ProSpray 3.23 - Pistola a spruzzo per vernice WAGNER - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ProSpray 3.23 WAGNER in formato PDF.
Domande degli utenti su ProSpray 3.23 WAGNER
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Pistola a spruzzo per vernice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ProSpray 3.23 - WAGNER e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ProSpray 3.23 del marchio WAGNER.
MANUALE UTENTE ProSpray 3.23 WAGNER
Attenzione: Pericolo di lesioni causate da iniezione!
Gli apparecchi per la spruzzatura ad alta pressione raggiungono pressioni di spruzzatura extremamente elevate!


Non intercettare mai con le dita o con la mano il getto di spruzzatura!
Non pumentare mai I'aerografo su se stessi, su altre persono o su animali.
Non adoperare mai l'aerografoswana la protezione per il contatto. Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.

Prima di mettere in funzione l'apparecchio, rispetto i seguent punti nelle istruzioni d'uso:
- Non è concesso l'impiego di apparecchi che non siano in ordine dal punto di vista tecnico.
- Attivare il disposativo di sicurezza dell'aerografo Wagner con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
- Assicurarsi del collegamento alla messa a terra.
- Verificare la pressione di esercizio massima ammissibile del tubo flessibile e dell'aerografo.
- Verificare che tutte le parti di collegamento siano ermetiche.

Devono inolte essere rigorosamente rispetto le istruzioni del costruttore per una regolare pulizia e manutenzione dell'apparecchio.
Prima di iniziare un lavoro e durante agli alla lavoro, osservare i punti seguenti:
- Scaricare la pressione dall' aerografo e dal tubo.
- Attivare il disposativo di sicurezza dell'aerografo Wagner con la leva che si trova vicino alla staffa a grilletto.
- Spegnere l'apparecchio.
Abbiate cura della sicurezza!
1 NoRmedl SlcuRezzA PeR IL SISTemA
dI SPRuzzATuRA AIRLeSS 88
1.1 Spiegazione dei symboli utilizzati 88
1.2 Sicurezza elettrica 92
1.3 Cariche elettrostatiche (generazione di scintille o di fiamme) 92
2 PANoRAMlca SuLL'ImPleGo 93
2.1 Campi di applicazione 93
2.2 Materiali di copertura 93
3 deScRizloNe deLL'APPAReccHlo 94
3.1 Metodo Airless 94
3.2 Funzionamento dell'apparecchio 94
3.3 Leggenda della figura illustrativa PS 3.23 95
3.4 Figura illustrativa PS 3.23 95
3.5 Dati tecnici 96
3.6Trasporto con un veicolo 96
4 meSSA IN SeRVizlo 96
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione, aerografo ed olio distaccante 96
4.2 Indicators del pannello di controllo 97
4.3 Manopola di regolazione della pressione 97
4.4 Allacciamento alla rete elettrica 98
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante 98
4.6 Messa in servizio dell'apparecchio con materiale di copertura 98
5 TecNlcA dl SPRuzzATuRA 99
6 TRATTAmeNTo deL TuBo FLeSSIBILe Ad ALTA PReSSIoNe 100
7 INTeRRuzIOn deL LAVoRo 100
8 PuLizIA deLL'APPAREccHlo
(meSSA FuorRI SeRVizlo) 101
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio 101
8.2 Filtro di aspirazione 101
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione 102
8.4 Pulizia dell'aerografo Airless 102
9 eLImNAzloNe di ANomALie 103
10 mANuTeNzIoNe 104
10.1 Manutenzione generale 104
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione 104
11 RIPARAzIOn deLL'APPAReccHlo 104
11.1 Valvola di sfiato 104
11.2 Valvola di entrata e di scarico 105
11.3 Guarnizioni 106
11.4 Schema elettrico PS 3.23 107
12 APPeNdIce 108
12.1 Scelta dell'ugello 108
12.2 Manutenzione e pulizia di ugello Airless di metallo duro 108
12.3 Accessori dell'aerografo 109
12.4 Tabella degli ugelli Airless 110/111
12.5 TempSpray 112
12.6 Pump-Runner 113
eLeNco del RlcAmBI 114/115
Elenco dei ricambi gruppo principale 116/117
Elenco dei ricambi stadio della vernice 118/119
Elenco dei ricambi gruppo azionamento 120
Elenco dei ricambi per il telaio 121
Elenco dei ricambi sistema di aspirazione 122/123
AVVeRTeNzA ImPoRTANTE SuLLA
ReSPoNSABILiTcIVIle deL PRoduTToRe 127
3+2 ANNI dI GARANzIA PROFeSSIoNAL
FINISHING 127
PuNTI VeNdITA ed ASSISTeNzA
TecHNlca 131/132
1 NoRme di SlcuRezzA PeR IL SISTemA di SPRuzzATuRA AIRLeSS
1.1 SPIeGAzloNe del SlmBoLI uTILlzzATI
Il presente manuale contiene informazioni che devono essere lette e capite prima di utilizzare l'apparecchio. Ogni volta che si trova uno dei seguenti symboli si prega di prestare molta attenzione e di rispetto le norme di sicurezza.

Questo symbolo indica un potenziale rischio di lesioni gravi o morte. Seguono importanti avventenze per la sicurezza.

Questo symbolo indica un potenziale rischio per se stessi o per l'apparecchio. Seguono importanti avventenze per la sicurezza per evitare danni all'apparecchio e prevenir le cause di lesioni minori.

Pericolo di lesioni causate da iniezione

Pericolo di incendio

Pericolo di esplosione

Miscele velenose e/o infiammabili di vapori. Pericolo di avvelenamento e/o di uszioni
Le note contengono
informazioni importanti, si raccomanda di prestare particolare attenzione.

PeRlcoLo: LeSloNe dA INlezloNe
il flusso liquido ad alta pressione prodotto dall'apparecchio cui lacerare la pelle ed i tessuti sottostanti, provocando una lesione grave o perfino l'amputazione.
Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un'innocuo taglietto. In caso di lesions alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
PReVeNzIloNe:
- MAI puntare la pistola contro nessuna parte del corpo.
- MAI toccare il flusso di liquido con nessuna parte del corpo. NON toccare una perdita del tubo di gomma.
- MAI mettere le mani davanti alla pistola. I quanti non offrono alcuna protezione contro una lesione da iniezione.
- Mettere SEMPRE la sicura al grilletto della pistola, chiudere la pompa e rilasciare tutte la pressione prima della manutenzione, della pulizia della punta o del dispositivo di sicurezza, prima di cancellare la punta o di lasciare l'apparecchio incustodito. La pressione non viene rilasciate speggendo il motore. La valvola PRIME/SPRAY (SPRUZZA/SPRAY) o la valvola di sfiato della pressione devono essere ruotate nella posizione corretta per rilasciare la pressione delsystema.
- Tenere SEMPRE il disposativo di sicurezza in posizione nelle spruzza. Il disposativo di sicurezza della punta offre una certa
protezione, ma si tratta per la maggior parte di un dispositivo di averporto.
- Togliere SEMPRE la punta dello spray prima di lavare o pulire l'apparecchio.
- MAI usare una pistola per spruzzare se la sicura del grilletto non funziona ed il dispositivo di sicurezza non è posizionato correttamente.
- Tutti gli accessori devono essere regolati secondo il livello massimo di pressione dello spruzzatore oppure al di sopra, inclusi le punte, le pistole, le prolonghe e il tubo.

PeRlcoLo: TuBo FLeSSIBILe Ad ALTA PReSSIoNe
Il tubo per la verniciatura può essere delle perdite a causa dell'usura, di un dato o dell'abuso. Una perdita può iniettarè del materiale nella pelle. Controllare il tubo prima di ciascun utilizzato.
PReVeNzIOne:
Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo del tubo ad alta pressione; raggio di curvatura minimo circa 20~cm
- Proteggere il tubo da pressioni troppo elevate e da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
- Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato
Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricatoattraverso il tubo flessibile ad alta pressione stesso.Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta pressione delve ave un valore minore o uguate ad 1M
Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorreutilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione originaleWagner.
- Prima dell'uso controllare tutti i tubi per verificare la presenza di tagli, perdite, abrasioni o rigonfiamenti del rivestimento. Verificare che gli accoppiamenti non siano danneggiati o che si muovano. Sostituire immediatamente il tubo se si verifies una delle condizioni appena descritte. Non riparare mai un tubo per verniciare. Sostituire con un tubo ad alla pressione quello a terra.
- Assicurare che il cavo il flessibile dell'aria e i flessibili di spruzzo siano intradati in modo da minimizzare il rischio di slittare, inciampare e cadere.

PeRlcoLo: eSPLoSloNe e INceNdlo
Nell'area di lavoro, i vapori inflammabili come quelli derivati da vernici e solventi possono incendiarsi o esplodere.
PReVeNzIOne:
Non usare materiali con un punto di inflammabilità inferiore a 38^ C (100^ F). Il punto d'inflammabilità è la temperatura a cui un fluido è in grado di produrre sufficienti esalazioni per prendere fuoco.
Non è consentito usare l'apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione antideflagrante.
- Assicurarsi che ci siano scarichi e aria fresca in abbondanza per evitare l'accumulo di esalazioni inflammabili nella area dell'area di spruzzo.
- Evitare il contatto con fonti inflammabili come scintille di elettricità statica, apparecchi elettrici, fiamme, fiamme pilota, oggetti roventi e scintille provocate alla connessione e disconnessione di fili elettrici o dagli interruptori accesi.
Non fumare nell'area di spruzzo.
- Posizione are lo spruzzatore a una distanza sufficiente dall'oggetto dello spruzzo in un'area ben ventilata (aggiungere più tubo se necessario). Le esalazioni inflammabili spesso sono più pesanti dell'aria. L'area del terreno deve essere molto ben areata. La pompa contiene parti ad arco elettrico che provocano scintille e possono inflammare le esalazioni.
- L'apparecchio e gli oggetti dentro e intorno all'area di spruzzo devono essere messi a terra nel modo corretto per evitare scintille statiche.
- Usare sostanto tubi per liquidi ad alta pressione conduittivi o messi a terra. La pistola deve essere messa a terra attaverso collegamenti con il tubo.
Il filo elettrico deve essere collegato ad un circuitoizzato a terra (solo per le unita elettriche). - Lavare sempre l'unità in un apposto contentitore di metallo, a bassa pressione, togliendo la punta dello spruzzatore. Tenere ben ferma la pistola contro il lato del contentitore per metterlo a terra e per prevenir scintille statiche.
- Seguire le avventenze e le istruzioni del costruttore per il materiale e il solvente. Acquisire familiarità con le schede di sicurezza e le informazioni tecniche del materiale di rivestimento per assicurare un uso sicuro.
- Usare la pressione più Bassa possible per lavare l'apparecchio.
Pericolo di cortocircuito dovuto all'infiltrazione di acqua nell'impianto elettrico del motore a benzina. Non pulire mai l'impianto con un idropulitrice ad alta pressione o a vapore ad alta pressione.
Non utilizzato vernici o solventi contenti idrocarburi alogenati come clorina, varechina, mufficidi, cloruro di metilene e tricloroetano perché non sono compatibili con l'alluminio. Contattare il fornitore del materiale di rivestimento per informazioni sulla compatibilità del materiale in questione con l'alluminio.

PeRlcoLo: eSALAzloNI PeRlcoLoSe
Vernici, solventi ed altri materiali possono essere dannosi se inalati o toccati. Le esalazioni possono provocare nausea, svenimenti o avvelamento.
PReVeNzIoNe:
- Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria. Leggere tutte le istruzioni fornite con la mascherina per assicurarsi cheessa sa in grado di offrir la protezione necessaria.
- Osservare tutte le normative locali sulla protezione da vapori pericolosi.
- Indossare occhiali protettivi.
- Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza, quanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide. Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.

PeRicoLo: GeNeRALe
Può provocare lesions gravi o danni alle cose.
PReVeNzIOne:
- Seguire tutte le normative corrette locali, statali e nazionali relative all'areazione, alla prevenzione degli incendi ed al funzionamento.
- Premendo il grilletto, la mano che tiene la pistola verrà sottomosta ad una forza di rinculo, che può essere particolaremente intensa nel caso in cui l'ugello sia stato molto e la pompa airless sia stata impostata per ottenere una forte pressione. Occorre pertanto impostare la manopola di controllo alla pressione minore quando si esegue la pulizia sulla'ugello.
- Usare sostanto i componenti approvati dal fabbricante. L'utente si assume tutti i rischi e le responsabilità nel caso si scelga di utilizzato pezzi che non soddisfano i requisiti minimi ed i dispositivi di sicurezza del fabbricante della pompa.
- Seguire SEMPRE le istruzioni del produttore del materiale per un uso sicuro della vernice e dei solventi.
- Pulire immediatamente tutti gli schizzi di materiale e solvente per evitare il rischio di scivolare.
- Indossare una protezione acustica. L'unità cui produce livelli acustici superiori a 85 dB (A).
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito. Tenere lontano alla portata dei bambini e delle persone che non sono in grado diutilizzare un appearecchio airless.
Non spruzzare all'esterno in giorni ventosi.
Il dispositorio e tutti i relativi liquidi (per es.olio idraulico) devono essere smaltiti nel rispetto delle norme ambientali.
1.2 SlcuRezzA eLeTTRlca
I modelli elettrici devono essere messi a terra. Nel caso di un cortocircuito elettrico, la messa a terra riduce il rischio di scossa elettrica grazie alla presenza di un cavo di scarico per la corrente elettrica. Questo prodotto è provvisto di un filo elettrico dotato di un cavo di messa a terra con una adeguata spina di messa terra. Collegamento alla rete elettrica solotramite un punto di alimentazione a parte, ad esempio per mezzo di un interruptore di sicurezza per correnti di guasto con INF ≤ 30 mA.

PERICOLO — I lavori e le riparazioni alle apparecchiature elettriche devono essere eseguiti solo da un elettricista specializzato. Wagner declina qualiasi responsabilità in caso di installazione irregularare o errata. Spagnere l'apparecchio. Prima di qualiasi riparazione, disinserire la spina di rete alla presa di corrente.
Pericolo di cortocircuito dovuto all'infiltrazione di acqua nell'impianto elettrico. Non pulire mai l'impianto con un idropulitrice ad alta pressione o a vapore ad alta pressione.
LAVoRI o RIPARAzloNI
SuLL'equIPAGGIAmeNTo eLeTTRlco:
Far eseguire quosti lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta.
1.3 cARlCe eLeTTRoSTATlCe
(GeNeRAzloNe dI ScINTILLe o dI FIAmme)

A causa delle velocità di flusso del materiale di copertura necessarie per la spruzzatura, in circostanze particolarisull'apparecchio sipossono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiammate. Durante l'infallazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l'apparecchio. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografoesultuboflessibileadaltapressione viene scaricatoattraverso il tubo flessibile ad alta pressione stesso.Pertanto la resistenza elettrica trairaccordidel tubo flessibilead alta pressione delve ave un valore minore o uguale ad 1M
2 PANORAMICA SULL'IMPIEGO
2.1 CAMPI DI APPLICATIONE
| Materiali Dimensioni superfici | Modello | |||||||
| PS3.21 | PS3.23 | PS3.25 | PS3.29 | PS3.31 | PS3.34 | PS3.39 | ||
| Agenti di distacco ed olii, impregnanti, fondi,stucchi, vernici a base di resina sintentica, vernici acrilicheDimensione ugello raccomandata: FineFinish 0.008" - 0.014" | fino a 200 m²da 200 m² a 800 m²oltre 800 m² | |||||||
| Dispersioni, pittaure latexDimensione ugello raccomandata: 0.017" - 0.027" | fino a 200 m²da 200 m² a 800 m²oltre 800 m² | |||||||
| Trattamenti anticorrosione, prodotti ignifughi,adesivi per tessutiDimensione ugello raccomandata: 0.021" - 0.031" | fino a 200 m²da 200 m² a 800 m²oltre 800 m² | |||||||
| Stucchi AirlessDimensione ugello raccomandata: 0.027" - 0.039" | fino a 200 m²da 200 m² a 800 m²oltre 800 m² | |||||||
2.2 MATERIALI DI COPERTURA
MATERIALI DI COPERTURA LAVORABILI
| i | Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless. |
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex, agenti di rilascio, oli, basi, primer e riempitivi.
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
FILTRAGGIO
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtrto inestabile dell'aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescalare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.
| i | Attenzione: nel mescolamento con apparecchi azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturboro durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento. |
VISCOSITA
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta viscità fino a circa 20.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo leindicazioni del produttore.
MATERIALADECOPERTURAADUECOMPONENTI
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente rispetto. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
MATERIALI DI COPERTURA CON PIGMENTI A SPIGOLI TAGLIENTI
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.
3 deScRlZloNe deLL'APPAReccHlo
3.1 meTodo AIRLeSS
I campi principali di applicazione sono spessi strati di materiale di copertura ad alta viscosa da applicare su superfici di granidi dimensioni con alto consumo di materiale.
Una pompa a pistone aspira il materiale di copertura e lo manda sotto pressione all'ugello. Pressato atraverso l'ugello ad una pressione massima di 221 bar (22,1 MPa), il materiale di copertura viene nebulizzato. Questa elevata pressione produce una nebulizzazione finissima del materiale di copertura.
Poiché in quello sistema non si usa aria di nebulizzazione, il metodo applicato viene chiamato AIRLESS (senz'aria).
Questo tipo di spruzzatura offre ivantaggi di una nebu lizzazione finissima, bassa formazione di nebbia di materiale e superfici lisce e prive di bollicine. A quostivantaggi vanno aggiante l'alta velocità di lavorazione e la grande maneggevolezza delsystema.
3.2 FuNzIoNAmeNTo deLL'APPAReccHlo
Per capire meglio il funzionamento dell'apparecchio viene fornita una breve descrizione della sua struttura tecnica.
WAGNER PS 3.23 sono impianti per la verniciatura a spruzzo ad alla pressione azionati elettricamente.
Un riduttore a ruote dentate trasmette la potenza meccanica ad un albero a gomiti. L'albero a gomiti solleva ed abbassa il pistone della pompa di mandata del materiale.
Il movimento verso l'alto del pistone fa après automaticamente la valvola di entrata. Il movimento verso il basso del pistone fa après la valvola di scarico.
Il materiale di copertura fluisce sotto alta pressione attraverso il tubo flessibile verso l' aerografo. Alla fuoriuscita dall'ugello, il materiale di copertura nebulizza.
Il regolatore della pressione regola la portata e la pressione di esercizio del materiale di copertura.
3.3 LeGGeNdA deLLA FIGuRA ILLuSTRATIVA PS 3.23
- Aerografo
- Tubo flessibile ad alta pressione
- Tubo flessibile di ritorno
- Tubo flessibile di aspirazione
- Telao
- Serbatoio del detergente
- Cavo di allacciamento dell'apparecchio
- Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva - PRIME (circolazione)
Posizione orizzontale della leva - SPRAY (spruzzatura)
- Pulsante olio
- Manometro livello dell'olio
- Interruftore ON/OFF
- Indicators del pannello di controllo
- Manopola di regolazione della pressione
- Apertura di rifornimento EasyGlide (EasyGlide impedisce l'usuraecessiva delleguarnizioni)
- Asta di spinta
- Manometro
3.4 FIGuRA ILLuSTRATIVA PS 3.23

①
3.5 DATI TECHNICI
| Tensione | |
| 220~240 VAC, 50/60 Hz | |
| Corrente assorbita max. | |
| 6,0 A | |
| Cavo di allacciamento dell'apparecchio | |
| 3 x 1,5 mm² - 6 m | |
| Potenza assorbita | |
| 1035 Watt | |
| Pressione di esercizio max. | |
| 221 bar (22,1 MPa) | |
| Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua | |
| 2,3 l/min | |
| Dimensioni dell'ugello max | |
| 0,024 pollici - 0,61 mm | |
| Temperatura del materiale di copertura max. | |
| 43°C | |
| Viscosità max. | |
| 20.000 MPa·s | |
| Peso | |
| 17,7 kg | |
| Tubo flessibile ad alta pressione speciale | |
| DN 6 mm, 15 m, filetture di raccordo M 16 x 1,5 | |
| Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) | |
| 436 x 369 x 416 mm | |
| Altitudine | |
| Questo apparecchio opera correttamente fino a 2000 m sul livello del mare medio. | |
| Vibrazione | |
| La pistola a spruzzo non supra 2,5m/s² | |
| Livello di pressione acustica max. | |
| 80 dB* | |
- Punto di misura: lateralmente all'apparecchio alla distance di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12 MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustic
3.6 TRASPORTO CON UN VEICOLO
Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
4 MESSA IN SERVIZIO
4.1 TUBO FLESSIBLE AD ALTA PRESSIONE, AEROGRAFO ED OLIO DISTACCANTE
- Avvitare la combinazione a manometro (1) sull'uscita del materiale di copertura (fig. 2, pos. 2).
- Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (3) sulla combinazione a manometro (4).
- Avvitare I' aerografo (5) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
- Serrare a fondo il dato a risvolto del tubo flessibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.

- Rimuovere il coperchio della Coppa dell'olio con un cacciavite a taglio.
- Riempire la Coppa dell'olio con EasyGlide (Fig. 3) sino a che il manometro dell'olio (6) conferma che la Coppa è piena.

EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni.
- Rimettere il coperchio della Coppa dell'olio.
- Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l'oliatore. Premere una volta ogni otto ore di uso per lubricicare la sezione del liquido.
- Premere completamente l'asta di spinta per assicurarsi che la sfera di ingresso sia libera.

4.2 INDICATORI DEL PANNELLO DI CONTROLLO
Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.

INDICATORE DI FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
L'indicatore di funzionamento del motore è accesso quando viene azionato il motore. Taleindicatorevieneutilizzato dai centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
INDICATORE DI PRESSIONE
L'indicatore di pressione在哪 l'attuale pressione di esercizio dello spruzzatore. Il disposito fornisce tre diverse indicazioni: giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala quando segue:
- Lo spruzzatore ha la spina inserta ed è acceso ("ON")
- Lo sprurzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o nessuna pressione)
Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY)
Non comporta rischiambiare o sostituire l'uglio dello spray
i Se nell'indicatore di pressione il giallo comincia a lampeggiare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata a una pressione maggiore e la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) si trovato in posizione SPRAY, l'uglio dello spray si è usurato oppure è necessario provedere alla manutenzione/ riparazione dello spruzzatore.
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala quando segue:
- Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
Verde fisso
Quando I'indicatore di pressione presente il verde fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione con luce verde fissa segnala quando segue:
- Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
- Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la prestazione massima
- Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la pressione è impostata per iniziare quando compare il verde fisso, l'indicatore segnala quando segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò significica che l'ugello è usurato e delve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserto un ugello troppo grande per lo spruizzatore, l'indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è possibile che sia necessario provedere alla manutenzione (guarnizioni usurate,stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
4.3 MANOPOLA DIREGOLAZIONE DELLA PRESSIONE
- Regolazione della pressione minima
- Settore nero - nessuna generazione di pressione
- Settore blu - pressione pulsante per la pulizia

(5)
4.4 ALLAciAmeNTo ALLA ReTe eLEeTTRicA

La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello individato sulla targhetta dell'apparecchio.
L'impiano elettrico deve essere dotato di un interrottore differenziale avente Idn < 30mA

Nel programma di accessori Wagner si trovano dispositivi elettrici mobili di protezione delle persone utilizzabili ancche con altri apparecchi elettrici.
4.5 PRIma meSSA IN SeRVizlo: RImozloNe deLLA SoSTANzA coNSerVANTE
- Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 6, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) in un serbatoio contente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Apire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Accendere (ON) I'apparecchio (5).
- Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfatto, posizione della valvola SPRAY (7 spruzzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.

4.6 meSSA IN SeRVizlo deLL'APPAReccHlo coN mATERIALE dl CoPeRTuRA
- Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 6, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) nel serbatoio del materiale di copertura.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Accendere (ON) l'apparecchio (5).
- Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfatto, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Azionare ripetutamente il grilletto dell'acrografo spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscitazza interruzioni del materiale di rivestimento dall'aerografo.
- Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumento la pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene più una nebulizzazione regolare.
- L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
5 SPRuzzATuRA

Rischio da iniezione. Non spruzzare perché la protezione della punta. NON innescare MAI la pistola perché che la punta si è Completely ruotata in posizione spruzzo o disincaglio. Innestare SEMPRE il blocco di innesco della pistola prima di rimuovere, sostituire o pulire la punta.
A) La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento uniforme di tutte la superficie. Muoverere il braccio a velocità costante e tenere la pistola a spruzzo a distance costante alla superficie. La migliorare distance di spruzzo è da 25 a 30 cm tra la punta e la superficie.

A

C

Se si verificano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, aumento la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
B) Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla superficie. Questo significica muovere tutto il braccio avanti e indietro piuttosto che piegare solo il polso.
Tenere la pistola a spruzzo perdicolare alla superficie altrimenti una estremità della traiettoria sare più spessa dell'altra.

B
c) Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare l'innesco prima del termine della Corsa. La pistola a spruzzo deve essere in movimento quando l'innesco viene tirato e rilasciate. Ripassare su ogni corsa di circa il 30% . Questo assicura un rivestimento uniforme.
6 TRATTAmeNTo deL TuBo FLeSSIBILE Ad ALTA PReSSIoNe
| i | L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale adatto per pompé pistone. |
| Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato. Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato! |
Il tubo flessibile ad alta pressione va trattato con cura. Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20~cm .
Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare I'apparecchio.
Fare attenzione che il tubo flessibile non si torca. Ciò può essere evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e un tamburo per tubo flessibile.
| i | Il modo migliorare per lavorare con il tubo flessibile ad alla pressione su ponteggi è quello di condurlo sempre all'esterno del ponteggio o dell'impalcatura. |
| i | L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni. |
| i | Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzato esclusivamente tubi flessibili ad alla pressione Wagner. |
7 INTeRRuzIoNe deL LAVoRo
- Aprire la valvola di sfatto, posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Spagnere (OFF) l'apparecchio.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
- Bloccare I' aerografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aerografo.
- Se occorre pulire un ugello standard, vedi pag. 108, punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
- A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel materiale di copertura o immergerlo nel relativivo solvente.
| Attenzione | Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto. |
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO (MESSA FUORI SERVIZIO)
| i | Un'accurata pulizia è la migliorare garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. è necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno dell'apparecchio. |
| i | Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 38 °C)cede essere compatibile con il materiale di copertura. |
| i | • Bloccare l' aerografo; vedi le istruzioni per l'uso dell' aerografo. • Pulire e smontare l'ugello. • Per l'ugello standard vedi pag. 108, punto 12.2. • Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso. |
- Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente contente il materiale di rivestimento.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Accendere (ON) l'apparecchio.
| Attenzione | Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci piente. |
| ! | Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipienthe con piccola aperture (cocchiume)! Vedi le norme di sicurezza. |
- Azionare il grilletto dell'acrografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo flessibile di ritorno in un recipiente contente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
-
Aprire la valvola di sfatto, posizione della valvola PRIME (circolazione).
-
Pompare un detergente adatto facendolo circolare per quale minuto.
- Chiudere la valvola di sfatto, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a svuotare completeness l'apparecchio.
- Spagnere (OFF) l'apparecchio.
8.1 PULIZIA DELL'ESTERNO DELL'APPARECCHIO
|  | Dapprima disinserire la spina di rete alla presa di corrente.Vedi le norme di sicurezza. |
|  Attenzione | Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua! Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione. Non immergere il tubo flessibile in solventi. Detergere l'esterno del tubo flessibile solamente con un panno imbevuto. |
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 FILTRO DI ASPIRAZIONE
- Svitare il filtro (fig. 7) dal tubo di aspirazione.
- Pulire o sostituire il filtrio.
Eseguire la pulizia con un pennello a setole dure e con un detergente adatto.

⑦
8.3 PuLizIA deL FILTRo Ad ALTA PReSSIoNe

Pulire regolarmente la cartuccia filtrante. Un过滤ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfatto, posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Spagnere (OFF) I'apparecchio.

Disinserire la spina di rete alla presa di corrente.
- Svitare la scatola del filtro (fig. 8, pos. 1) con una chiave a nastro.
- Girando in senso orario, svitare il filtro (2) dal collettore della pompa (3).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
- Controllare e se necessario sostituire I'O-Ring (4).
- Girando in senso antiorario, avvitare il filtrlo pulito o un filtrlo nuovo nel collettore della pompa.
- Avvitare la scatola del filtrlo (1) e serrarla completeness con una chiave a nastro.


8.4 PuLizIA deLL'AeRoGRAFo AIRLeSS

Pulire la pistola spray bajo anni uso.
- Lavare l'airografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio.
- Pulire accuratamente l'ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
- Pulire accuratamente l'esterno dell'aerografo Airless.
FILTRo INNeSTABILE deLL'AeRoGRAFo AIRLeSS (FIG. 9)
- Staccare la sezione superiore del protegi-grilletto (1) alla testa della pistola.
- Utilizzando la sezione inferiore del proteggi-grilletto come chiave, allentare l'assemblaggio dell'impugnatura (2) e rimuoverlo alla testa della pistola.
- Togliere il filtro (3) vecchio alla testa della pistola. Pulire o sostituire.
- Inserire il nuovo filtr, mettendo prima la parte più stretta, nella testa della pistola.
- Introduire il blocco dell'impugnatura nella testa della pistola fino ad ottenere la posizione corretta. Stringere utilizzando una chiave a leva.
- Far scattare il proteggi-grilletto in posizione, sulla testa della pistola.

9
9 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
| Tipodi di anomalia | Possibile causa | Misura per eliminare l'anomalia |
| A. L'apparecchio non si mette in funzione | 1. Mancanza di tensione elettrica.2. Regolazione su pressione insufficiente.3. Interruttore ON/OFF guasto. | 1. Controllare la tensione di alimentazione.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.3. Sostituire. |
| B. L'apparecchio non aspira | 1. Valvola di sfatto regolata su SPRAY ( "spruzzatura).2. Il filtrlo sporgeolti il pelo libero del liquido ed aspira aria.3. Filtrato intasato.4. Tubo flessibile di aspirazione/Tubo di aspirazione allentato,cioè l'apparecchio aspira aria parasita. | 1. Portare la valvola di sfatto su PRIME ( "circolazione).2. Rifornire con materiale di copertura.3. Pulire o sostituire il filtrto.4. Pulire i raccordi; se necessario sostituire gli O-Ring.Bloccare il tubo flessibile di aspirazione con un fermaglio. |
| C. L'apparecchio aspira ma la pressione non aumenta | 1. L'ugello è fortemente usurato.2. Ugello troppo grande.3. Regolazione su pressione insufficiente.4. Filtrato intasato.5. Il mateiale di copertura flusisceattraverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfatto si trova inposizione SPRAY ( "spruzzatura).6. Guarznazioni incollate o usurate.7. Sfere delle valvole usurate.8. Sedi delle valvole usurate. | 1. Sostituire.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di controlo della pressione per aumentare.4. Pulire o sostituire il filtrto.5. Smontare la valvola di sfatto e pulirla o sostiturla.6. Smontare le guarznazioni e pulirle o sostiturirle.7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole. |
| D. Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice | 1. La guarnizione superiore è usurata.2. Il pistone è usurato. | 1. Smontare e sostituire la guarnizione.2. Smontare e sostituire il pistone. |
| E. La potenza dell'apparecchio diminuisce | 1. La pressione è regolata su un valorie insufficiente. | 1. Ruotare la manopola di controllo della pressione per aumentare. |
| F. Pulsazione excessiva sull'aerografo | 1. Tubo ad alta pressione di tipo errato.2. Ugello usurato o troppo grande.3. Pressione eccessiva. | 1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durataddell'apparecchio occorre utilizzato esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su unvalore minore. |
| G. Figura di spruzzatura scorretta | 1. Ugello troppo grande per il materialedi copertura da spruzzare.2. Regolazione scorretta della pressione.3. Portata insufficiente.4. Viscosità excessiva del materiale di copertura. | 1. Sostituire l'ugello.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione fornadottotnuarghadiottnera.3. Pulire o sostituire tutti filtri.4. Diluire conformmente alle istruzioni del produttore. |
| H. La pompa si trova in stato di sovrapressurizzazione e non si chiuderà. | 1. Pressostato difettoso.2. Trasduttore difettoso. | 1. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzatoWagner.2. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzato Wagner. |
10 mANuTeNzloNe
10.1 mANuTeNzIoNe GeNeRALe
L'apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all'anno dal personale di assistenza WAGNER.
- Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
- Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtrono sono usurati.
10.2 TuBo FLeSSIBILE Ad ALTA PReSSIoNe
Controllare visamente il tubo flessibile ad alta pressione verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul fatto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.

L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni.
11 RIPARAZIoNe deLL'APPARecchIoo
|  | Specnere (OFF) l'apparecchio. Prima di qualsiasi riparazione - disinserire la spina di rete dall presa di corrente. |
|  | Assicurarsi di verificare la messa a terra per la continuità dopo il servizio viene effettuato su tutti i componenti elettrici. Utilizzato un misuratore di conducibilità, verificare che vi sia continuità di alimentazione tra le parti metalliche inattive del prodotto alle quali è possibile accedere e la lamina di messa a terra della spina di allaccio. |
11.1 VALVoLA dI SFIAto
| Attenzione | L'alloggamenti della valvola (4) non può essere riparato. In caso di usura, è sempre necessario sostituiro con uno nuovo. |
- Con una punta da 2mm togliere la spina intagliata (fig. 10, pos. 1) dall'impugnatura della valvola di sfiato (2).
- Estrarre l'impugnatura della valvola di sfiato (2) ed il trascinatore (3).
- Svitare l'intero corpo della valvola (4) con una chiave fissa.
- Verificare che la guarnizione (5) sia montata correttamente e quando avvitre un nuovo corpo della valvola (4) nella scatola dello stadio della vernice (6). Serrare con una chiave fissa.
- Posizione are il trascinatore (3) sul foro della scatola dello stadio della vernice (6). Inserire il trascinatore ed applicare grasso per machine.
- Far corrispondere i fori dell'alberino della valvola (7) e dell'impugnatura della valvola di sfiato (2).
- Applicare la spina intagliata (1) e portare l'impugnatura della valvola di sfiato in posizione PRIME/SPRAY.

11.2 VALVoLA di eNTRATA e di ScARlco
- Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.
- Accendere (ON) l'apparecchio e quindi spegnerlo (OFF) in modo che la pistone si trovi in posizione di corsa minima.

Pericolo di schiacciamento! Non introdurre le dit a o attrezzi tra le parti in movimento.
- Disinserire la spina di rete alla presa di corrente.
- Togliere il fermaglio della curva di raccordo dal tubo flessibile di aspirazione; staccare il tubo flessibile di aspirazione.
- Svitare il tubo flessibile di ritorno.
- Ruotare l'apparecchio di 90^ verso il lato posteriore per facilitare il lavoro sulla pompa di mandata del materiale.
- Rimuovere il morsetto dell'asta di spinta e far scorrere l'alloggamento dell'asta di spinta (7) dall'alloggamento della valvola di ingresso (1).
- Svitare il corpo della valvola di entrata (fig. 11, pos. 1) alla scatola dello stadio della vernice.
- Smontare la guarnizione inferiore (2), la guida della sfera inferiore (3), la sfera della valvola di entrata (4), la sede della valvola di entrata (5) e l'O-Ring (6).
- Pulire tutti i pezioni con un detergente adatto.
Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di entrata (1), la sede della valvola di entrata (5) e la sfera della valvola di entrata (4). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di entrata (5) rigirata.
⑪

- Con una chiave fissa svitare il corpo della valvola di scarico (fig. 12, pos. 8) dal pistone (9).
- Smontare la guida della sfera superiore (11), rondella (10), la sfera della valvola di scarico (12) e la sede della valvola di scarico (13).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di scarico (8), la sede della valvola di scarico (13), la sfera della valvola di scarico (12), rondella (10) e la guida della sfera superiore (11). Se non utilizzata su un dato, rimontare la sede della valvola di scarico (13) rigirata.
- Eseguire il montaggio in successione inversa. Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (fig. 11, pos. 6) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo della valvola di entrata (fig. 11 pos. 1).
12

11.3 GuARNizloNI
- Smontare il corpo della valvola di entrata come des critto nel capitolo 11.2 a pag. 105.
- Non è necessario smontare la valvola di scarico.
- Con un cacciavite esagonale da 3/8 polici svitare entrambé le viti a testa cilindrica (fig. 13, pos. 1) alla scatola dello stadio della vernice (2).
- Far scorrere in avanti il manicotto della pompa (2) e il pistone (3) sono a che il pistone esce dall'apertura a T (9) del gruppo cursore (4).
- Estrarre il pistone (3) dal basso alla scatola dello stadio della vernice (2).
- Svitare il dato di guida (5) alla scatola dello stadio della vernice (2) e togliere la guida del pistone (6).
- Togliere la guarnizione superiore (7) e le guarnizioni inferiore (8) alla scatola dello stadio della vernice (2).

13
- Pulire la scatola dello stadio della vernice (2).
-
Spalmare grasso per macchine sulla guarnizione superiore (7) e sulle guarnizioni inferiore (8).
-
Applicare la guarnizione superiore (fig. 14) insieme all'O-Ring (1) ed al labbro sporgente (2) verso il basso.

14
- Inserire la guarnizione inferiore (Fig. 15) con la punta smussata (1) rivolta verso l'alto.

15
- Applicare la guida del pistone (fig. 13, pos. 6) nel dato di guida (5). Avvitare il dato di guida (5) nella scatola dello stadio della vernice (2) e serrare a mano.
- Inserire dall'alto l'attrezzo di montaggio (3) del pistone (fornito insieme a guarnizioni di ricambio).
- Spalmare grasso per macchine sull'attrezzo di montaggio e sul pistone (3).
- Introduire il pistone (3) dal basso nella scatola dello stadio della vernice (2) atraverso le guarnizioni inferiori (8). Con un martello di gomma battere leggermente dal basso sul pistone (3) sono a poterlo osservare al di sopra della scatola dello stadio della vernice.
- Togliere l'attrezzo di montaggio dal pistone (3).
- Serrare il dato di guida (5) con una chiave fissa.
- Far scorrere la parte superiore del pistone (3) nell'apertura a T (9) del gruppo cursore (4).
- Posizione are il collettore della pompa (2) al di sotto della scatola dell'unità ingranaggi e farlo salute finché non poggia sulla scatola dell'unità ingranaggi.
- Fissare la scatola dello stadio della vernice (2) alla scatola del riduttore.
- Avvitare a fondo la scatola dello stadio della vernice (2) alla scatola del riduttore.
- Spalmare grasso per machine sull'O-Ring (fig. 11, pos. 6) tra la scatola dello stadio della vernice (2) ed il corpo della valvola di entrata. Avvitare il corpo della valvola di entrata nella scatola dello stadio della vernice.
- Inserire il gomito sul gruppo sifone sul fondo dell'alloggiamento della valvola di fondo. Spingere il morsetto di tenuta verso l'alto nella scanalatura all'interno dell'alloggiamento della valvola di fondo per assicurare in posizione il gruppo sifone. Mettere il tubo di ritorno sull'accessorio del tubo di ritorno e assicurare con il morsetto.
- Montare il coperchio frontale.
11.4 ScHemA eLeTTRlco PS 3.23

-1
Indicazione per lo smaltimento:
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE per lo smaltimento di vecchi apparecchi elettrici e la sua conversione nel diritto nazionale, quello prodotto non va smaltitoattraverso i rifiuti domestici, bensi va smaltitoportandolo al riutilizzo in conformità della tutela ambiente!

Il Vs. apparecchio vecchio Wagner verrà preso indietro da!.
noi risp. dalle nostre rappresentanze commerciali e smaltito per Voi in conformità della tutela ambiente. In questo caso rivolgetevi ad uno dei nostri punti di servizio per l'assistenza clienti, risp. ad una delle nostre rappresentanze commerciali oppure direttamente a!.
12 APPENDICE
12.1 SCELTA DELL'UGELLO
Per ottener un risultato di rivestimento perfetto erzionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
ALCUNE REGOLE DA PRENDERE IN CONSIDERAZIONE:
Ilgetdi spruzzaturadeveseesereuniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscità del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: augmentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si più aftermare che: ugello grande = pressione bassa ugello piccolo = pressione alta
E a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
12.2 MANUTENZIONE E PULIZIA DI UGELLI AIRLESS DI METALLO DURO
UGELLI STANDARD
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L'ugello possie de un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'uglio pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
- Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completeness alla sinistra (circolazione).
- Smontare I'ugello dall'aerografo.
- Immergere l'ugello in un detergente adatto sono al distacco di anni residuo di materiale di copertura.
- Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
- Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
- Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descrirente ai punti da 3 a 5.
12.3 ACCESSORI DELL'AEROGRAFO

Ugello con getto a ventaglio regolabile
fino a 250 bar (25 MPa)
| Marcatura ugello | Foro mm | Ampiezza del getto a circa 30 cm di distanza dall'oggettoda rivestirePressione 100 bar (10 MPa) | Impiego N° ord. | |
| 15 0,13 - 0,46 5 - 35 cm Vernici | 0999 057 | |||
| 20 0,18 - 0,48 5 - 50 cm Vernici | riempitivi 0999 053 | |||
| 28 0,28 - 0,66 8 - 55 cm Vernici | dispersioni 0999 054 | |||
| 41 0,43 - 0,88 10 - 60 cm Vernici | dispersione | antiruggine | 0999 055 | |
| 49 0,53 - 1,37 10 - 40 cm Vernici | per grandi | superficie | 0999 056 |
Elemento di protezione dal contatto
per l'ugello con getto a ventaglio regolabile

Noord.0097 294
Prolunga per ugelli con giunto a ginocchiera orientabile (senza ugello)

Lunghezza: 100 cm Noord. 0096 015
Lunghezza: 200 cm No ord. 0096 016
Lunghezza: 300 cm N° ord. 0096 017
Prolunga per ugelli

15cm,FilettaturaF,N°ord.0556051
30 cm, FilettaturafF, N°ord. 0556052
45 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 053
60 cm, Filettatura F, N° ord. 0556 054
15 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 074
30 cm, Filettatura G, N° ord. 0556075
45 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 076
60 cm, Filettatura G, N° ord. 0556 077
12.4 TABELLA DEGLI UGELLI AIRLESS

Wagner
TradeTip 3 ugello
bis 270 bar
(27 MPa)

senza ugello
Filettatura F (11/16 - 16 UN)
per aerograf WAGNER
N°ord.0289391
senza ugello
Filettatura G (7/8 - 14 UNF)
per aerograf Graco/Titan
Nord.0289390

Tutti gli ugelli nella tabella sottostante sono forniti insieme alhetto per aerografo adatto.
| Impiego Marcatura | dell'ugello | Angolo di spruzzatura | Foro pollici/mm | Larghezza mm1) | Filtro per aero-grafo | N°ord. |
| Vernici e lacche idrosolubili e a base di solventi, oli, distaccanti | 107 | 10° | 0.007 / 0.18 | 100 | rosso | 0553107 |
| 207 | 20° | 0.007 / 0.18 | 120 | rosso | 0553207 | |
| 307 | 30° | 0.007 / 0.18 | 150 | rosso | 0553307 | |
| 407 | 40° | 0.007 / 0.18 | 190 | rosso | 0553407 | |
| 109 | 10° | 0.009 / 0.23 | 100 | rosso | 0553109 | |
| 209 | 20° | 0.009 / 0.23 | 120 | rosso | 0553209 | |
| 309 | 30° | 0.009 / 0.23 | 150 | rosso | 0553309 | |
| 409 | 40° | 0.009 / 0.23 | 190 | rosso | 0553409 | |
| 509 | 50° | 0.009 / 0.23 | 225 | rosso | 0553509 | |
| 609 | 60° | 0.009 / 0.23 | 270 | rosso | 0553609 | |
| Vernici sintetiche | 111 | 10° | 0.011 / 0.28 | 100 | rosso | 0553111 |
| Vernici PVC | 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rosso | 0553211 |
| 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rosso | 0553311 | |
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rosso | 0553411 | |
| 511 | 50° | 0.011 / 0.28 | 225 | rosso | 0553511 | |
| 611 | 60° | 0.011 / 0.28 | 270 | rosso | 0553611 | |
| Vernici, primer | 113 | 10° | 0.013 / 0.33 | 100 | rosso | 0553113 |
| Vernici di fondo | 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rosso | 0553213 |
| Riempitivi | 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rosso | 0553313 |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rosso | 0553413 | |
| 513 | 50° | 0.013 / 0.33 | 225 | rosso | 0553513 | |
| 613 | 60° | 0.013 / 0.33 | 270 | rosso | 0553613 | |
| 813 | 80° | 0.013 / 0.33 | 330 | rosso | 0553813 | |
| Riempitivi | 115 | 10° | 0.015 / 0.38 | 100 | giallo | 0553115 |
| Antiruggine | 215 | 20° | 0.015 / 0.38 | 120 | giallo | 0553215 |
| 315 | 30° | 0.015 / 0.38 | 150 | giallo | 0553315 | |
| 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | giallo | 0553415 | |
| 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | giallo | 0553515 | |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | giallo | 0553615 | |
| 715 | 70° | 0.015 / 0.38 | 300 | giallo | 0553715 | |
| 815 | 80° | 0.015 / 0.38 | 330 | giallo | 0553815 | |
| Antiruggine | 117 | 10° | 0.017 / 0.43 | 100 | bianco | 0553117 |
| Vernici Latex Dispersioni | 217 | 20° | 0.017 / 0.43 | 120 | bianco | 0553217 |
| 317 | 30° | 0.017 / 0.43 | 150 | bianco | 0553317 | |
| 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | bianco | 0553417 | |
| 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | bianco | 0553517 | |
| 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | bianco | 0553617 | |
| 717 | 70° | 0.017 / 0.43 | 300 | bianco | 0553717 | |
| 817 | 80° | 0.017 / 0.43 | 330 | bianco | 0553817 | |
| Antiruggine | 219 | 20° | 0.019 / 0.48 | 120 | bianco | 0553219 |
| Vernici Latex Dispersioni | 319 | 30° | 0.019 / 0.48 | 150 | bianco | 0553319 |
| 419 | 40° | 0.019 / 0.48 | 190 | bianco | 0553419 | |
| 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | bianco | 0553519 | |
| 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | bianco | 0553619 | |
| 719 | 70° | 0.019 / 0.48 | 300 | bianco | 0553719 | |
| 819 | 80° | 0.019 / 0.48 | 330 | bianco | 0553819 | |
| 919 | 90° | 0.019 / 0.48 | 385 | bianco | 0553919 | |
| Protezione ignifuga 221 | 20° | 0.021 / 0.53 | 120 | bianco | 0553221 | |
| 321 | 30° | 0.021 / 0.53 | 150 | bianco | 0553321 | |
| 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | bianco | 0553421 | |
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | bianco | 0553521 | |
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | bianco | 0553621 | |
| 721 | 70° | 0.021 / 0.53 | 300 | bianco | 0553721 | |
| 821 | 80° | 0.021 / 0.53 | 330 | bianco | 0553821 | |
| Copertura tetti 223 | 20° | 0.023 / 0.58 | 120 | bianco | 0553223 | |
| 323 | 30° | 0.023 / 0.58 | 150 | bianco | 0553323 | |
| 423 | 40° | 0.023 / 0.58 | 190 | bianco | 0553423 | |
| 523 | 50° | 0.023 / 0.58 | 225 | bianco | 0553523 | |
| 623 | 60° | 0.023 / 0.58 | 270 | bianco | 0553623 | |
| 723 | 70° | 0.023 / 0.58 | 300 | bianco | 0553723 | |
| 823 | 80° | 0.023 / 0.58 | 330 | bianco | 0553823 | |
| Materiali a strato spesso, Protezione dalla corsozza, Stucco a spruzzo | 225 | 20° | 0.025 / 0.64 | 120 | bianco | 0553225 |
| 325 | 30° | 0.025 / 0.64 | 150 | bianco | 0553325 | |
| 425 | 40° | 0.025 / 0.64 | 190 | bianco | 0553425 | |
| 525 | 50° | 0.025 / 0.64 | 225 | bianco | 0553525 | |
| 625 | 60° | 0.025 / 0.64 | 270 | bianco | 0553625 | |
| 725 | 70° | 0.025 / 0.64 | 300 | bianco | 0553725 | |
| 825 | 80° | 0.025 / 0.64 | 330 | bianco | 0553825 | |
| 227 | 20° | 0.027 / 0.69 | 120 | bianco | 0553227 | |
| 327 | 30° | 0.027 / 0.69 | 150 | bianco | 0553327 | |
| 427 | 40° | 0.027 / 0.69 | 190 | bianco | 0553427 | |
| 527 | 50° | 0.027 / 0.69 | 225 | bianco | 0553527 | |
| 627 | 60° | 0.027 / 0.69 | 270 | bianco | 0553627 | |
| 827 | 80° | 0.027 / 0.69 | 330 | bianco | 0553827 | |
| 229 | 20° | 0.029 / 0.75 | 120 | bianco | 0553229 | |
| 329 | 30° | 0.029 / 0.75 | 150 | bianco | 0553329 | |
| 429 | 40° | 0.029 / 0.75 | 190 | bianco | 0553429 | |
| 529 | 50° | 0.029 / 0.75 | 225 | bianco | 0553529 | |
| 629 | 60° | 0.029 / 0.75 | 270 | bianco | 0553629 | |
| 231 | 20° | 0.031 / 0.79 | 120 | bianco | 0553231 | |
| 331 | 30° | 0.031 / 0.79 | 150 | bianco | 0553331 | |
| 431 | 40° | 0.031 / 0.79 | 190 | bianco | 0553431 | |
| 531 | 50° | 0.031 / 0.79 | 225 | bianco | 0553531 | |
| 631 | 60° | 0.031 / 0.79 | 270 | bianco | 0553631 | |
| 731 | 70° | 0.031 / 0.79 | 300 | bianco | 0553731 | |
| 831 | 80° | 0.031 / 0.79 | 330 | bianco | 0553831 | |
| 233 | 20° | 0.033 / 0.83 | 120 | bianco | 0553233 | |
| 333 | 30° | 0.033 / 0.83 | 150 | bianco | 0553333 | |
| 433 | 40° | 0.033 / 0.83 | 190 | bianco | 0553433 | |
| 533 | 50° | 0.033 / 0.83 | 225 | bianco | 0553533 | |
| 633 | 60° | 0.033 / 0.83 | 270 | bianco | 0553633 | |
| 235 | 20° | 0.035 / 0.90 | 120 | bianco | 0553235 | |
| 335 | 30° | 0.035 / 0.90 | 150 | bianco | 0553335 | |
| 435 | 40° | 0.035 / 0.90 | 190 | bianco | 0553435 | |
| 535 | 50° | 0.035 / 0.90 | 225 | bianco | 0553535 | |
| 635 | 60° | 0.035 / 0.90 | 270 | bianco | 0553635 | |
| 735 | 70° | 0.035 / 0.90 | 300 | bianco | 0553735 | |
| 439 | 40° | 0.039 / 0.99 | 190 | bianco | 0553439 | |
| 539 | 50° | 0.039 / 0.99 | 225 | bianco | 0553539 | |
| 639 | 60° | 0.039 / 0.99 | 270 | bianco | 0553639 | |
| Applicazoni Heavy Duty 243 | 20° | 0.043 / 1.10 | 120 | verde | 0553243 | |
| 443 | 40° | 0.043 / 1.10 | 190 | verde | 0553443 | |
| 543 | 50° | 0.043 / 1.10 | 225 | verde | 0553543 | |
| 643 | 60° | 0.043 / 1.10 | 270 | verde | 0553643 | |
| 445 | 40° | 0.045 / 1.14 | 190 | verde | 0553445 | |
| 545 | 50° | 0.045 / 1.14 | 225 | verde | 0553545 | |
| 645 | 60° | 0.045 / 1.14 | 270 | verde | 0553645 | |
| 451 | 40° | 0.051 / 1.30 | 190 | verde | 0553451 | |
| 551 | 50° | 0.051 / 1.30 | 225 | verde | 0553551 | |
| 651 | 60° | 0.051 / 1.30 | 270 | verde | 0553651 | |
| 252 | 20° | 0.052 / 1.32 | 120 | verde | 0553252 | |
| 455 | 40° | 0.055 / 1.40 | 190 | verde | 0553455 | |
| 555 | 50° | 0.055 / 1.40 | 225 | verde | 0553555 | |
| 655 | 60° | 0.055 / 1.40 | 270 | verde | 0553655 | |
| 261 | 20° | 0.061 / 1.55 | 120 | verde | 0553261 | |
| 461 | 40° | 0.061 / 1.55 | 190 | verde | 0553461 | |
| 561 | 50° | 0.061 / 1.55 | 225 | verde | 0553561 | |
| 661 | 60° | 0.061 / 1.55 | 270 | verde | 0553661 | |
| 263 | 20° | 0.063 / 1.60 | 120 | verde | 0553263 | |
| 463 | 40° | 0.063 / 1.60 | 190 | verde | 0553463 | |
| 565 | 50° | 0.065 / 1.65 | 225 | verde | 0553565 | |
| 665 | 60° | 0.065 / 1.65 | 270 | verde | 0553665 | |
| 267 | 20° | 0.067 / 1.70 | 120 | verde | 0553267 | |
| 467 | 40° | 0.067 / 1.70 | 190 | verde | 0553467 |
1)Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
12.5 TEMPSPRAY
Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trovava all'interno del flessibile (regolato da 20^ a 60^ ).
Vantaggi:
- Temperatura costante della verniceanche a temperature esterne basse
- Possibilità di lavorazione considerevolmente migliorie di materiali di rivestimento ad alta viscosità
Maggiore efficienza dell'applicazione
Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosa
Adattabiletutteleunitaairless
| N° ord. Deno | minazione |
| 2311659 | TempSpray H 126 (ideale per lavori con lacca) |
| Unità di base da 1/4" compreso flessibile in acciaio inox, DN6, 1/4", 10 m | |
| 2311852 | Spraypack formato da: unità di base (2311659), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e Trade Tip 2 Fine Finish 410 |
| 2311660 | TempSpray H 226 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscitità) |
| Unità di base da 1/4" compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 15 m, tubo 1/4" DN4, 1 m | |
| 2311853 | Spraypack formato da: unità di base (2311660), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e ugello Trade Tip 2 419 |
| 2311661 | TempSpray H 326 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscitità) |
| Unità di base da 1/4" compreso avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 30 m, tubo 1/4" DN4, 1 m | |
| 2311854 | Spraypack formato da: unità di base (2311661), pistola airless AG 14 NPS 1/4", compresi porta ugello Trade Tip 2 (attacco F) e ugello Trade Tip 2 421 |


TempSpray H 226 TempSpray H 326
12.6 PUMP-RUNNER
(N^ ord. 2306987)
Accessori universali per pulizia, trasporto igienico e conservazione dell'unità pompà
Caratteristica:
Pulizia più semplice - il liquido per la pulizia circola costamente atraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell'interno
- Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro o cambio di sede perché la vernice nella pompa non può asciugarsi né sgocciolare
- Protezione migliorare
Montaggio semplice
Adatti per i seguenti modelli:
| Pompe a membrana Pompea doppia corsa | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31 | PS 34 | PS 3.34 | |
| SF 7000 | |||

Ordinare allo stesso tempo:
EasyClean, agente per pulizia e conservazione (118ml) N. ordine. 0508 620


d zuBeHöRBIld GB AcceSSoRlxE ILLuSTRATIOn
FILLuSTRATIOn deS AcceSSoRIReS I FIGuRA deGLI AcceSSoRI

| # | PS 3.23 Be | ||||
| Brennung Description Description Denomination | |||||
| 1 | 0538 041 | Spritzpistole Vector Pro 2-Finger | Spray gun, Vector Pro 2-finger | Pistolet Vector Pro 2-doigt | Aerografo Vector Pro 2-dita |
| 0538 040 | Spritzpistole Vector Pro 4-Finger | Spray gun, Vector Pro 4-finger | Pistolet Vector Pro 4-doigt | Aerografo Vector Pro 4-dita | |
| 0538 042 | Spritzpistole Vector Grip 2-Finger | Spray gun, Vector Grip 2-finger | Pistolet Vector Grip 2-doigt | Aerografo Vector Grip 2-dita | |
| 0538 043 | Spritzpistole Vector Grip 4-Finger | Spray gun, Vector Grip 4-finger | Pistolet Vector Grip 4-doigt | Aerografo Vector Grip 4-dita | |
| 2 02 | 6 441 | Auslegerpistole 120 cm, G-Gewinde 7/8" | Pole gun 120 cm, G-thread 7/8" Pi | stolet à rallonge 120 cm, fillet F, 7/8" | Aerografo con prolonga da 120 cm, Filettatura G, 7/8" |
| 0296 443 | Auslegerpistole 120 cm, F-Gewinde 11/16" | Pole gun 120 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 120 cm, fillet G, 11/16" | Aerografo con prolonga da 120 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 0296 442 | Auslegerpistole 200 cm, G-Gewinde 7/8" | Pole gun 200 cm, G-thread 7/8" Pi | stolet à rallonge 200 cm, fillet F, 7/8" | Aerografo con prolonga da 200 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 0296 444 | Auslegerpistole 200 cm, F-Gewinde 11/16" | Pole gun 200 cm, F-thread 11/16" | Pistolet à rallonge 200 cm, fillet G, 11/16" | Aerografo con prolonga da 200 cm, Filettatura F, 11/16" | |
| 3 03 | 5 010 Inline Roller | IR-100 In-line roller IR-100 Rouleau | à alimentation interne | IR-100 | Rullo Inline IR-100 |
| 4 99 | 4 573 Hochdruckschlauch DN 4 mm, 7,5 m mit Edelstahlnippel | High-pressure hose DN 4 mm, 7,5 m with stainless steel nipple, 1/4" | Flexible à haute pression DN 4 mm, 7,5 m, avec raccords en acier inox, 1/4" | Tubo flessible ad alta pressione DN 4 mm, 7,5 m, con niplo di acchio inossidabile, 1/4" | |
| 9984 574 Ho | hdruckschauch DN 6 mm, 15 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 15 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessible ad alta pressione DN 6 mm, 15 m, per rivestimento a dispersione, 1/4" | |
| 9984 575 Ho | hdruckschauch DN 6 mm, 30 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm, 30 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm, 15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessible ad alta pressione DN 6 mm, 30 m, per rivestimento a dispersione, 1/4" | |
| 5 00 | 4 038 Doppelstutzzen zum Kuppeln von Hochdruckschläuchen (1/4" x 1/4") | Double socket for coupling high-pressure hoses (1/4" x 1/4") | Flexible à haute pression DN 6 mm, 30 m, pour vinyle, 1/4" | Raccordi doppio per l'accopianto di tubi flessibili ad alta pressione (1/4" x 1/4") | |
| 6 00 | 4 950 Metex-Reuse Reuse zur Vorriflustrung von Beschichtungsstoff im Gebinde. Ansaugrohr direkt in die Reuse stellen. | Metex-Reuse Reuse for pre-filtering of coating material in vessel. Place suction pipe in the reuse. | Tamis Metex. Tamis de préfiltrage du produit dans son bidon d'origine. Mettre le tube d'aspiration directement dans le tamis. | Nassa Metex. Nassa di prefiltraggio del materiale di copertura nella confazione. Collocate il tubo di aspiration diretamente nella nassa. | |
| 0034 952 | Siebpaket (5 Stück) für Lack | Sieve package (5 pcs) for paint | Jeu de filtres (5 pièces) pour laque | Pacchetto di filtri (5 unità) per vernice | |
| 0034 951 Siebpaket (5 Stück) für Dispersion | Siebpaket (5 Stück) für Dispersion | Sieve package (5 pcs) for dispersion | Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle | Pacchetto di filtri (5 unità) per materiale a dispersione | |
| 7 00 | 4 383 Pistolenfilter, rot, 1 Stück; 180 MA extra fein | Gun filter, red, 1 piece; 180 mesh extra fine | Filtre du pistole, rouge, 1 piece; 180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 1 pezzo; rete 180 extra fine | |
| 0097 022 Pistolenfilter, rot, 10 Stück; 180 MA extra fein | Gun filter, red, 10 pieces; 180 mesh extra fine | Filtre du pistole, rouge, 10 peaches; 180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 10 pezzi; rete 180 extra fine | ||
| 0043 235 Pistolenfilter, gelb, 1 Stück; 100 MA fein | Gun filter, yellow, 1 piece; 100 mesh fine | Filtre du pistole, jaune, 1 pièce; 100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 1 pezzo; rete 100 extra fine | ||
| 0097 023 Pistolenfilter, gelb, 10 Stück; 100 MA fein | Gun filter, yellow, 10 pieces; 100 mesh fine | Filtre du pistole, jaune, 10 peaches; 100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 10 pezzi; rete 100 extra fine | ||
| 0034 377 Pistolenfilter, weiß, 1 Stück; 50 MA mittel | Gun filter, white, 1 piece; 50 mesh medium | Filtre du pistole, blanc, 1 pièce; 50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 1 pezzo; rete 50 media | ||
| 0097 024 Pistolenfilter, weiß, 10 Stück; 50 MA mittel | Gun filter, white, 10 pieces; 50 mesh medium | Filtre du pistole, blanc, 10 peaches; 50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 10 pezzi; rete 50 media | ||
| 0089 323 Pistolenfilter, grün, 1 Stück; 30 MA grob | Gun filter, green, 1 piece; 30 mesh coarse | Filtre du pistole, vert, 1 pièce; 30 mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 1 pezzo; rete 30 a granza grossa | ||
| 0097 025 Pistolenfilter, grün, 10 Stück; 30 MA grob | Gun filter, green, 10 pieces; 30 mesh coarse | Filtre du pistole, vert, 10 peaches; 30 mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 10 pezzi; rete 30 a granza grossa | ||
| 8 009 | 7 108 TipClean Reinigungsset für leichtes Reinigen und zum Schutz von Düsen | TipClean Cleaning Set for easy cleaning and conservation of nozzles | Kit de nettoyage TipClean pour une conservation et un nettoyage facies des buses | Set di pulizia TipClean per pulizia e conservazione facile degli ugelli | |
| 0508 619 | EasyGlide, Spezialöl (118ml) | EasyGlide, special oil (118ml) | EasyGlide, huile speciale (118 ml) | EasyGlide, olio speciale (118 ml) | |
| 0508 620 EasiClean, Reinigungs-und Schutzmittel (118 ml) | EasyClean, cleaning and conservation agent (118 ml) | EasyClean, produit de conservation et de nettoyage (118 ml) | EasyClean, agente per pulizia e conservazione (118 ml) | ||
| 9 | 0551 969 | Farbbehalterbaugruppe | Hopper kit | Trémie | Blocco del serbatolio |
| 10 | 2312 909 Per | lonenschutzsanierung PRCD (FI-Sicherung) 230V / 16A (3 m) | Personel protection switch (PRCD) 230V / 16A (3 m) | Interrupteur de protection des personnes (disjoncteur différentiel) 230V / 16A (3 m) | Salvavita 230V / 16 A (3 m) |
In base alla disposizione CEE vigente a partire dall' 01.01.190 il produttore ha la responsabilità civile per il suo prodotto solo se tutte le parti provengono dal produttore o sono state da lui approvate e se gli appearecchi sono stati montati ed usati in modo adeguato.
Se vengono utilizzati accessori e parti di ricambio di altri produttori, la responsabilità più essere declinata completamente o parzialmente; in casi estremi le autorità competenti (Istituto di assicurazione contro gli infortuni di lavoro e Ispettorato del Laboro) sono interdire l'impiego dell'intero appearechio.
Con gli accessori e le parti di ricambio originali WAGNER avete la garanzia che tutte le norme di sicurezza sono soddisfatte.
3+2 ANNI DI GARANZIA PROFESSIONAL FINISHING
Garanzia professionale Wagner
(edizione 01/02/2009)
1. Garanzia
Tutti gli apparecchi professionali Wagner di applicazione della vernice (di seguito chiamati "prodotti") sono stati accuratamente collaudati e testati e sono stati sottoposti a severissimi controlla da parte dell'assicurazione di qualità Wagner. Wagner fornisce pertanto una garanzia estesa esclusivamente all'utilizzatore industriale o professionale (di seguito chiamato "cliente") che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore specializzato autorizzato; tale garanzia vale per i prodotti specificati in Internet alla ricerca www.wagner-group.com/profi-guarantee.
Questa garanzia non limiti i diritti per i vizi della casa che possiede l'acquirente in base al contratto di acquirezzo né i diritti legali.
Forniamo la garanzia nella forma seguente: a nostra discrezione il prodotto - o i loro singoli pezioni - sare sottituito o riparato, oppure l'apparecchio sare rittirato dietro rimborso del prezzo di acquisto. Iosti per il materiale e la manodopera saranno a nostro carico. I prodotti o i pezioni sostituiti diventeranno di notre propriozza.
2. Durata della garanzia e registrazione
Il periodo di garanzia è di 36 anni, in caso di uso industriale o di uso che comporta pari sollecruzioni, come in particolare il funzionamento durante più tumi di lavoro o il noleggio, la garanzia è di 12 anni.
Anche per gli azionamenti che funzionano a benzina e aria forniamo 12 mesi di garanzia.
Il periodo garanzia decorre dal giorno della segnata da parte del rivenditore specializzato autorizzato. Fa fede la data indicata sul documento di acquisto originale.
Per tutti i prodotti acquistati presso un rivenditore specializzato autorizzato a partire dallo 01/02/2009 la durata della garanzia si estende di 24 anni se l'acquirente registra gli apparentchi, secondo le seguenti dispositions, entro 4 settimane dal giorno della consegna da parte del rivenditore specializzato autorizzato.
La registrazione si effettua in Internet alla pagna www.wagner-group.com/ prof-guarantee. Come confirma vale il certificato di garanzia e il documento di acquisto originale da cui risultata la data dell'acquisto. La registrazione può essere effettuata solamente se l'acquirente fornisce la propria autorizzazione all'archivazione dei dati personali che delve insere per la registrazione.
Gli interventi in garanzia non estendono né rinnovano il termine di garanzia per il prodotto.
Allo scadere del relative periodo di garanzia non è più possibile far valere alcun diritto di garanzia.
3. Espletamento
Se durante il periodo di garanzia appaiano difetti di materiale, di lavorazione o di prestazioni dell'apparecchio, allora si devono far valore immediamente i diritti di garanzia, comunique non altre un termine di 2 settimane.
Per l'espletamento della garanzia ci si può rivolgere al rivenditore specializzato autorizzato che ha consegnato l'apparecchio. I diritti di garanzia sono comunque essere fatti valereanche presso i nostri centri di assistenza riportati nel manuale d'uso. Il prodotto delve essere spedito o presentato insieme al documento di acquirexo originale, che delve indicare la data di acquirexo e la denominazione del prodotto. Per il ricorso al prolongamento della garanzia delve essere inoltre accluso il certificato di garanzia.
Sono a carico del cliente i costi e i rischi di perdita o danneggiamento del prodotto durante il percorso verso o da il centro che espleta i diritti di garanzia o che riconsegnla il prodotto riparato.
4. Esclusione della garanzia
La garanzia non copre quando segue:
- I pezzi che sono soggetti a naturale usura dovuta all'uso o ad alto, come pure difetti del prodotto riconducibili a naturale usura dovuta all'uso o ad alto. Questo vale in particolare per cavi, valvole, guarnizioni, ugelli, cilindri, pistoni, elementi dell'involucro che conduccono il fluido, filtri, tubi flessibili, tenute, rotori, statori, ecc. I danni dovuti all'usura sono provocati in particolare da materiali di rivestimento smeriglianti, come per esempio dispersioni di colle in solventi acquosi, intonaci, mastici, colle, smalti, fondo al quarzo.
- In caso di difetti degli apparente dovuti al mancato rispetto delle istruzioni d'uso, utilizes inappropriato o non corretto, montaggio sbagliato o messa in funzione errata da parte dell'acquirente o di terzi, utilizesnon conforma a quello prescritto, condizioni ambientali anomale, materiali di rivestimento non adatti, influssi chimici, elettrichimi o elettrici, condizioni di funizamento inappropriate, funizamento con tensione/frequency alettrica errata, sovraccarico oppure manutenzione o pulizia insufficienti.
- In caso di difetti degli apparetti che sono stati provocati dall'utilizzo di accessori, componenti integrativi o pezioni di ricambio che non sono pezzi originali Wagner.
- Prodotti in cui sono state effettuate modifiche o integrazioni.
- Prodotti in cui il numero di series è stato rimioso o reso illeggibile.
- Prodotti in cui sono stati effettuali tentativi di riparazione da persona non autorizzate.
- Prodotti che si discostano lievemente alla qualita standardi produzione e che sono irrellanti per il valore e l'idoneità all'uso dell'apparecchio.
- Prodotti che sono stati disassemblati parzialmente o completeness.
5. Regolamenti integrativi
Le suddette garanzie valgono escludamente per i prodotti che sono acquistati in UE, CSI, Australia,ippo un rivenditore specializzato autorizzato e che sono utilizzati all'interno del paese di riferimento.
Qualora dal controlo risulti che il danno non è coperto da garanzia, le spese di riparazione saranno a carico dell'acquirente.
Le suddette disposzioni regolano in modo conclusivo il rapporto giuridico con moi instaurato. Ulteriori diritti, in particolare per anni e perdite di qualiasi tipo risultanti dal prodotto o dal suo uso, sono esclusi, tranne quali nel Campo di applicazione della legge sulla responsabilità civile da prodotto.
Rimangono intatti i diritti di garanzia per vizi della casa nei confronti del rivenditore specializzato.
Per esta garanzia vale il diritto tedesco. La lingua del contratto è il tedesco. Nel caso in cui tra il testo in lingua tedesco e un'alto testo in lingua straniera ci siano discrepanze di significato, ha la priorità il significato del testo in lingua tedesco.
J. Wagner GmbH
Repubblica Federale Tedesca
| GB | EU Declaration of conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Applied harmonised norms: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3, The EU declaration of conformity is enclosed with the product. If required, it can be re-ordered using order number 2385803. |
| D | EU Konformitätserklärgung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass diese Produkt den folgenden einschlädigigen Bestimmungen entspricht: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Angewandte harmonisierte Normen: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 Die EU Konformitätserklärgung liegt dem Produkt bei. Sie kann bei Bedarf mit der Bestellnummer 2385803 nachbestellt werden. |
| F | Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE Conforme aux normes et documents normalisés: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2385803. |
| I | Dichiarazione di conformità UE Dichiariamo molto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative dispositionsi seguenti: 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE Norme armonizzate: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto. Se necessario, può essere richiesta una copia con il numero d'ordine 2385803. |
| E | Déclaración UE de conformidad Mediate la presente garantizamos, bajo unsere exclusive responsabilitad, que este produit cumple con las correspondientes dispositions: 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/UE Normas armonizadas aplicadas: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 El produit viene:a) accompanying de la declaración UE de conformidad. Si lo necesita, puisé pedirla adicionalmente por el número de pedido 2385803. |
| NL | EU-conformiteitsverklaring Wijverkaren dat dit product voldoet aan de volgende normen: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU En normatieve dokumenten: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 De EU-conformiteitsverklaring worden met het product meegeleverd. Indien nodig kan de verklaring met bestelnummer 2385803 worden nibesteld. |
| DK | EU Overensstemmelseserklæring Vi erklær under almindeligt ansvar, at ditte produit er i overensstammelse med følgende bestemmelse: 2006/42/EF, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Anvendte harmoniserede normer: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EU Overensstemmelseserklæringen er vedlapt produit. Om nødvendigt kan den afterbestilles med bestillingsnummer 2385803. |
| S | EU Konformitetsförklaring Vi intygar och ansvarer För, attenna produit överensstämmer med följande norm och dokument: 2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Använta harmoniserade normer: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 EU-konformitetsförklaringen medfoljerprodukten. Den kan vid behov beställas genom ordernummer 2385803. |
| P | Déclaração de Conformidade UE Pela presente garantimos, soba)nossa exclusiva responsabilitadé, que este produits cuple com as correspont-dentes disposções: 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU Normas harmonizadas aplicadas: EN ISO 12100, EN 1953, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-6-1, EN 61000-6-3 A Declariação de Conformidade EU é fornecida juntamente com o produits. Se necessário, pode ser pedido novo exemplar这点a declaração com o número de encomenda 2385803. |
PS 3.23
Berlin
J. Wagner GmbH
Service-Stutzpunkt
Flottenstraße 28-42
13407 Berlin
Tel. 0 30/ 41 10 93 86
Telefax 030/41109387
Grunstadt
J. Wagner GmbH
Service-Stutzpunkt
Dieselstraße 1
67269 Grünstadt
Tel.06359/8727550
Telefax 06359/807480
Ratingen
J. Wagner GmbH
Service-Stutzpunkt
Siemensstraße 6-10
40885 Ratingen
Tel. 021 02/3 10 37
Telefax 0 21 02 / 3 43 95
Hannover
J. Wagner GmbH
Servicestutzpunkt
Kornstraße 20
31535 Neustadt
Tel.05032-8000623
Telefax 05032-8000624
München
Jahnke GmbH
Hochstraße 7
82024 Taufkirchen
Tel.089/6140022
Telefax 089/6140433
email: info@airless.de
www.airless.de
Nürnberg
Grimmer GmbH
Starenweg 28
91126 Schwabach
Tel.09122/79473
Telefax 0 91 22 / 7 94 75 0
email: info@grimmer-sc.de
www.grimmer-sc.de
Markdorf - Zentrale
J. WAGNER GmbH