHE/ARRET) de la réduction de la vibration (p. 65) % Support de filtre à insérer (p. 67)

& Bouton du support de filtre à insérer (p. 67)

( Repère de montage ) Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 63) ~ Contacts électroniques (p. 62) + Collier de trépied rotatif intégré (p. 67) , Collier pour monopode (de remplacement) (p. 67) ; Commutateur de sélection de mise au point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 64) < Interrupteur de contrôle sonore (p. 64)

Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails. Mode d’exposition

*3 Quand le commutateur de sélection de mise au point est sur AF-ON, l’autofocus commence dès que vous relâchez le bouton de mise au point tout en relâchant légèrement le déclencheur. *4 Relâchez le bouton mémoire ou le bouton de mise au point tout en relâchant légèrement le déclencheur. • Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la réduction de la vibration, mettez la bague de commutation ON/OFF (MARCHE/ARRET) sur OFF. Avec le Pronea 600i, en particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur MARCHE.

L'autofocus peut être débrayé en plaçant le commutateur de mode de mise en mode “A/M” ou “M/A” et en effectuant manuellement la mise au point grâce à la bague de mise au point.

M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point. Le mode est conseillé pour effectuer une mise au point très précise. A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au point manuellement via la bague de mise au point, mais la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de dérégler la mise au point automatique accidentellement en touchant la bague de mise au point. Limitation de la plage de l'autofocus (p. 64) La vitesse de mise au point peut être accélérée en définissant des limites de plage. Par exemple, si le sujet se trouve à au moins 8 mètres (AF-S 500mm)/10 mètres (AF-S 600mm), réglez le limiteur de mise au point sur “∞–8 m” (AF-S 500mm)/“∞–10 m” (AF-S 600mm). Commande AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (p. 64) Les distances de mise au point peuvent être verrouillées et enregistrées lors de la mise au point (AF-L) puis rappelées grâce à la commande “MEMORY RECALL”. L'autofocus est réactivé en plaçant le commutateur sur AF-ON. Réduction de vibration* (VR II) (p. 65) NORMAL: permet de réduire le bougé d'appareil en prise de vue à main levée ou au monopode. Ce mode permet de gagner environ 4 vitesses d'obturation par rapport à un objectif non VR pour une plus grande créativité, et facilite grandement la prise de vue à main levée ou au monopode. Il est possible de réaliser des filés. TRIPOD: Ce mode est recommandé pour réduire le bougé d'appareil lors de l'utilisation d'un pied. Avec un super téléobjectif, des vibrations sont possibles, même lorsque l'appareil photo est monté sur un pied. Le mode TRIPOD réduit le bougé d'appareil lorsque ce dernier est monté sur un pied, particulièrement pour les vitesses d'obturation comprises entre 1/15 s et 1 s. La visée est également stabilisée. * Selon des tests de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient d'un individu à l'autre et selon les conditions de prise de vue.

Bougé d'appareil à main levée ou sur monopode

(mode NORMAL) Filés L’utilisation de trois lentilles ED (à dispersion ultra faible) assure des images pointues quasiment sans frange de couleur. Et l’emploi d’un diaphragme à 9 lames produisant une ouverture quasi circulaire estompe agréablement les images floues à l’avant ou à l’arrière du sujet. La couche de nano cristal déposée sur certaines lentilles permet de reproduire des images fines et nettes quelles que soient les conditions de prise de vue, des scènes d'extérieur ensoleillées à celles d'intérieur en éclairage artificiel. Le verre ménisque, à la différence du verre plat, sert de verre de protection de l’objectif. Distance minimal de mise au point de 4 m (AF) et 3,85 m (MF) (AF-S 500mm)/5 m (AF) et 4,8 m (MF) (AF-S 600mm) Important! • Faites attention à ne pas tenir le boîtier de l'appareil photo lorsque l'objectif est fixé, car ceci pourrait endommager l'appareil photo. Assurez-vous se tenir à la fois l’objectif et l’appareil lorsque vous le tenez. • Assurez-vous de fixez un filtre au pas de 52mm sur le support de filtre à insérer. • Veiller à ne pas salir ni endommager les contacts électroniques. • Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14EII/ TC-17EII/TC-20E/ TC-20EII. • Montés sur un reflex numérique au format Nikon DX, comme les appareils photo de la série D2 ou le D50, les éléments suivants s'appliquent: AF-S 500mm: l'angle de champ est de 3°20’ et son équivalent au format 24x36 est d'environ 750 mm (l'angle de champ est de 5° à la focale de 35 mm). AF-S 600mm: l'angle de champ est de 2°40’ et son équivalent au format 24x36 est d'environ 900 mm (l'angle de champ est de 4°10’ à la focale de 35mm).

Réglez le sélecteur de mise au point de l’appareil conformément à ce tableau: Appareil

Mode de mise au point de l’appareil

(assistance à la mise au point disponible)

Mise au point manuelle (l’assistance à la mise au point est disponible, sauf avec le F-601M) AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle

Autofocus avec débrayage manuel (p. 61)

Fig. 1 l’appareil ou le bouton de mise au point sur l'objectif.

• Pour annuler la commande de passage en mode manuel, ôtez le doigt du déclencheur ou du bouton Départ AF (AF-MARCHE) sur l'appareil ou du bouton de mise au point sur l'objectif, et relâchez légèrement le déclencheur pour revenir au mode autofocus.

• Avec le fonctionnement AF, si le sujet est toujours à plus de 8 m

(AF-S 500mm)/10 m (AF-S 600mm), placez le commutateur limiteur de mise au point (Fig. 2) sur “∞–8 m” (AF-S 500mm)/“∞–10 m” (AF-S 600mm) pour réduire le délai de mise au point. • Si le sujet est parfois à 8 m/10 m ou moins, placez-le sur "FULL" (PLEIN). Sie “FULL”. • Cette fonction est compatible uniquement en mode autofocus.

Position du commutateur de sélection Fonction du bouton de de commande de mise au point commande de mise au point AF-L Verrouillage de la mise au point MEMORY RECALL Rappel mémoire AF-ON Départ AF (AF-MARCHE) sur l’objectif

• Vous pouvez changer la position des boutons de commande de mise au point à votre guise. Pour plus de détails à ce sujet, contactez votre plus proche concessionnaire ou représentant Nikon.

• Appuyez sur l'une des quatre commandes de mise au point pour l'activer.

1 Placez le commutateur de mise au point sur “A/M” ou “M/A”. (Fig. 1)

• Cette fonction est compatible uniquement en mode autofocus.

2 Réglez le commutateur de sélection de mise au point (Fig. 3) sur “AF-L”. 3 Pendant l’autofocus, la mise au point peut être verrouillée pendant que vous

appuyez sur le bouton de mise au point (Fig. 4).

• La fonction de verrouillage AF peut être enclenchée sur l’appareil et sur l’objectif. • La mise au point est verrouillée lorsque l’un de ces boutons est enfoncé. Commande MEMORY RECALL (Voir la liste des appareils photo compatibles page 60 Cette fonction est disponible en mode autofocus et manuel.) • Placez le commutateur de signal sonore (Fig. 5) sur “ ” pour activer le signal sonore et sur “ ” pour le désactiver. • Fonctionnement avec le signal sonore activé.

mémoriser la distance de mise au point. Appuyez sur la commande de mémorisation (Fig. 6). Lorsque vous entendez

Fig. 6 un signal sonore, la mise au point est mémorisée. • Cette fonction est disponible que le commutateur de mise au point soit en mode autofocus ou manuel. • La distance reste mémorisée, même lorsque l'appareil photo est mis hors tension ou que l'objectif est retiré. Remarque: si la bague d'échelle de distance tourne de droite à gauche environ 10 fois pendant la mise au point et qu'en même temps un signal sonore court et trois signaux longs retentissent, effectuez à nouveau la mémorisation. 3 Placez le commutateur de sélection de mise au point (fig. 3) sur “MEMORY RECALL”. 4 Appuyez sur la commande de mise au point (Fig. 4). • Appuyez à mi-pression sur le déclencheur tout en appuyant sur la commande de mise au point de l'objectif pour rappeler la distance de mise au point mémorisée. 5 Deux signaux sonores retentissent et indiquent le rappel de la distance de mise au point. Appuyez à fond sur le déclencheur pour prendre la photo. Remarque: pour prendre des photos à la distance de mise au point mémorisée, appuyez à fond sur le déclencheur avant de relâcher la commande de mise au point de l'objectif. • En mode A/M et M/A, l'objectif repasse du mode mémorisation au mode autofocus ou manuel seulement lorsque vous relâchez la commande de mise au point de l'objectif et que vous appuyez à mi-course sur le déclencheur. Commande AF-ON (Voir la liste des appareils photo compatibles page 60) 1 Placez le commutateur de mise au point (Fig. 1) sur “A/M” ou “M/A”. 2 Placez le commutateur de sélection de mise au point (Fig. 3) sur “AF-ON”. 3 Appuyez sur la commande de mise au point (Fig. 4) pour prendre des photos.

• L'autofocus est activé lorsque vous appuyez sur la commande de mise au point de l'objectif.

7. Mode de réduction de vibration (Voir la liste des appareils photo compatibles page 60)

1 Placez le commutateur de réduction de vibration ON/OFF

sur “ON” tout en appuyant sur la commande sur la bague 1. (Fig. 7)

2 Placez le commutateur de mode de réduction de vibration (Fig. 8) sur “NORMAL” ou “TRIPOD”. • Le bougé peut être réduit dans le viseur en appuyant à micourse sur le déclencheur afin de faciliter la mise au point manuelle ou automatique, et un meilleur cadrage du sujet.

• Caractéristique du mécanisme de réduction de la vibration, l’image dans le viseur deviendra floue après le déclenchement.

• Si vous réglez le bouton Départ AF (AF-ON) (Fig. 4) sur ON sur l’appareil ou le bouton de mise au point sur l’objectif, la stabilisation d’image ne fonctionnera pas. • Placez le commutateur de réduction de vibration sur “TRIPOD” pour réduire le bougé d'appareil et stabiliser la visée lors de l'utilisation d'un pied. Lorsque le bougé est très faible, le système de réduction de vibration peut ne pas s'activer. A l'inverse, le système VR peut provoquer un bougé d'appareil dans l'objectif. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver la réduction de vibration. En cas d'utilisation d'un pied dont la tête n'est pas fixe ou un monopode, sélectionnez le mode NORMAL. • Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le mode de reduction de la vibration (Fig. 8) sur NORMAL. • Si vous déplacez l’appareil en décrivant une courbe pendant le panoramique, la vibration dans la direction du mouvement ne sera pas affectée. Si vous déplacez latéralement et horizontalement l’appareil, seule la vibration verticale est réduite, ce qui facilite les panoramiques. • Ne mettez pas l’appareil hors tension et n’ôtez pas l’objectif de l’appareil quand le mode de réduction de la vibration est activé. (Sinon, l’objectif risque d’émettre un claquement si l’appareil est secoué. Il ne s’agit pas d’une anomalie. Remettez l’appareil sous tension pour éliminer ce cliquetis.) • Avec les appareils série F80, série F75, série F65, D300, D200, D100, D80, série D70, D50 et série D40, la réduction de la vibration ne fonctionne pas lorsque le flash intégré se remet en place.

8. Profondeur de champ

• La profondeur de champ approximative peut être déterminée en examinant l'échelle de profondeur de champ. (Fig. 9) • Si votre appareil photo est équipé d'une commande ou d'un levier de test de profondeur de champ, celleci peut être estimée en regardant dans le viseur. • Pour plus d'informations, consultez la page 216.

9. Réglage de l’ouverture

Échelle des profondeurs

Ligne de de champ repère des distance Fig. 9

• Cet objectif étant dépourvu de réglage du diaphragme, l’ouverture se règle à partir de l’appareil.

• En maintenant l’appareil par sa poignée et en le tournant avec l’objectif dans son collier de trépied, votre main peut heurter le trépied selon le trépied utilisé.

Monopode (accessoire fourni) • Le collier de pied peut être transformé en collier de monopode en enlevant une vis de verrouillage. • Après avoir changé le collier de pied, assurez-vous que la vis est parfaitement serrée. Dans le cas contraire, l'objectif et l'appareil pourraient être endommagés en cas de chute. Pour plus de détails sur cette procédure, veuillez contacter votre centre de SAV ou bureau officiel le plus proche.

11. Parasoreil HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm )

(AF-S 500mm: HK-34) • Serrez fermement la vis du parasoleil à son utilisation. • Pour le ranger, fixez-le en position inverse et serrez fermement la vis. (AF-S 600mm: HK-35-1/HK-35-2) Un parasoreil en deux parties (HK-35-1 à fixer sur l’avant de l’objectif et HK-35-2 à fixer sur l’avant du HK-35-1) est fourni. Emploi du HK-35-1: Desserrez d’abord la vis de parasoreil du HK-35-1, glissez le HK-35-1 sur l’avant de l’objectif et resserrez la vis. Fixation du HK-35-2: Desserrez d’abord la vis de parasoreil du HK-35-2, glissez le HK-35-2 sur l’avant du HK-35-1 et resserrez la vis. Rangement des parasoreil: Retournez d’abord le HK-35-2, puis reglissez-le sur le HK-35-1. Puis retournez le HK-35-1 avec le HK-35-2 monté, et reglissez les deux sur l’avant de l’objectif.

12. Porte-filtres insérable

• Utilisez toujours un filtre à vis de 52 mm. Un filtre neutre à vis de 52 mm est inséré en usine dans le porte-filtre. 1 Placez un filtre sur le côté du porte-filtre portant les mentions “Nikon” et “JAPAN”. (Fig. 10)

• Le support de filtre à insérer peut s’attacher face à l’objectif ou face à l’appareil sans aucun effet sur les photos.

• La position mémorisée peut changer légèrement lors de l'utilisation de la fonction de mémorisation de la mise au point. Insérez le filtre C-PL1L avant d'utiliser la fonction de rappel de la mise au point.

13. Ecrans de mise au point recommandés

Divers écrans de mise au point sont disponibles pour certains appareils Nikon SLR qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vues. Les écrans recommandés avec cet objectif sont listés cidessons.:

AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR Verre

Appareil Voyez le manuel d’instructions de l’appareil photo pour plus de détails. Un blanc indique aucune application. Du fait que le verre M peut être utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agradissement 1:1 et pour la photomicrographie, il a des applications diffèrentes de celles des autres verres. • Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L peuvent être utilisés avec la mesure matricielle. • Lors de l’utilisation de verres B et E dans des appareils autres que ceux indiqués ci-dessus, se reporter aux colonnes sur verres B et E.

14. Entretien de l’objectif

• Nettoyez la surface de l’objectif avec un pinceau soufflant. Pour enlever les poussières ou les traces, utilisez de préférence un tissu de coton doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de l’alcool éthylique (éthanol). Essuyez en effectuant un mouvement circulaire en partant du centre. • N’employez jamais de solvant ou de benzène qui pourrait endommager l’objectif, prendre feu ou nuire à la santé. • Lorsque l'objectif n'est pas utilisé, mettez le capuchon en place pour protéger la lentille frontale. • Lors du rangement de l’objectif dans son étui, pensez à remettre en place les bouchons avant et arrière. • En cas d’inutilisation pour une longue période, entreposez l’objectif dans un endroit frais, sec et aéré pour éviter les moisissures. Tenez l'objectif éloigné des sources de lumière, et des produits chimiques (camphre, naphtaline, etc.). • Ne projetez pas de l'eau sur l'objectif et ne l'immergez pas: cela pourrait le rouiller et provoquer des dommages irréparables. • Divers matériaux de synthèse sont utilisés dans la fabrication. Pour éviter tout problème, ne soumettez pas l’objectif à de fortes chaleurs.

Zoom-Nikkor AF-S de type G avec processeur et monture baïonnette Nikon. Mécanisme de réduction de la vibration (VR) spécial intégré

3°20’ avec les reflex numériques Nikon au format DX 4° avec les appareils photo IX240 AF-S 600mm: 4°10’ avec les reflex argentiques 24x36 Nikon et reflex numériques Nikon au format FX 2°40’ avec les reflex numériques Nikon au format DX 3°20’ avec les appareils photo IX240 A l’appareil Système Internal Focusing (IF) Nikon (utilisant un moteur à ondes silencieux interne); manuel par bague de mise au point séparée

Réduction de la vibration:

Echelle des distances de prise de vue:

Distance focale la plus courte:

Nb. de lamelles du diaphragme: Diaphragme: Echelle des ouvertures: Mesure de l’exposition: Commutateur limiteur de mise au point: Collier de pied:

AF-S 500mm: 4 m en mode AF, 3,85m en mode MF AF-S 600mm: 5 m en mode AF, 4,8m en mode MF

9 (circulaires) Entièrement automatique f/4—f/22 Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec système d’interface CPU AF-S 500mm: Fourni; deux plages disponibles: FULL AF-S 600mm: Env. 166,0 mm diam. x 445,0 mm extension à partir de la monture d’objectif située sur l’appareil photo AF-S 500mm: Env. 3,880 g AF-S 600mm: Env. 5,060 g 6 Escala de profundidad de campo (p. 84) 7 Línea indicadora de distancias (p. 84) 8 Escala de distancias 9 Interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración (p. 83) ! Tornillo de fijación del collar del trípode (p. 85) " Indices de posición de rotación del objetivo # Ojillos para la correa $ Perilla del soporte del filtro deslizable (p. 85)

/ Interruptor de selección de enfoque

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 82) : Interruptor de control acústico (p. 82) 7 Ojillos para la correa 8 Botón de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automático) (p. 82) 9 Anillo de enfoque (p. 81) ! Escala de profundidad de campo (p. 84) " Línea indicadora de distancias (p. 84) # Escala de distancias $ Interruptor de anillo de ON/OFF de reducción de vibración (p. 83) % Soporte del filtro deslizable (p. 85)

; Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 82) < Interruptor de control acústico (p. 82)

TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la cámara al utilizar el trípode. Con un superteleobjetivo, se pueden producir sacudidas incluso con la cámara montada en un trípode. El modo TRIPOD reduce las sacudidas de la cámara en la fotografía con trípode, especialmente a velocidades de obturación de entre 1/15 y 1 seg. También reduce la inestabilidad de la imagen en el visor.

* Según las condiciones de medida de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración dependerán de los sujetos y de las condiciones de disparo.

Cámaras Modo de enfoque de la cámara

D3, Serie D2, Serie D1, D300, D200, D100, D80, Serie D70, D50, Serie D40, F6, F5, Recuperación de memoria Inicio de enfoque automático (AF-ON) en el objetivo

• Es posible cambiar la posición de los botones de enfoque según sus preferencias. Si desea más información sobre este cambio, contacte con el representante o centro de servicio técnico de Nikon más cercano.

• Pulse uno de los cuatro botones de enfoque para activar cada función.

• Independientemente de la posición del interruptor de modo de enfoque o del interruptor de selección de enfoque, se puede guardar en memoria.

• La distancia de enfoque se conservará en la memoria aunque se apague la cámara o se desmonte el objetivo. Nota: si el anillo de escala de distancia se mueve de derecha a izquierda unas 10 veces durante la medición y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y tres largos, vuelva a guardar en memoria. 3 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “MEMORY RECALL”. 4 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4). • A la vez que pulsa suavemente el disparador, pulse el botón de enfoque para recuperar la distancia de enfoque memorizada. 5 Se escucharán dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque. A continuación, pulse el disparador hasta el fondo para hacer la fotografía. Nota: para hacer fotografías a la distancia de enfoque memorizada, pulse totalmente el disparador antes de retirar el dedo del botón de enfoque. • En el modo A/M o M/A, el objetivo sólo pasa del modo MEMORY RECALL al enfoque automático o manual cuando se retira el dedo del botón de enfoque y se pulsa suavemente el disparador. AF-ON (Consulte en la página 78 las cámaras compatibles.) 1 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en “A/M” o “M/A”. 2 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en “AF-ON”. 3 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4) para hacer fotografías. • El enfoque automático estará activado mientras se pulse el botón de enfoque.

7. Modo Reducción de la vibración (Consulte en la página 78 las cámaras compatibles.)

1 Coloque el interruptor del anillo ON/OFF de reducción de

la vibración en “ON” 2, mientras pulsa el botón del interruptor del anillo 1.(Fig. 7)

2 Coloque el interruptor del modo de reducción de la vibración (Fig. 8) en “NORMAL” o “TRIPOD”. • La inestabilidad de la imagen en el visor se puede reducir pulsando suavemente el disparador, para que resulte más fácil enfocar manual o automáticamente y encuadrar con precisión el sujeto.

• Si coloca en ON el botón de inicio de enfoque automático (AF-ON) (Fig. 4) de la cámara o el botón de enfoque en el objetivo, la reducción de la vibración no funcionará. • Cuando utilice el trípode, coloque el interruptor del modo de reducción de la vibración en “TRIPOD” para reducir las sacudidas de la cámara y la inestabilidad de la imagen en el visor. Las más ligeras sacudidas de la cámara pueden impedir que se active el sistema de reducción de la vibración. Por el contrario, el sistema VR puede originar sacudidas de la cámara en el objetivo. En tal caso, será necesario desactivar la reducción de la vibración. Cuando utilice un trípode con el cabezal suelto o un monópodo, seleccione el modo NORMAL. • Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. 8) está en posición NORMAL. • Si mueve la cámara en un arco amplio como el de las panorámicas, la vibración en la dirección de dicho movimiento no se verá afectada. Por ejemplo, si mueve rápidamente la cámara en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la dirección vertical, haciendo que la panorámica sea mucho más suave. • No desconecte el interruptor de la cámara a OFF ni extraiga el objetivo de la cámara mientras está funcionando el modo de reducción de la vibración. (En caso contrario, el objetivo puede emitir un ruido vibratorio si la cámara se mueve. Esto no es una avería. Conecte nuevamente el interruptor principal de la cámara para corregirlo.) • Con las cámaras de la serie F80/serie N80, serie F75/serie N75, serie F65/serie N65, D300, D200, D100, D80, serie D70, D50 y serie D40, la reducción de vibración no funciona mientras el flash incorporado está en periodo de recarga.

8. Profundidad de campo

• La profundidad de campo aproximada se puede determinar comprobando la escala de profundidad de campo. (Fig. 9) • Si la cámara dispone de una palanca o botón de previsualización de la profundidad de campo (cierre del diafragma), se puede comprobar la profundidad de campo mirando por el visor de la cámara. • Para obtener más información, consulte la pág. 216.

Escala de profundidad de campo Línea indicadora de distancias

Fig. 9 AF-S 500mm: Calibrado en metros y pies desde 3,85 m de la toma: (15 pies) a infinito (∞) AF-S 600mm: Calibrado en metros y pies desde 4,8 m (17 pies) a infinito (∞) Distancia de enfoque AF-S 500mm: 4 m (13,1 pies) en modo de enfoque más cercana: automático, 3,85 m (12,6 pies) en modo de enfoque manual. AF-S 600mm: 5 m (16,4 pies) en modo de enfoque automático, 4,8 m (15,7 pies) en modo de enfoque manual. No. de láminas del diafragma: 9 piezas (redondeadas) Diafragma: Totalmente automático Se

Om kameran eller objektivet börjar ryka eller luktar konstigt ska du genast ta ur batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Om du fortsätter att använda kameran kan du skada dig. När du har tagit ut batteriet eller dragit ut kontakten tar du med utrustningen till en servicerepresentant för Nikon och får den undersökt.

Använd inte kameran eller objektivet där det finns brandfarlig gas

AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR 1. Beteckningar ( ): Referenssida 1 Motljusskydd HK-34 (s. 103) 2 Skruv för motljusskydd (s. 103) Se AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR 1. Beteckningar ( ): Referenssida 1 Motljusskydd HK-35-2 (s. 103) 2 Motljusskydd HK-35-1 (s. 103) Se

Vibrationsreducering när stativ används (i TRIPOD-läge)

Exponeringen kan styras mer exakt när detta objektiv är monterat på en

Nikon-kamera med 3D Matrix-mätning, eftersom information om avståndet till motivet överförs från objektivet till kamerahuset. Tre ED-linselement (Extra Low Dispersion, extra låg ljusspridning) ger skarpa bilder praktiskt taget utan färgblödning mellan olika delar av bilden. Tack vare en bländare med nio lameller som ger en nästan helt cirkelrund öppning 5. Så här begränsar du autofokusområdet (På sidan 96 finns information om vilka kameror som funktionen kan användas på.) • Om avståndet till motivet alltid är mer än 8 m (AF-S 500mm)/ 10 m (AF-S 600mm) ställer du väljaren för fokuseringsgräns Se

Anmärkningar om användning av vibrationsreducering

• Vänta tills bilden i sökaren slutar vibrera, innan du trycker ned avtryckaren helt efter att ha tryckt lätt på den. • Vibrationsreduceringen kan medföra att bilden i sökaren blir oskarp när du har tagit bilden. Se

15. Tillbehör som medföljer

• Hårt fodral CT-504 (AF-S 500mm)/CT-607 (AF-S 600mm) • Främre objektivlock som snäpps fast • Bakre objektivlock LF-1 • Motljusskydd HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) • Specialfilterhållare* • 52 mm gängat NC-filter Stand van de scherpstelselectieknop

AF-L MEMORY RECALL AF-ON Nl

HK-35-2 op de voorkant van de HK-35-1 en draai de schroef weer aan. De zonnekappen opbergen: Draai de HK-35-2 om en schuif deze over de HK-35-1. Draai vervolgens de HK-35-1 en de HK-35-2 samen om en schuif beide over de voorkant van het objectief.

12. Insteek-filterhouder

• Gebruik altijd een filter (schroeffilter, 52 mm). Bij levering is een 52 mm-schroeffilter (NC) in de filterhouder geplaatst. 1 Schroef een filter in de kant van de filterhouder waarop de woorden 'Nikon’ en ‘Japan’ staan. (Fig. 10)