ProSpray 3.39 Connect - Pistola a spruzzo per vernice WAGNER - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo ProSpray 3.39 Connect WAGNER in formato PDF.
Domande degli utenti su ProSpray 3.39 Connect WAGNER
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Pistola a spruzzo per vernice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale ProSpray 3.39 Connect - WAGNER e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. ProSpray 3.39 Connect del marchio WAGNER.
MANUALE UTENTE ProSpray 3.39 Connect WAGNER
Con l'applicazione gratuita "SprayManager" di WAGNER, è possibile stabilire una connessione bluetooth con l'apparecchio e utilizzare le seguenti funzioni comfort:
- Eseguendo la scansione del materiale da lavorare ("Scan the Can"), si possono ottenere consigli sulla diluizione e l'ugello.
- Lo spruzzatore si regola automaticamente sulla pressione raccomandata dal produttore del materiale.
- Informazioni in tempo reale su pressione del materiale, tempo di funzionamento e quantità di materiale erogato durante il lavoro.
- Impostazione della pressione tramite telecomando.
- Informazioni aggiornate sull'usura dell'ugello e sugli intervalli di manutenzione necessari.
- Programmazione di nuovi progetti e riepilogo dei progetti avviati e conclusi.
* Android dalla versione 7, iOS dalla versione 13
3.1 Campi di applicazione 85
3.2 Materiali di copertura 85
3.3 Dati tecnici 86
3.4 Leggenda della figura illustrativa PS 3.39 87
3.5 Figura illustrativa PS 3.39 87
3.6 Trasporto 88
3.7 Trasporto con un veicolo 88
3.8 Impostazione per materiali verniciati 88
3.9 Inclinazione della pompa 88
3.10 Impostazione per materiali rugosi 88
4 MESSA IN SERVIZIO 89
4.1 Tubo flessibile ad alta pressione,
aerografo ed olio distaccante ____ 89
4.2 Indicatori del pannello di controllo 89
4.3 Manopola di regolazione della pressione 90
4.4 Allacciamento alla rete elettrica 90
4.5 Prima messa in servizio: rimozione della sostanza conservante 90
4.6 Messa in servizio dell'apparecchio
con materiale di copertura ____ 91
4.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) 91
5 TECNICA DI SPRUZZATURA 93
6 TRATTAMENTO DEL TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE 94
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO 94
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO (MESSA FUORI SERVIZIO) 94
8.1 Pulizia dell'esterno dell'apparecchio 95
8.2 Pulizia dello schermo di ingresso 95
8.3 Pulizia del filtro ad alta pressione 95
8.4 Pulizia dell'aerografo Airless 96
9 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE 97
10 MANUTENZIONE 98
10.1 Manutenzione generale 98
10.2 Tubo flessibile ad alta pressione ____ 98
11 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO 98
11.1 Valvola di entrata e di scarico 98
11.2 Messaggi di errore di Digital Electronic Spray Control (DESC) ____ 99
12 APPENDICE 101
12.1 Scelta dell'ugello 101
12.2 Manutenzione e pulizia di ugello
Airless di metallo duro 101
12.3 Accessori dell'aerografo 101
12.4 TempSpray 103
12.5 Pump-Runner 104
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE ____105
3+2 ANNI DI GARANZIA PROFESSIONAL FINISHING 105
ELENCO DEI RICAMBI 106
Elenco dei ricambi gruppo principale 108
Elenco dei ricambi per il filtro ad alta pressione ____ 110
Elenco dei ricambi carrello alto 111
PUNTI VENDITA ED ASSISTENZA TECHNICA 112
1 NORME DI SICUREZZA GENERALI
Attenzione!

Leggere tutte le istruzioni di sicurezza, le avvertenze, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con il presente elettroutensile. La mancata osservanza delle avvertenze descritte di seguito può causare scariche elettriche, incendi o infortuni gravi. Conservare per il futuro tutte le istruzioni di sicurezza e le avvertenze. Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle istruzioni di sicurezza è riferito sia a utensili alimentati a corrente (con cavo di alimentazione) che a utensili alimentati a batteria (senza cavo di alimentazione).
1. Sicurezza del luogo di lavoro
a) Tenere pulita e ben illuminata la propria postazione di lavoro. Il disordine e la scarsa illuminazione possono causare incidenti
b) Non lavorare con l'elettroutensile in ambienti esposti a pericoli di esplosione e che ospitano al loro interno liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l'uso dell'attrezzo elettrico tenere lontano i bambini o le persone estranee. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell'elettroutensile.
2. Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dell'elettroutensile deve essere compatibile con la presa elettrica. La spina non deve essere modificata in nessun modo. Non utilizzare spine adattatore con elettroutensili dotati di conduttore di terra. Le spine non modificate e le prese adatte ad esse riducono il rischio di folgorazione elettrica.
b) Evitare il contatto del corpo con oggetti messi a terra, ad esempio tubi, radiatori, cucine elettriche e frigoriferi. Se il corpo è collegato a terra, il rischio di folgorazione elettrica aumenta.
c) Tenere gli elettroutensili al riparo dalla pioggia e dal bagnato. La penetrazione di acqua all'interno dell'elettroutensile accresce il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare, appendere o staccare dalla presa elettrica l'elettroutensile. Tenere il cavo di alimentazione lontano da sorgenti di calore, olio, spigoli acuminati o elementi in movimento. Cavi di alimentazione danneggiati o attorcigliati accrescono il rischio di scarica elettrica.
e) Qualora sia inevitabile utilizzare l'elettroutensile in ambienti umidi, impiegare un interruttore per correnti di guasto. L'utilizzo di un interruttore differenziale evita il rischio di una scossa elettrica.
3. Sicurezza di persone
a) Prestare attenzione nel compiere qualsiasi operazione e concentrarsi durante il lavoro con un attrezzo elettrico. Non utilizzare l'elettroutensile se si è stanchi o sotto l'effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di disattenzione durante l'uso dell'elettroutensile può causare infortuni gravi.
b) Indossare un equipaggiamento di protezione personale e sempre occhiali protettivi. L'utilizzo di un equipaggiamento di protezione personale (maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antisdrucciolo,elmetto e protezione dell'udito, a seconda del tipo di impiego dell'apparecchio) riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Prima di collegarlo alla presa elettrica e/o alla batteria, di impugnarlo o di trasportarlo assicurarsi che l'elettroutensile sia spento. Trasportando l'elettroutensile tenendo il dito sull'interruttore o collegandolo alla presa elettrica da acceso, possono verificarsi infortuni.
d) Prima di accendere l'apparecchio togliere qualsiasi attrezzo di regolazione e chiavi. La presenza di un utensile o di una chiave nell'elemento rotante dell'elettroutensile può causare lesioni.
e) Non sopravvalutare le proprie capacità. Provvedere costantemente ad un buon equilibrio. In tal modo è possibile ottenere un controllo migliore dell'elettroutensile in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti adatti. Non indossare indumenti larghi o monili. Tenere lontani i capelli, gli indumenti ed i guanti lontano da parti in movimento. Gli indumenti larghi, i monili o i capelli lunghi possono impigliarsi in parti in movimento.
g) Non sottovalutare il pericolo e non trasgredire le regole di sicurezza, nonostante si disponga di familiarità acquisita a seguito di un uso ripetuto dei dispositivi elettrici. L'uso disattento può causare lesioni gravi in poche frazioni di secondo.
4. Impiego corretto di attrezzi elettrici
a) Non sovraccaricare l'elettroutensile. Utilizzare l'attrezzo elettrico adatto al lavoro da svolgere. Con l'attrezzo elettrico idoneo all'operazione da eseguire si lavora meglio e con più sicurezza.
b) Non utilizzare un attrezzo elettrico il cui interruttore è guasto. Un attrezzo elettrico che non può essere più acceso o spento è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di effettuare le regolazioni, di sostituire gli accessori o di riporre l'elettroutensile, staccare la spina dalla presa elettrica e/o togliere la batteria, se rimovibile. Questa misura preventiva impedisce
l'accensione accidentale dell'elettroutensile.
d) Riporre gli attrezzi non utilizzati fuori dalla portata dei bambini. L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone che non abbiano familiarità con esso o che non abbiano letto le sue istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzate da persone inesperte.
e) Manutenere l'elettroutensile e gli utensili con la dovuta cura. Assicurarsi che le parti mobili dell'apparecchio funzionino nel modo dovuto e senza impedimenti, che non vi siano parti rotte o danneggiate tali da pregiudicare il corretto funzionamento dell'elettroutensile. Far riparare gli elementi danneggiati prima dell'utilizzo dell'elettroutensile. Molti incidenti sono dovuti all'insufficiente manutenzione di attrezzi elettrici.
Utilizzare attrezzi elettrici, accessori, utensili, ecc. conformemente alle istruzioni e come prescritto per il particolare tipo di apparecchio. Tenere conto delle condizioni di lavoro e delle attività da svolgere. L'utilizzo di attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste
può portare a situazioni pericolose.
g) Tenere le impugnature e le loro superfici asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Se scivolose, le impugnature e le loro superfici non consentono un uso e un controllo sicuro del dispositivo elettrico in situazioni impreviste.
5. Assistenza
affar riparare l'elettroutensile soltanto da personale specializzato e utilizzando pezzi di ricambio originali. Ciò garantisce il mantenimento della sicurezza dell'apparecchio.
b) Se è danneggiato, per evitare pericoli il cavo di collegamento in rete di questo apparecchio deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio di assistenza, oppure da una persona sufficientemente qualificata.
2 NORME DI SICUREZZA PER IL SISTEMA DI SPRUZZATURA AIRLESS
Si devono rispettare le locali norme di sicurezza.
Per l'uso sicuro di apparecchi per la spruzzatura Airless ad alta pressione occorre rispettare le seguenti norme di sicurezza.
2.1 PUNTO DI INFIAMMABILITÀ

Pericolo
Spruzzare solo materiali di copertura con punto di infiammabilità uguale o maggiore di 21 °C.
Il punto di infiammabilità è il minimo valore di temperatura a cui dal materiale di copertura si sviluppano vapori. Questi vapori sono sufficienti a formare una miscela infiammabile con l'aria presente nell'ambiente in cui si trova il materiale di copertura.
2.2 PROTEZIONE ANTIDEFLAGRANTE

Pericolo
Non è consentito usare l'apparecchio in luoghi che rientrano nella normativa sulla protezione antideflagrante.
L'apparecchio non è di tipo protetto contro le esplosioni. Non azionare l'apparecchio in zone a rischio di esplosione (zona 0, 1 e 2). Le zone a rischio di esplosione sono p.e. il magazzino delle vernici e le immediate vicinanze dell'oggetto da trattare. Installare l'apparecchio ad almeno 3 m dell'oggetto da trattare.
2.3 PERICOLO DI ESPLOSIONE E DI INCENDIO DURANTE LA SPRUZZATURA IN PRESENZA DI FONTI DI ACCENSIONE

Pericolo
Durante la spruzzatura non deve essere presente nessun tipo di fonte di accensione, ad esempio fiamme libere, fumare sigarette, sigari, pipe, scintille, fili incandescenti, superfici ad alta temperatura, ecc.
2.4 PERICOLO DI LESIONI DOVUTO AL GETTO DI MATERIALE

Pericolo

Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Non puntare mai l'aerografo su se stessi, su altre persone o su animali.
Utilizzare la pistola a spruzzo soltanto dopo avere applicato la protezione anticontatto dal getto. Il getto di materiale non deve mai venire a contatto con parti del corpo.
Le alte pressioni di spruzzatura degli aerografi Airless possono causare lesioni molto pericolose. In caso di contatto con il getto, quest'ultimo può iniettare materiale attraverso la pelle. Non considerare una lesione causata dall'aerografo come un innocuo taglietto. In caso di lesioni alla pelle causate da vernici o solventi, consultare immediatamente un medico per una rapida e competente medicazione. Informare il medico sul tipo di sostanza impiegata o sul tipo di solvente utilizzato.
2.5 INSERIRE LA SICURA DELL'AEROGRAFO PER EVITARE UN AZIONAMENTO INVOLONTARIO
Durante il montaggio e lo smontaggio dell'ugello e prima delle interruzioni di lavoro occorre inserire sempre la sicura dell'aerografo.
2.6 CONTRACCOLPO DELL'AEROGRAFO

Pericolo
Se la pressione di esercizio è elevata, l'azionamento del grilletto provoca un contraccolpo la cui forza può raggiungere un'intensità di 15 N.
Se non si è preparati a compensare questo contraccolpo, la mano può essere scagliata violentemente indietro e si può perdere l'equilibrio, provocando lesioni anche serie.
2.7 MASCHERA RESPIRATORIA PER LA PROTEZIONE DA VAPORI DI SOLVENTE
Durante il lavoro di spruzzatura indossare una maschera respiratoria.
2.8 PREVENZIONE DI MALATTIE PROFESSIONALI
Indossare gli occhiali protettivi.
Indossare la protezione per l'udito.
Allo scopo di proteggere la pelle sono necessari indumenti di sicurezza, guanti ed eventualmente una crema protettiva dell'epidermide.
Osservare le norme dei produttori dei materiali di copertura, dei solventi e dei detergenti nella preparazione, lavorazione e pulizia dell'apparecchio.
2.9 PRESSIONE DI ESERCIZIO MASSIMA
La pressione di esercizio massima ammissibile dell'aerografo, degli accessori dell'aerografo e dell'apparecchio e del tubo flessibile ad alta pressione non deve assumere valori maggiori di quello 20,7 MPa (207 bar) indicato sulla targhetta dell'appa
2.10 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE

Pericolo
Attenzione: pericolo di lesioni causate da iniezione! Usura, deformazione e utilizzo non previsto possono determinare perdite a livello del tubo flessibile ad alta pressione. Attraverso il punto in cui si verifica la perdita è possibile che il liquido venga iniettato nella cute.
- Verificare con estrema attenzione la condizione del tubo flessibile ad alta pressione prima di ogni utilizzo.
- Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.
- Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato!
- Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
- Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
- Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare l'apparecchio.
- Non storcere il tubo flessibile ad alta pressione.
- Non immergere il tubo flessibile in solventi. Detergere l'esterno del tubo flessibile solamente con un panno imbevuto.
- Posizionare il tubo flessibile in modo da non costituire pericolo dovuto a inciampo.

Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.
2.11 CARICHE ELETTROSTATICHE (GENERAZIONE DI SCINTILLE O DI FIAMME)

Pericolo
A causa delle velocità di flusso del materiale di copertura necessarie per la spruzzatura, in circostanze particolari sull'apparecchio si possono accumulare cariche elettrostatiche. In fase di scarica, queste cariche elettriche possono causare la formazione di scintille o fiammate. Durante l'installazione elettrica è pertanto necessario collegare correttamente a terra l'apparecchio. La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
L'accumulo di cariche elettrostatiche sull'aerografo e sul tubo flessibile ad alta pressione viene scaricato attraverso il tubo flessibile ad alta pressione stesso. Pertanto la resistenza elettrica tra i raccordi del tubo flessibile ad alta pressione deve avere un valore minore o uguale ad 1 megaohm.
2.12 APPARECCHIO UTILIZZATO IN CANTIERI ED IN OFFICINE
Il collegamento alla rete elettrica deve essere realizzato solo tramite un punto di alimentazione a parte con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (INF ≤ 30 mA). È necessario un interruttore magnetotermico (protezione) da 16 A (caratteristica B o C) collegato a monte.
2.13 VENTILAZIONE NEI LAVORI DI SPRUZZATURA IN AMBIENTI CHIUSI
Occorre garantire una sufficiente ventilazione per eliminare i vapori di solvente.
2.14 DISPOSITIVI DI ASPIRAZIONE
Tali dispositivi vanno installati dal titolare dell'apparecchio in conformità alle norme locali.
2.15 MESSA A TERRA DELL'OGGETTO DA RIVESTIRE
L'oggetto da rivestire deve essere collegato a terra.
(normalmente le pareti dell'edificio sono una terra naturale).
2.16 MATERIALI DI COPERTURA
Attenzione ai pericoli derivanti dalla sostanza spruzzata e rispettare anche le scritte sulle confezioni e le avvertenze fornite dal produttore della sostanza.
Non spruzzare nessun tipo di sostanza la cui pericolosità non è nota.
2.17 PULIZIA DELL'APPARECCHIO
Lavare la pistola soltanto dopo avere rimosso l'ugello e a bassa pressione.

Pericolo
Nella pulizia dell'apparecchio con solvente non si deve spruzzare o pompare in un recipiente con una piccola apertura (cocchiume). Pericolo dovuto alla formazione di una miscela esplosiva gas/aria. Il recipiente deve essere collegato a terra. Utilizzare soltanto contenitori in metallo collegati a terra. Effettuare il collegamento a terra fissando la pistola al bordo del contenitore.

Pericolo
Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!
Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.
2.18 LAVORI O RIPARAZIONI SULL'EQUIPAGGIAMENTO ELETTRICO
Far eseguire questi lavori solo da un elettricista. Non ci assumiamo nessuna responsabilità di un'installazione irregolare o scorretta. Prima di iniziare qualsiasi lavoro staccare la spina elettrica dalla presa di corrente.
2.19 LAVORI DI MANUTEZIONE E PAUSE DI LAVORO
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio e durante le pause di lavoro scaricare la pressione dalla pistola e dal tubo ad alta pressione. Inserire la sicura del grilletto e spegnere l'apparecchio.
2.20 INSTALLAZIONE SU UN TERRENO NON PIANO
Il lato anteriore deve essere rivolto verso il basso per evitare che l'apparecchio scivoli via.
Su superfici inclinate l'apparecchio non deve funzionare, in quanto si sposterebbe a causa delle vibrazioni.
2.21 INTENSITÀ DI VIBRAZIONE
Il livello di vibrazione indicato è stato misurato con un procedimento di prova normalizzato e può essere utilizzato per il confronto degli elettroutensili. Il livello di vibrazione è utile anche a una valutazione preliminare del carico da vibrazioni.
Attenzione! Il valore di emissione di vibrazioni può differire dal valore nominale durante l'uso a seconda delle modalità effettive d'impiego dell'elettroutensile. È necessario stabilire misure di sicurezza per la protezione dell'operatore, basate su una valutazione dell'esposizione nelle condizioni effettive di utilizzo (occorre considerare tutte le fasi del ciclo operativo, ad esempio i periodi in cui l'elettroutensile è spento e quelli in cui è acceso ma funziona senza carico).
3 PANORAMICA SULL'IMPIEGO / DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
3.1 CAMPI DI APPLICAZIONE
Le prestazioni dell'apparecchio sono pensate per progetti medi e grandi. ProSpray 3.39 è concepito per l'uso in ambienti interni.

Informazioni dettagliate sul funzionamento dei nostri dispositivi e sui vari metodi applicativi sono disponibili in
Nella scelta dei materiali di copertura prestare attenzione alla qualità Airless.
Vernici e lacche idrosolubili ed a base di solventi, materiali di copertura a due componenti, vernici a dispersione, vernici latex, agenti di rilascio, oli, basi, primer e riempitivi.
Trattamenti anticorrosione, prodotti ignifughi, adesivi per tessuti, stucchi Airless
La lavorazione di altri materiali di copertura è consentita solo dietro autorizzazione della ditta WAGNER.
FILTRAGGIO
Nonostante il filtro di aspirazione ed il filtro innestabile dell'aerografo, in generale si consiglia di prefiltrare il materiale di copertura.
Mescolare bene il materiale di copertura prima di iniziare a lavorare.

Attenzione: nel mescolamento con apparecchi azionati a motore fare attenzione a non introdurre bolle d'aria nel materiale. Le bolle d'aria disturbano durante la spruzzatura e possono causare perfino interruzioni del funzionamento.
VISCOSITÀ
Con l'apparecchio è possibile lavorare materiali di copertura ad alta viscosità fino a circa 30.000 mPa·s.
Se i materiali di copertura ad alta viscosità non possono essere aspirati, occorre diluirli secondo le indicazioni del produttore.
MATERIALE DI COPERTURA A DUE COMPONENTI
Il tempo di passivazione previsto deve essere scrupolosamente rispettato. Durante questo periodo l'impianto deve essere lavato e pulito con cura usando un detergente adatto.
MATERIALI DI COPERTURA CON PIGMENTI A SPIGOLI TAGLIENTI
Tali materiali esercitano una forte azione abrasiva su valvole, tubo flessibile ad alta pressione, aerografo e ugello, riducendo notevolmente la durata di tali componenti.

Il funzionamento senza liquido aumenta l'usura e danneggia la pompa. Non far funzionare a secco l'apparecchio per un lasso di tempo superiore a 30 secondi.
3.3 DATI TECNICI
| PS 3.39 | |
| Tensione | |
| 220~240 VAC, 50/60 Hz | |
| Corrente assorbita max. | |
| 9,5 A | |
| Cavo di allacciamento dell'apparecchio | |
| 3 x 1.5 mm2 - 6 m | |
| Potenza assorbita | |
| 2185 Watt | |
| Frequenza di trasmissione BT (Bluetooth) | |
| 2,4 GHz | |
| Potenza di trasmissione BT (Bluetooth) | |
| +8 dBm | |
| Pressione di esercizio max. | |
| 221 bar (22,1 MPa) | |
| Portata a 120 bar (12 MPa) con acqua | |
| 5,0 l/min | |
| Dimensioni dell'ugello max | |
| 0,039 pollici - 0,99 mm | |
| Temperatura del materiale di copertura max. | |
| 43°C | |
| Viscosità max. | |
| 30.000 MPa·s | |
| Peso | |
| 50 kg | |
| Tubo flessibile ad alta pressione speciale | |
| DN 6 mm, 15 m, filettatura di raccordo M 16 x 1,5 | |
| Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) | |
| 632 x 568 x 743 mm | |
| Altitudine | |
| Questo apparecchio opera correttamente fino a 2000 m sul livello del mare medio | |
| Vibrazione | |
| La pistola a spruzzo non supera 2,5m/s2 | |
| Livello di pressione acustica max. | |
| 80 dB* | |
* Punto di misura: lateralmente all'apparecchio alla distanza di 1 m e ad 1,60 m dal suolo, pressione di esercizio 12 MPa (120 bar), suolo ad elevata impedenza acustic
3.4 LEGGENDA DELLA FIGURA ILLUSTRATIVA PS 3.39
- Aerografo
- Tubo flessibile ad alta pressione
- Apertura di rifornimento EasyGlide (EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni)
- Manometro livello dell'olio
- Gancio di secchio
- Pulsante olio
-
Tubo flessibile di aspirazione
-
Tubo flessibile di ritorno
- Valvola di sfiato
Posizione verticale della leva - PRIME (ciccolazione) Posizione orizzontale della leva - SPRAY (spruzzatura) - Digital Electronic Spray Control (DESC)
- Manopola di regolazione della pressione
- Interruttore ON/OFF
3.5 FIGURA ILLUSTRATIVA PS 3.39

Spingere o tirare l'apparecchio.
Estrarre completamente l'impugnatura (fig. 2, pos. 1). Reinserire l'impugnatura – premere i pulsanti (2) sui tubolari e quindi inserire l'impugnatura.

Bloccare l'apparecchio con elementi di fissaggio adatti.
3.8 IMPOSTAZIONE PER MATERIALI VERNICIATI

Questo spruzzatore alla consegna è dotato di un gruppo filtro installato. Se si progetta di spruzzare con materiali verniciati non rugosi, lasciare il filtro installato.
3.9 INCLINAZIONE DELLA POMPA
La manopola (1) consente di inclinare la pompa per facilitare l'immersione del sistema di aspirazione nel secchio della vernice.

| i | Questo spruzzatore alla consegna è dotato di un tappo che deve essere messo al posto del filtro, quando si spruzzano materiali rugosi. Seguire questi punti per rimuovere il filtro ed installare il tappo. |
- Allentare e rimuovere a mano l'alloggiamento del filtro (1).
- Rimuovere la molla dell'adattatore (2), il filtro (3), l'anello per cuscinetto (4) e la molla (5) dall'alloggiamento (7).
- Assicurarsi che l'anello a O (6) sia ancora in posizione. Filettare il tappo del filtro (8) nell'alloggiamento finché non è sicuro.
| i | Il tappo del filtro deve essere serrato a mano ma assicurarsi che sia perfettamente in sede nell'alloggiamento. |

text_image
③ 1 2 3 4 5 8 6 7![]() |
4 MESSA IN SERVIZIO
4.1 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE, AEROGRAFO ED OLIO DISTACCANTE
- Avvitare il tubo flessibile ad alta pressione (2) sull'uscita del materiale di copertura (fig. 4, pos. 1).
- Avvitare l'aerografo (3) con ugello al tubo flessibile ad alta pressione.
- Serrare a fondo il dado a risvolto del tubo flessibile ad alta pressione per impedire la fuoriuscita del materiale di copertura.

-
Rimuovere il coperchio della coppa dell'olio con un cacciavite a taglio.
-
Riempire la coppa dell'olio con EasyGlide (Fig. 5) fino a che il manometro dell'olio (4) conferma che la coppa è piena.

EasyGlide impedisce l'usura eccessiva delle guarnizioni.
- Rimettere il coperchio della coppa dell'olio.
- Premere il pulsante olio 2-5 volte per innescare l'oliatore. Premere una volta ogni otto ore di uso per lubrificare la sezione del liquido.

Segue una descrizione degli indicatori del pannello di controllo.

text_image
6 Indicatore di funzionamento del motore Motor Running 12 MPa 23 MPa Rapid Clean MIN MPa MAX MPa Indicatore di pressioneINDICATORE DI FUNZIONAMENTO DEL MOTORE
L'indicatore di funzionamento del motore è acceso quando viene azionato il motore. Tale indicatore viene utilizzato dai centri di revisione per localizzare ed eliminare eventuali problemi al motore.
INDICATORE DI PRESSIONE
L'indicatore di pressione mostra l'attuale pressione di esercizio dello spruzzatore. Il dispositivo fornisce tre diverse indicazioni: giallo lampeggiante, giallo fisso e verde fisso.
Giallo lampeggiante
Quando sull'indicatore di pressione lampeggia il giallo, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 0 e 1,4 MPa (14 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla lampeggiante segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore ha la spina inserita ed è acceso ("ON")
- Lo spruzzatore ha una pressione di spruzzamento (poca o nessuna pressione)
• Non comporta rischi posizionare alternativamente la valvola PRIME/SPRAY (INNESCO POMPA/SPRAY) - Non comporta rischi cambiare o sostituire l'ugello dello spray
Giallo fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il giallo fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 1,4 MPa (14 bar) e 12 MPa (120 bar). L'indicatore di pressione con luce gialla fissa segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore si trova alla corretta impostazione di pressione per spruzzare mordente, lacca, vernice e colori vari
Verde fisso
Quando l'indicatore di pressione presenta il verde fisso, lo spruzzatore è in funzione a una pressione compresa tra 12 MPa (120 bar) e 23 MPa (230 bar). L'indicatore di pressione con luce verde fissa segnala quanto segue:
- Lo spruzzatore è alla corretta pressione per spruzzare vernici ad olio e vernici al lattice per uso domestico
- Lo spruzzatore, impostato su una pressione elevata, fornisce la prestazione massima
- Se l'indicatore di pressione passa al giallo fisso quando la pressione è impostata per iniziare quando compare il verde fisso, l'indicatore segnala quanto segue:
a. Indicatore di usura dell'ugello: quando compare il giallo fisso spruzzando con lattice o a pressione elevata. Ciò significa che l'ugello è usurato e deve essere sostituito.
b. Ugello troppo grande: quando nella pistola viene inserito un ugello troppo grande per lo spruzzatore, l'indicatore di pressione passa da verde fisso a giallo fisso.
c. Usura della sezione dell'olio: se sull'indicatore di pressione compare il giallo fisso quando viene utilizzato un ugello nuovo e la pressione è impostata al massimo, è possibile che sia necessario provvedere alla manutenzione (guarnizioni usurate, stantuffo usurato, valvola inceppata ecc...).
4.3 MANOPOLA DI REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE

La pressione può essere regolata sia con l'apposito regolatore che con l'app SprayManager. Se la pressione è stata modificata con il regolatore in posizione di fine corsa, riportarlo al centro in modo da potervi impostare la pressione in modo corretto.
- Regolazione della pressione minima
- Settore nero – nessuna generazione di pressione
- Settore blu - pressione pulsante per la pulizia
⑦

text_image
Motor Running 12 MPa 23 MPa 2 MIN MPa MAX MPa RAPID CLEAN4.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE ELETTRICA

La presa di corrente deve essere munita di un contatto di protezione per la messa a terra in conformità alle norme in materia.
Prima dell'allacciamento alla rete elettrica occorre prestare attenzione al fatto che il valore della tensione di rete corrisponda a quello indicato sulla targhetta dell'apparecchio.
Per il collegamento alla rete di bassa tensione pubblica, potrebbe essere necessaria l'autorizzazione del gestore della rete elettrica. Verificare nel proprio paese i regolamenti in vigore e contattare il gestore delle rete elettrica.
L'impianto elettrico deve essere dotato di un interruttore differenziale avente ldn < 30 mA.

Nel programma di accessori Wagner si trovano dispositivi elettrici mobili di protezione delle persone utilizzabili anche con altri apparecchi elettrici.
4.5 PRIMA MESSA IN SERVIZIO: RIMOZIONE DELLA SOSTANZA CONSERVANTE
- Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 8, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) in un serbatoio contenente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Accendere (ON) l'apparecchio (5).
- Attendere che il detergente fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Spruzzare il detergente in un recipiente di raccolta aperto.

-
Ruotare il tubo flessibile di aspirazione (fig. 8, pos. 2) o ed il tubo flessibile di ritorno (1) nel serbatoio del materiale di copertura.
-
Regolare la manopola di regolazione della pressione (3) sulla pressione minima.
-
Aprire la valvola di sfiato (4), posizione della valvola PRIME (circolazione).
-
Accendere (ON) l'apparecchio (5).
-
Attendere che il materiale di copertura fuoriesca dal tubo flessibile di ritorno.
-
Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
-
Azionare ripetutamente il grilletto dell'aerografo spruzzando in un recipiente di raccolta fino alla fuoriuscita senza interruzioni del materiale di rivestimento dall'aerografo.
-
Aumentare la pressione ruotando lentamente la relativa manopola di regolazione su valori maggiori.
Controllare la figura di spruzzatura, aumentare la pressione fino ad ottenere una nebulizzazione corretta.
Ruotare la manopola di regolazione della pressione sul valore minimo al quale si ottiene ancora una nebulizzazione regolare.
- L'apparecchio è ora pronto per la spruzzatura.
4.7 DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)
| i | Il Digital Electronic Spray Control (DESC) aumenta la funzionalità dello spruzzatore. Il sistema è installato direttamente sotto la manopola di regolazione della pressione sul pannello di controllo. Si compone di un display e quattro tasti funzione. Il display presenta vari menu che permettono all'utente di personalizzare e monitorare il funzionamento dello spruzzatore utilizzando i tasti funzione. |

text_image
⑨ Display SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5 Tasti funzione MENU 1 ▲ 2 ▼ 3 SEL 4
text_image
Con la manopola di regolazione della pressione si passa al controllo manuale delle impostazioni del sistema Digital Electronic Spray Control (DESC). Quando la manopola di regolazione della pressione viene fatta ruotare, la pressione dello spruzzatore cambia di conseguenza.TASTI FUNZIONE
I tasti funzione sono numerati da 1a 4. Ogni tasto è anche etichettato con una funzione aggiuntiva.
| Tasto n° 1/ menu | Premendo il tasto n° 1 si scorrono i vari menu disponibili o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento. |
| Tasto n° 2/▲ | Premendo il tasto n° 2 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si aumenta un valore. |
| Tasto n° 3/▼ | Premendo il tasto n° 3 si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento o si diminuisce un valore. |
| Tasto n° 4/ seleziona | Premendo il tasto n° 4 si seleziona il menu attivo in quel momento o si applica una funzione descritta sul menu attivo in quel momento. |
MENU VARI
L'utente dispone di diversi menu personalizzabili per monitorare il funzionamento dello spruzzatore. Il sistema include le seguenti videate: Main (principale), Volume Pumped (volume pompato), Job Volume (volume lavoro), Unit Serial # (numero di fabbricazione unità), Timers (temporizzatori), Job Timers (temporizzatori lavoro), Service Time (periodo funzionamento), Security Code (codice di sicurezza), Prime (innesco pompa) e Rapid Clean (pulente).
VIDEATA MAIN (VIDEATA PRINCIPALE)
La videata Main è la videata di default SET MPa 23.0 MPa REALI 22.5
per il sistema di controllo all'avvio dello spruzzatore. Premendo il tasto n° 2 si passa dall'unità di misura PSI, BAR a MPa. Premere il tasto n° 1 per scorrere gli altri menu.

Per spruzzatori dotati di un Digital Electronic Spray Control (DESC) a novo lingue:
Premendo il tasto #2 sulla Videata Principale ci si sposta tra PSI, Bar, e l'unità di misura MPa.
Premendo il tasto #3 sulla Videata Principale si cambia la lingua del testo cha appare sul display. In totale, ci sono novo lingue disponibili. Ogni volta che il tasto #1 viene premuto, apparirà una nuova lingua. Le lingue, in ordine di apparizione, sono: Inglese, Spagnolo, Danese, Olandese, Svedese, Tedesco, Francese, Italiano, e Portoghese.
VIDEATA VOLUME PUMPED (VOLUME POMPATO)
La videata Volume Pumped indica il numero totale di galloni o litri spruzzati dallo spruzzatore.
Per selezionare la videata Volume Pumped, premere il tasto n° 4.

text_image
VOLUME TOT SELEZ-4M GALLONI XXXXXX LITRI-2M LITRI XXXXXX GALLONI-2MVIDEATA JOB VOLUME (VOLUME LAVORO)
La videata Job Volume permette all'utente di azzerare il contatore di galloni/litri per rintracciare l'utilizzo dello spruzzatore in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Volume, premere il tasto n° 4.
GALLONI X MENU-1 REIMP-3
VIDEATA UNIT SERIAL # (NUMERO DI FABBRICAZIONE UNITÀ)
La videata Unit Serial # mostra il numero di fabbricazione dello spruzzatore.
Per selezionare la videata Unit Serial #, premere il tasto n° 4.
No SERIE SELEZ-4M
La videata Timers indica il tempo totale in cui lo spruzzatore è stato acceso e il tempo totale in cui lo spruzzatore ha funzionato (pompato).
Per selezionare la videata Timers, premere il tasto n° 4.
TEMPORIZZATORI SELEZ-4M
T. ON XXXX T. FUNZ XXXX
VIDEATA JOB TIMERS (TEMPORIZZATORI LAVORO)
La videata Job Timers permette all'utente di azzerare il tempo in cui lo spruzzatore è stato acceso ("ON TIME") e il tempo in cui lo spruzzatore ha funzionato ("RUN tempo di utilizzo in lavori specifici.
Per selezionare la videata Job Timers, premere il tasto n° 4. Compare la schermata "T. ON". Premere 3 per reimpostare. Premere 1 per passare
alla schermata "T. FUNZ". Premere 3 per reimpostare. Premere 1 per scorrere tra le restanti schermate del menu.


La videata Service Time permette all'utente di impostare un intervallo di tempo di funzionamento (in ore). Per selezionare la videata Service Time, premere il tasto n° 4.
Per impostare l'orario di assistenza, premere i tasti 2 (su) e/o 3 (giù)
per l'orario desiderato (le ore di esecuzione aumentano/ diminuiscono a scatti di 25 per ciascuna pressione del tasto).
Quando nello spruzzatore viene raggiunto l'orario di funzionamento selezionato (SERVICE@), sulla videata appare un apposito messaggio ("SERVICE DUE"). Per reimpostare il timer, premere il tasto n. 3 dopo aver attivato la pompa. Il messaggio "SERVICE DUE" verrà reimpostato e l'orario di funzionamento verrà ripristinato sui valori precedenti.


VIDEATA SECURITY CODE (CODICE DI SICUREZZA)
La videata Security Code permette all'utente di impostare un codice di sicurezza a quattro cifre per evitare l'utilizzo non autorizzato dello spruzzatore. Se è stato impostato un codice di sicurezza, sul display del sistema di controllo comparirà la richiesta del codice all'avvio dello spruzzatore. Se verrà immesso il codice corretto, sul display comparirà la videata Main e lo spruzzatore sarà operativo. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e lo spruzzatore sarà disattivato. Per impostare o modificare il codice di sicurezza, premere il tasto n° 2.


Quando lo spruzzatore è nuovo, non risulterà impostato alcun codice di sicurezza e all'avvio comparirà la videata Main. Quando si imposta per la prima volta un codice di sicurezza, compare la schermata "Immettere vecchio numero di codice" e sarà necessario digitare "1111".
Immettere il vecchio numero di codice di sicurezza per accedere alla videata che permette di cambiare il codice. Se verrà immesso un codice scorretto, sul display comparirà ogni volta la richiesta di immettere il codice corretto e non sarà possibile cambiare il

codice di sicurezza.
Immettere il nuovo codice di sicurezza. Una volta immesso il nuovo codice, sul display comparirà automaticamente la richiesta di immettere nuovamente il nuovo codice per verificarne la correttezza. Se verrà immesso una IMMETTERE NUOVO NUM.COD. XXXX
RE-IMMETTERE NUOVO NUM.COD. XXXX
NUOVO NUM. COD. ACCETTATO
seconda volta lo stesso nuovo codice, sul display comparirà un messaggio di conferma di accettazione del nuovo codice e la visualizzazione tornerà alla videata Main. Se la seconda volta il nuovo codice verrà immesso scorrettamente, sul display sarà visualizzato il messaggio "Enter New Code Number" (immettere nuovo numero di codice) e la procedura sarà ripetuta.
Se ci si dimentica o si perde il codice di sicurezza, è possibile contattare il servizio clienti Wagner per assistenza.

Per disattivare la funzione di sicurezza, immettere "1111" sulla videata "Enter New Code Number" (immettere nuovo numero di codice) (è il codice di default che lascia sbloccato lo spruzzatore). In tal modo, all'avvio dello spruzzatore, comparirà la videata Main.
VIDEATA PRIME (INNESCO POMPA)
La videata Prime compare quando la manopola di regolazione della pressione è impostata su "Min" nella zona gialla.
INNESCO POMPA
VIDEATA RAPID CLEAN (LAVAGGIO)
La schermata lavaggio compare quando la manopola di controllo della pressione è impostata sulla posizione RAPID CLEAN e la valvola INNESCO/SPRUZZO è sulla posizione INNESCO (PRIME).

Se dopo 30 secondi non verrà selezionata alcuna opzione di menu, la visualizzazione sul display tornerà alla videata Main.
5 SPRUZZATURA

Rischio da iniezione. Non spruzzare senza la protezione della punta. NON innescare MAI la pistola senza che la punta sia completamente ruotata in posizione spruzzo o disincaglio. Innestare SEMPRE il blocco di innesco della pistola prima di rimuovere, sostituire o pulire la punta.
A) La chiave per un buon lavoro di verniciatura è un rivestimento uniforme di tutta la superficie. Muovere il braccio a velocità costante e tenere la pistola a spruzzo a
distanza costante dalla superficie. La migliore distanza di spruzzo è da 10 a 25 cm tra la punta e la superficie.
A

text_image
10-25 cmB) Tenere la pistola a spruzzo ad angolo retto rispetto alla superficie. Questo significa muovere tutto il braccio avanti e indietro piuttosto che piegare solo il polso.
Tenere la pistola a spruzzo perpendicolare alla superficie altrimenti una estremità della traiettoria sarà più spessa dell'altra.
B

C) Innescare la pistola dopo aver avviato la corsa. Rilasciare l'innesco prima del termine della corsa. La pistola a spruzzo deve essere in movimento quando l'innesco viene tirato e rilasciato. Ripassare su ogni corsa di circa il 30%. Questo assicura un rivestimento uniforme.
C

text_image
10 - 25 cm 10 - 25 cm
Se si verificano zone limite molto nette o strisce nel getto di spruzzatura, aumentare la pressione di esercizio o diluire il materiale di copertura.
6 TRATTAMENTO DEL TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE
![]() | L'apparecchio possiede un tubo flessibile ad alta pressione speciale adatto per pompe pistone. |
![]() | Pericolo di lesioni causate da un tubo ad alta pressione che perde. Sostituire immediatamente un tubo ad alta pressione danneggiato.Non riparare mai da soli un tubo ad alta pressione danneggiato! |
Il tubo flessibile ad alta pressione va trattato con cura. Evitare curve troppo strette o ad angolo vivo; raggio di curvatura minimo circa 20 cm.
Proteggere il tubo flessibile ad alta pressione dal calpestio, da oggetti taglienti e da spigoli vivi.
Non tirare mai dal tubo flessibile ad alta pressione per spostare l'apparecchio.
Fare attenzione che il tubo flessibile non si torca. Ciò può essere evitato utilizzando un aerografo Wagner con articolazione girevole e un tamburo per tubo flessibile.
![]() | Il modo migliore per lavorare con il tubo flessibile ad alta pressione su ponteggi è quello di condurlo sempre all'esterno del ponteggio o dell'impalcatura. |
![]() | L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni. |
![]() | Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione Wagner. |
7 INTERRUZIONE DEL LAVORO
- Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (circolazione).
-
Spegnere (OFF) l'apparecchio.
-
Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Azionare il grilletto dell'aerografo per depressurizzare il tubo flessibile ad alta pressione e l'aerografo.
- Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni di servizio dell'aerografo.
- Se occorre pulire un ugello standard, vedi punto 12.2.
Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso.
- A seconda del modello, lasciare il tubo rigido o flessibile di aspirazione ed il tubo flessibile di ritorno immersi nel materiale di copertura o immergerlo nel relativo solvente.
| Attenzione | Se si usano materiali di copertura ad essiccazione rapida o a due componenti, l'apparecchio va pulito e lavato entro il tempo di passivazione usando un detergente adatto. |
8 PULIZIA DELL'APPARECCHIO (MESSA FUORI SERVIZIO)
![]() | Un'accurata pulizia è la migliore garanzia per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Al termine del lavoro di spruzzatura occorre pulire l'apparecchio. È necessario impedire che il materiale di copertura di essicchi e si incrosti all'interno dell'apparecchio. |
![]() | Il detergente usato per la pulizia (usare solo solventi con punto di infiammabilità maggiore di 21 °C) deve essere compatibile con il materiale di copertura. |
![]() | Bloccare l'aerografo; vedi le istruzioni per l'uso dell'aerografo.Pulire e smontare l'ugello.Per l'ugello standard vedi punto 12.2.Se è montato un ugello di modello diverso, procedere come descritto nelle relative istruzioni per l'uso. |
- Estrarre il tubo flessibile di aspirazione dal recipiente contenente il materiale di rivestimento.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Accendere (ON) l'apparecchio.

Attenzione
Se il materiale di copertura contiene solventi occorre collegare a terra il reci piente.

Cautela! Non pompare né spruzzare in un recipiente con piccola apertura (cocchiume)! Vedi le norme di sicurezza.
- Azionare il grilletto dell'aerografo per pompare in un recipiente aperto il materiale di copertura rimasto nel tubo flessibile di aspirazione, nel tubo flessibile ad alta pressione e nell'aerografo.
- Immergere il tubo flessibile di aspirazione con tubo flessibile di ritorno in un recipiente contenente detergente adatto.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Pompare un detergente adatto facendolo circolare per qualche minuto.
- Chiudere la valvola di sfiato, posizione della valvola SPRAY (spruzzatura).
- Azionare il grilletto dell'aerografo.
- Pompare il detergente residuo in un recipiente aperto fino a svuotare completamente l'apparecchio.
- Spegnere (OFF) l'apparecchio.
8.1 PULIZIA DELL'ESTERNO DELL'APPARECCHIO
| Dapprima disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.Vedi le norme di sicurezza. | |
| Attenzione | Pericolo di cortocircuito dovuto alla penetrazione di acqua!Non pulire mai l'apparecchio con unità a getto liquido o a getto di vapore ad alta pressione.Non immergere il tubo flessibile in solventi.Detergere l'esterno del tubo flessibile solamente con un panno imbevuto. |
Pulire l'esterno dell'apparecchio con un panno imbevuto di un detergente adatto.
8.2 PULIZIA DELLO SCHERMO DI INGRESSO.

Lo schermo di ingresso si intasa e deve essere pulito almeno una volta al giorno.
- Rimuovere l'anello di tenuta (3) dall'alloggiamento della valvola di fondo (1).
- Rimuovere lo schermo di ingresso (2) dall'alloggiamento della valvola di fondo (1).
- Pulire a fondo con il solvente appropriato.
⑨

text_image
1 2 38.3 PULIZIA DEL FILTRO AD ALTA PRESSIONE

Pulire regolarmente la cartuccia filtrante. Un filtro ad alta pressione sporco o ostruito causa una cattiva figura di spruzzatura o l'ostruzione dell'ugello.
- Regolare la manopola di regolazione della pressione sulla pressione minima.
- Aprire la valvola di sfiato, posizione della valvola PRIME (circolazione).
- Spegnere (OFF) l'apparecchio.

Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
- Svitare la scatola del filtro (fig. 10, pos. 1) con una chiave a nastro.
- Togliere la cartuccia filtrante (2) dalla molla di spinta (3).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Se necessario, sostituire la cartuccia filtrante.
- Controllare e se necessario sostituire l'O-Ring (4).
- Applicare la rondella (5) sulla molla di spinta (3). Applicare la cartuccia filtrante (2) sulla molla di spinta.
- Avvitare la scatola del filtro (1) e serrarla completamente con una chiave a nastro.
10

Pulire la pistola spray dopo ogni uso.
- Lavare l'aerografo Airless con un detergente adatto a bassa pressione di esercizio.
- Pulire accuratamente l'ugello con un detergente adatto assicurandosi di eliminare tutti i residui di materiale di copertura.
- Pulire accuratamente l'esterno dell'aerografo Airless.
FILTRO INNESTABILE DELL'AEROGRAFO AIRLESS (FIG. 11)
- Staccare la sezione superiore del proteggi-grilletto (1) dalla testa della pistola.
- Utilizzando la sezione inferiore del proteggi-grilletto come chiave, allentare l'assemblaggio dell'impugnatura (2) e rimuoverlo dalla testa della pistola.
- Togliere il filtro (3) vecchio dalla testa della pistola. Pulire o sostituire.
- Inserire il nuovo filtro, mettendo prima la parte più stretta, nella testa della pistola.
- Introdurre il blocco dell'impugnatura nella testa della pistola fino ad ottenere la posizione corretta. Stringere utilizzando una chiave a leva.
- Far scattare il proteggi-grilletto in posizione, sulla testa della pistola.
9 ELIMINAZIONE DI ANOMALIE
| Tipo di anomalia | Possibile causa | Misura per eliminare l'anomalia |
| A. L'apparecchio non si mette in funzione____ | 1. Mancanza di tensione elettrica.2. Regolazione su pressione insufficiente.3. Interruttore ON/OFF guasto. | 1. Controllare la tensione di alimentazione.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su valori maggiori.3. Sostituire.____ |
| B. L'apparecchio non aspira____ | 1. Valvola di sfiato regolata su SPRAY (spuzzatura).2. Il filtro sporge oltre il pelo libero del liquido ed aspira aria.3. Filtro intasato.4. Tubo flessibile di aspirazione/Tubo di aspirazione allentato, cioè l'apparecchio aspira aria parassita. | 1. Portare la valvola di sfiato su PRIME ( circolazione).2. Rifornire con materiale di copertura.3. Pulire o sostituire il filtro.4. Pulire i raccordi; se necessario sostituire gli O-Ring.Bloccare il tubo flessibile di aspirazione con un fermaglio.____ |
| C. L'apparecchio aspira ma la pressione non aumenta____ | 1. L'ugello è fortemente usurato.2. Ugello troppo grande.3. Regolazione su pressione insufficiente.4. Filtro intasato.5. Il materiale di copertura fluisce attraverso il tubo flessibile di ritorno quando la valvola di sfiato si trova in posizione SPRAY (spuzzatura).6. Guarnizioni incollate o usurate.7. Sfere delle valvole usurate.8. Sedi delle valvole usurate. | 1. Sostituire.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di controllo della pressione per aumentare.4. Pulire o sostituire il filtro.5. Smontare la valvola di sfiato e pulirla o sostituirla.6. Smontare le guarnizioni e pulirle o sostituirle.7. Smontare e sostituire le sfere delle valvole.8. Smontare e sostituire le sedi delle valvole.____ |
| D. Il materiale di copertura fuoriesce in alto dallo stadio della vernice____ | 1. La guarnizione superiore è usurata.2. Il pistone è usurato. | 1. Smontare e sostituire la guarnizione.2. Smontare e sostituire il pistone.____ |
| E. La potenza dell'apparecchio diminuisce____ | 1. La pressione è regolata su un valore insufficiente.____ | 1. Ruotare la manopola di controllo della pressione per aumentare.____ |
| F. Pulsazione eccessiva sull'aerografo____ | 1. Tubo ad alta pressione di tipo errato.2. Ugello usurato o troppo grande.3. Pressione eccessiva.____ | 1. Per ragioni di funzionalità, sicurezza e durata dell'apparecchio occorre utilizzare esclusivamente tubi flessibili ad alta pressione WAGNER.2. Sostituire l'ugello.3. Ruotare la manopola di regolazione della pressione su un valore minore.____ |
| G. Figura di spruzzatura scorretta____ | 1. Ugello troppo grande per il materiale di copertura da spruzzare.2. Regolazione scorretta della pressione.3. Portata insufficiente.4. Viscosità eccessiva del materiale di copertura.____ | 1. Sostituire l'ugello.2. Ruotare la manopola di regolazione della pressione fino ad ottenere una figura di spruzzatura soddis facente.3. Pulire o sostituire tutti i filtri.4. Diluire conformemente alle istruzioni del produttore.____ |
| H. La pompa si trova in stato di sovrapressurizzazione e non si chiuderà.____ | 1. Pressostato difettoso.2. Trasduttore difettoso.____ | 1. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzato Wagner.2. Portare l'unità in un centro di assistenza autorizzato Wagner.____ |
10 MANUTENZIONE
10.1 MANUTENZIONE GENERALE
L'apparecchio deve essere sottoposto a manutenzione una volta all'anno dal personale di assistenza WAGNER.
- Controllare se i tubi flessibili ad alta pressione, il cavo di alimentazione elettrica e la spina sono danneggiati.
- Controllare se la valvola di entrata e di scarico ed il filtro sono usurati.
10.2 TUBO FLESSIBILE AD ALTA PRESSIONE
Controllare visivamente il tubo flessibile ad alta pressione verificando che non possieda crepe o tagli, in particolare sul tratto in prossimità del raccordo. I dadi a risvolto devono poter essere ruotati liberamente.

L'utilizzo di tubi flessibili obsoleti incrementa il rischio di danneggiamento. Wagner raccomanda di sostituire il tubo flessibile una volta trascorsi sei anni.
11 RIPARAZIONE DELL'APPARECCHIO

Spegnere (OFF) l'apparecchio.
Prima di qualsiasi riparazione – disinserire la spina di rete dall presa di corrente.

Assicurarsi di verificare la messa a terra per la continuità dopo il servizio viene effettuato su tutti i componenti elettrici.
Utilizzando un misuratore di conduttività, verificare che vi sia continuità di alimentazione tra le parti metalliche inattive del prodotto alle quali è possibile accedere e la lamina di messa a terra della spina di allaccio.
11.1 VALVOLA DI ENTRATA E DI SCARICO
- Svitare le quattro viti dal coperchio frontale; togliere il coperchio frontale.

Pericolo di schiacciamento!
Non introdurre le dita o attrezzi tra le parti in movimento.
-
Ruotare la manopola di controllo della pressione su pressione minima. La schermata DESC deve visualizzare "INNESCO pompa".
-
Premere il tasto 1 sul pannello di controllo DESC. Ora compare la schermata "MODALITÀ lenta".
- Ruotare lentamente la manopola di controllo della pressione in senso orario per aumentare la pressione. Il gruppo albero a gomito/cursore comincia a spostarsi molto lentamente.
-
Quando raggiunge il fondo, al centro esatto della corsa, riportare la manopola di controllo della pressione sulla pressione minima. Il gruppo albero a gomito/curso.
-
Disinserire la spina di rete dalla presa di corrente.
-
Togliere il fermo dal tubo di aspirazione e rimuovere il tubo flessibile di ritorno.
-
Svitare il tubo flessibile di raccordo (fig. 14, pos. 1) del filtro ad alta pressione.
-
Ruotare la manopola sul lato del cart in senso orario per sbloccarlo. Inclinare il cart all'indietro finché si blocca in posizione.
-
Allentare e rimuovere l'alloggiamento della valvola di ingresso (2) dal corpo superiore.
-
Rimuovere l'anello per cuscinetto (3), l'anello a O (4), l'anello a O (5), la sede della valvola di ingresso (6), la sfera della valvola di ingresso (7) e la guida superiore della sfera (8).
-
Pulire tutti i pezzi con l'agente di pulizia pertinente.
Controllare l'usura di alloggiamento della valvola di ingresso (2), sede della valvola di ingresso (6) e sfera della valvola di ingresso (7) e sostituire i pezzi se necessario. Se la sede della valvola di ingresso (6) non è usata su un lato, installarla al contrario.

- Svitare il corpo inferiore (fig. 13, pos. 10) con una chiave fissa bloccando il corpo superiore (11) con una seconda chiave fissa.
- Togliere l'anello di appoggio (13) e l'O-Ring (12).
- Con un cacciavite esagonale da 3/8 pollici svitare il corpo della valvola di scarico (14) dal pistone (15).
- Smontare la guarnizione superiore (16), la guida della sfera superiore (17), la sfera della valvola di scarico (18), la rondella (19) e la sede della valvola di scarico (20).
- Pulire tutti i pezzi con un detergente adatto. Controllare l'usura e se necessario sostituire il corpo della valvola di scarico (14), la sede della valvola di scarico (20) la sfera della valvola di scarico (18) e la guida della sfera superiore (17). Se non utilizzata su un lato, rimontare la sede della valvola di scarico (20) rigirata.
- Eseguire il montaggio in successione inversa.
Spalmare grasso per macchine sull'O-Ring (12) e verificare il suo corretto posizionamento nel corpo inferiore (10).

text_image
15 11 12 13 14 15 9 1011.2 MESSAGGI DI ERRORE DI DIGITAL ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC)
Le videate relative ai seguenti messaggi di errore compaiono quando Digital Electronic Spray Control (DESC) rileva un problema nello spruzzatore. Se si verifica un errore e compare il messaggio di errore, lo spruzzatore si spegne.

Prima di procedere, far scaricare la pressione rimasta nel sistema (posizione valvola INNESCO). Attenersi inoltre a tutte le altre avvertenze per ridurre il rischio di lesioni da iniezione, lesioni causate da parti mobili o scosse elettriche. Prima di effettuare la manutenzione staccare sempre la spina dello spruzzatore.
VIDEATA CHECK TRANSDUCER (CONTROLLARE IL TRASDUTTORE)
La videata Check Transducer compare quando il trasduttore risulta scollegato CONTR. TRASDUT
o è difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA CHECK POTENTIOMETER (CONTROLLARE IL POTENZIOMETRO)
La videata Check Potentiometer NTR. VER TENZIOMETRO
compare quando il potenziometro risulta scollegato o è difettoso. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA CHECK MOTOR (CONTROLLARE IL MOTORE)
Indica che il motore è stato spento CONTR. MOTORE
a causa di alcuni problemi di collegamento tra il motore e il dispositivo controllore.
Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA LOW VOLTAGE (TENSIONE BASSA)
La videata Low Voltage compare TENSIONE BASSA
quando lo spruzzatore si spegne a causa di una bassa tensione in ingresso. Verificare l'alimentazione e correggere il problema. Riavviare lo spruzzatore.
VIDEATA HIGH MOTOR TEMPERATURE (TEMPERATURA DEL MOTORE ELEVATA)
La videata High Motor Temperature compare quando la temperatura del motore è salita eccessivamente. Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
TEMP. MOTORE ELEVATA
VIDEATA HIGH MECHANICAL LOAD (SOVRACCARICO DA SOVRACCARICO)
La videata High Mechanical Load SOVRACCARICO DA SOVRACCARICO
compare quando lo spruzzatore si spegne a causa un elevato carico di corrente o quando lo spruzzatore entra in modalità di protezione da sovraccarico di corrente ("salvavita"). Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
VIDEATA HIGH CONTROL TEMPERATURE (TEMPERATURA DEL SISTEMA DI CONTROLLO ELEVATA)
Indica che il sistema di controllo DESC è stato spento a causa di un eccesso di calore. Far riparare lo spruzzatore pr assistenza autorizzato Wagner.
TEMP. SIS CONTR ELEVATA
VIDEATA BAD HALL POWER (INTERRUTTORE HALL DIFETTOSO)
Indica che il motore o i relativi sensori a effetto Hall sono difettosi.
INTERRUTTORE HALL DIFETTOSO
Far riparare lo spruzzatore presso un centro di assistenza autorizzato Wagner.
12 APPENDICE
12.1 SCELTA DELL'UGELLO
Per ottenere un risultato di rivestimento perfetto e razionale, la scelta dell'ugello è della massima importanza.
In molti casi è necessario eseguire prove di spruzzatura per determinare l'ugello più adatto.
ALCUNE REGOLE DA PRENDERE IN CONSIDERAZIONE:
Il getto di spruzzatura deve essere uniforme.
Se nel getto di spruzzatura sono presenti strisce, la pressione di spruzzatura è insufficiente oppure la viscosità del materiale di copertura è eccessiva.
Rimedio: aumentare la pressione o diluire il materiale di spruzzatura. Ogni pompa possiede una determinata portata in rapporto alle dimensioni dell'ugello:
Si può affermare che: ugello grande = pressione bassa ugello piccolo = pressione alta
È a disposizione un grande assortimento di ugelli con svariati angoli di spruzzatura.
12.2 MANUTENZIONE E PULIZIA DI UGELLI AIRLESS DI METALLO DURO
UGELLI STANDARD
Se è montato un altro tipo di ugello si deve operare come indicato dal costruttore.
L'ugello possiede un foro lavorato accuratamente e con grande precisione. Per ottenere una lunga durata è necessario trattarlo con cura. Tenere sempre presente che l'inserto di metallo duro è fragile! Non far cadere mai l'ugello né lavorarlo con oggetti metallici acuminati o taglienti.
Per mantenere l'ugello pulito e pronto per l'uso osservare i seguenti punti:
- Ruotare il maniglia della valvola di sfiato completamente alla sinistra (ciccolazione).
- Smontare l'ugello dall'aerografo.
- Immergere l'ugello in un detergente adatto fino al distacco di ogni residuo di materiale di copertura.
- Se si dispone di aria compressa, soffiare l'ugello.
- Rimuovere i residui eventualmente ancora presenti con un legnetto appuntito (stuzzicadenti).
- Controllare l'ugello con una lente di ingrandimento e, se necessario, ripetere le operazioni descritte ai punti da 3 a 5.
12.3 ACCESSORI DELL'AEROGRAFO

Le pistole e gli accessori Wagner sono dotati di filettatura G di serie. Per utilizzare pistole e accessori che presentano una filettatura F è necessario un adattatore.
Adattatore N° ord.
Filettatura F a G 2389689
Filettatura G a F 2405153

Filettatura G (7/8")

Prolunga per ugelli con giunto a ginocchiera orientabile (senza ugello)

Lunghezza: 0,9 m N° ord. 2418862
Lunghezza: 1,8 m N° ord. 2418863
Prolunga per ugelli

12,5 cm, Filettatura G, N° ord. 2418853
25 cm, Filettatura G, N° ord. 2418854
50 cm, Filettatura G, N° ord. 2418855
75 cm, Filettatura G, N° ord. 2418856
UGELLI HEA PER UN OVERSPRAY RIDOTTO DURANTE LO SVOLGIMENTO DI LAVORI A BASSA PRESSIONE

HEA è l'acronimo di High Efficiency Airless, una tecnologia innovativa applicata agli ugelli che ha rivoluzionato i sistemi a spruzzo Airless. Gli ugelli HEA consentono di regolare la pressione del dispositivo a spruzzo su livelli sensibilmente bassi e di lavorare a bassa pressione (idealmente a 80 - 140 bar). Gli ugelli possono essere utilizzati con tutti i portaugelli TradeTip 3 e i dispositivi WAGNER. Per ottenere risultati ottimali è possibile che alcuni colori debbano essere diluiti. Di regola, il materiale può essere diluito fino al 10% (si osservino anche le istruzioni del costruttore del materiale).

gauge
| Value | |-------| | 20 |Impostare la bassa pressione nella sezione HEA e avviare il sistema.

Ventaglio di spruzzatura uniforme senza imperfezioni sul perimetro.

text_image
xIn presenza di imperfezioni sul perimetro aumentare gradualmente la pressione.
Tabella degli ugelli HEA

Tutti gli ugelli nella tabella sottostante sono forniti insieme al fi ltro per aerografo adatto.
| Impiego Marcatura | dell'ugello | Angolo di spruzzatura | Foro pollici/mm | Larghezza mm ^1) | Filtro per aerografo | N°ord. |
| Vernici sintetiche | 211 | 20° | 0.011 / 0.28 | 120 | rosso | 0554211 |
| Vernici PVC | 311 | 30° | 0.011 / 0.28 | 150 | rosso | 0554311 |
| 411 | 40° | 0.011 / 0.28 | 190 | rosso | 0554411 | |
| Vernici, primer | 213 | 20° | 0.013 / 0.33 | 120 | rosso | 0554213 |
| Vernici di fondo, Riempitivi | 313 | 30° | 0.013 / 0.33 | 150 | rosso | 0554313 |
| 413 | 40° | 0.013 / 0.33 | 190 | rosso | 0554413 | |
| Riempitivi | 415 | 40° | 0.015 / 0.38 | 190 | giallo | 0554415 |
| Antiruggine | 515 | 50° | 0.015 / 0.38 | 225 | giallo | 0554515 |
| 615 | 60° | 0.015 / 0.38 | 270 | giallo | 0554615 | |
| Antiruggine | 417 | 40° | 0.017 / 0.43 | 190 | bianco | 0554417 |
| Vernici Latex | 517 | 50° | 0.017 / 0.43 | 225 | bianco | 0554517 |
| Dispersioni | 617 | 60° | 0.017 / 0.43 | 270 | bianco | 0554617 |
| Antiruggine | 519 | 50° | 0.019 / 0.48 | 225 | bianco | 0554519 |
| Vernici Latex | 619 | 60° | 0.019 / 0.48 | 270 | bianco | 0554619 |
| Dispersioni | ||||||
| Protezione ignifuga 421 | 40° | 0.021 / 0.53 | 190 | bianco | 0554421 | |
| 521 | 50° | 0.021 / 0.53 | 225 | bianco | 0554521 | |
| 621 | 60° | 0.021 / 0.53 | 270 | bianco | 0554621 |
1)Larghezza di spruzzatura a circa 30 cm di distanza dall'oggetto da rivestire ed alla pressione di 100 bar (10 MPa) con vernice sintetica 20 DIN-s.
12.4 TEMPSPRAY
Il materiale di verniciatura è riscaldato alla temperatura richiesta, in modo uniforme, da un elemento di riscaldamento elettrico, che si trova all'interno del fl essibile (regolato da 20°C a 60°C).
Vantaggi:
• Temperatura costante della vernice anche a temperature esterne basse
- Possibilità di lavorazione considerevolmente migliore di materiali di rivestimento ad alta viscosità
• Maggiore effi cienza dell'applicazione
- Risparmio di solventi grazie alla riduzione della viscosità
- Adattabile a tutte le unità airless
| N° ord. Denominazione | |
| 23116592311852 | TempSpray H 126 (ideale per lavori con lacca)Unità di base da 1/4"compreso fl essibile in acciaio inox, DN6, 1/4",10mSpraypack formato da: unità di base (2311659), pistola airless Vector Grip fi lettatura G, compresi porta ugello Trade Tip 3 e ugello Trade Tip 3 FineFinish 410 |
| 23116602311853 | TempSpray H 226 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)Unità di base da 1/4"compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 15m, tubo 1/4" DN4, 1mSpraypack formato da: unità di base (2311660), pistola airless AG 14 fi lettatura G, compresi porta ugello Trade Tip 3 e ugello HEA 517 |
| 23116612311854 | TempSpray H 326 (ideale per dispersioni/materiali con alta viscosità)Unità di base da 1/4"compresi avvolgi tubo, tubo riscaldato DN10, 30m, tubo 1/4" DN4, 1mSpraypack formato da: unità di base (2311661), pistola airless AG 14 fi lettatura G, compresi porta ugello Trade Tip 3 e ugello HEA 521 |
TempSpray H 126

Accessori universali per pulizia, trasporto igienico e conservazione dell'unità pompa
Caratteristiche:
- Pulizia più semplice – il liquido per la pulizia circola costantemente attraverso la pompa, garantendo una pulizia completa dell'interno
- Nessuna pulizia necessaria durante interruzione del lavoro o cambio di sede perché la vernice nella pompa non può asciugarsi né sgocciolare
- Protezione migliore
- Montaggio semplice
Adatti per i seguenti modelli:
| Pompe a membrana Pompe a doppia corsa | |||
| SF 21 | Finish 270/370 | PS 24 | PS 3.25 |
| SF 23 | Nespray Deco | PS 26 | PS 3.29 |
| SF 27 | Nespray 31 | PS 30 | PS 3.31 |
| SF 31, SF 33 | Nespri Pro | PS 34 | PS 3.34 |
| SF 7000 | |||

Ordinare allo stesso tempo: EasyClean, agente per pulizia e conservazione (1 l) N. ordine. 2412656.

All'occorrenza, e tuttavia almeno ogni 12 mesi, per motivi di sicurezza consigliamo di far controllare da un esperto se il sicuro funzionamento futuro è garantito.
In caso di apparecchi inattivi è possibile rimandare il controllo fino alla successiva messa in funzione.
Inoltre, è necessario osservare anche tutte le disposizioni nazionali (eventualmente divergenti) sul controllo e sulla manutenzione.
Per domande rivolgersi ai centri servizio clienti della ditta Wagner.
AVVERTENZA IMPORTANTE SULLA RESPONSABILITÀ CIVILE DEL PRODUTTORE
Ai sensi di un decreto UE in vigore dal 01.01.1990, il costruttore è responsabile del suo prodotto solo se tutti i suoi componenti sono stati prodotti dallo stesso costruttore o se sono stati approvati da esso e se gli apparecchi sono montati ed utilizzati correttamente.
Se si impiegano accessori e ricambi di terzi, la responsabilità può diventare completamente o parzialmente nulla. n casi estremi le autorità competenti (istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro e ispettorato del lavoro) possono interdire l'impiego dell'intero apparecchio.
Con gli accessori ed i ricambi originali WAGNER si ha la garanzia del rispetto di tutte le norme di sicurezza.
AVVERTENZA SULLO SMALTIMENTO
Ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE sullo smaltimento di apparecchiature elettriche e della sua attuazione in legge dello stato, questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti domestici, ma deve essere riciclato in maniera ecologica.

L'apparecchio WAGNER in disuso viene ritirato da noi o dalle nostre rappresentanze commerciali, le quali lo smaltiscono in modo ecologico. In questo caso rivolgersi ad uno di nostri centri di assistenza o ad una delle nostre rappresentanze commerciali o direttamente a noi.
3 ANNI + 2 DI GARANZIA SU QUESTO PRODOTTO PER IL FAI DA TE DI WAGNER (edizione 03/03/2022)
Oltre alla garanzia di legge, all'utente professionista (nel seguito denominato "Cliente") che ha acquistato il prodotto presso un rivenditore autorizzato, WAGNER fornisce una garanzia sui prodotti elencati nella pagina del proprio sito Internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, se non esclusi dalla garanzia.
Il periodo di garanzia dei prodotti WAGNER (dispositivi) destinati al settore fai da te è di 36 mesi e ha inizio con la data del primo acquisto. Detto periodo di garanzia può essere esteso di ulteriori 24 mesi se il dispositivo viene registrato entro 28 giorni dalla data di acquisto all'indirizzo https://go.wagner-group.com/3plus2.
In caso di noleggio professionale, di utilizzo in ambiente industriale (ad es. di lavoro a turni) o in scenari operativi equivalenti, la garanzia è di 12 mesi a causa del carico di lavoro sensibilmente maggiore. In tal caso ci riserviamo di eseguire una verifica caso per caso e di escludere eventualmente la garanzia.
Qualora entro il periodo di garanzia si verifichino problemi con il materiale, la lavorazione o la prestazione del dispositivo, la richiesta della riparazione in garanzia dovrà essere presentata al più tardi entro 2 settimane dalla constatazione del problema.
Su richiesta, le condizioni di garanzia dettagliate possono essere ottenute dai nostri partner autorizzati WAGNER (vedere il sito web o le istruzioni d'uso) o sotto forma di testo sul nostro sito web:
Con riserva di modifiche
Dichiarazione di conformità UE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità, che il presente prodotto corrisponde alle relative disposizioni seguenti:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2014/53/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Norme armonizzate:
EN 62841-1, EN 1953, EN IEC 55014-1, EN IEC 55014-2,
EN IEC 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62479, ETSI EN 301 489-1,
ETSI EN 301 489-17, ETSI EN 300 328
La dichiarazione di conformità UE è allegata al prodotto.
Se necessario, può esserne richiesta una copia con il numero d'ordine 2432213.
DE ZUBEHÖRBILD EN ACCESSORIES ILLUSTRATION
FR ILLUSTRATION DES ACCESSOIRES IT FIGURA DEGLI ACCESSORI

Ulteriori accessori per un lavoro ottimale sono disponibili in https://go.wagner-group.com/accessories-professional
| # | PS 3.39 | Benennung Description Description Denominazione | |||
| 1 | 0538 041 | Spritzpistole Vector Pro 2-Finger | Spray gun, Vector Pro 2-finger | Pistolet Vector Pro 2-doigt | Aerografo Vector Pro 2-dita |
| 0538 040 | Spritzpistole Vector Pro 4-Finger | Spray gun, Vector Pro 4-finger | Pistolet Vector Pro 4-doigt | Aerografo Vector Pro 4-dita | |
| 1a 23 | 89689 | Adapter F- auf G-Gewinde F to G-thread adapter Adaptateur filetage F | Sur G Adattatore da filettatura F a G | ||
| 2405153 | Adapter G- auf F-Gewinde G to F-thread adapter Adaptateur filetage G | Sur F Adattatore da filettatura G a F | |||
| 2 02 | 96 441 | Auslegerpistole 120 cm,G-Gewinde 7/8" | Pole gun 120 cm, G-thread 7/8" Pistolet à rallonge 120 cm, filet F,7/8" | Aerografo con prolunga da 120cm, Filettatura G, 7/8" | |
| 0296 442 | Auslegerpistole 200 cm,G-Gewinde 7/8" | Pole gun 200 cm, G-thread 7/8" Pistolet à rallonge 200 cm, filet F,7/8" | Aerografo con prolunga da 200cm, Filettatura F, 11/16" | ||
| 3 03 | 45 010 Inline Roller IR-100 In-line roller IR-100 Rouleau à alimentation interne | IR-100 | Rullo Inline IR-100 | ||
| 4 99 | 4 573 Hochdruckschlauch DN 4 mm,7,5 m mit Edelstahnippel | High-pressure hose DN 4 mm,7,5 m with stainless steel nipple,1/4" | Flexible à haute pression DN 4 mm,7,5 m, avec raccords en acier inox,1/4" | Tubo flessibile ad alta pressione DN4 mm, 7,5 m, con nipplo di acciaioinossidabile, 1/4" | |
| 9984 574 Hochdruckschlauch DN 6 mm,15 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm,15 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm,15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibile ad alta pressioneDN 6 mm, 15 m, per rivestimentoa dispersione, 1/4" | ||
| 9984 575 Hochdruckschlauch DN 6 mm,30 m für Dispersion | High-pressure hose DN 6 mm,30 m for dispersion, 1/4" | Flexible à haute pression DN 6 mm,15 m, pour vinyle, 1/4" | Tubo flessibile ad alta pressioneDN 6 mm, 30 m, per rivestimentoa dispersione, 1/4" | ||
| 5 00 | 4 038 Doppelstuizen zum Kuppelnvon Hochdruckschläuchen (1/4"x 1/4") | Double socket for couplinghigh-pressure hoses (1/4" x 1/4") | Flexible à haute pression DN 6 mm,30 m, pour vinyle, 1/4" | Raccordi doppio perl'accoppiamento di tubi flessibiliad alta pressione (1/4" x 1/4") | |
| 6 00 | 4 950 Metex-ReuseReuse zur Vorfilterung vonBeschichtungsstoff im Gebinde.Ansaugrohr direkt in die Reusestellen. | Metex-ReuseReuse for pre-filtering of coatingmaterial in vessel. Place suctionpipe in the reuse. | Tamis Metex. Tamis de préfiltragedu produit dans son bidond'origine. Mettre le tube d'aspirationdirectement dans le tamis. | Nassa Metex. Nassa diprefiltraggio del materiale dicopertura nella confezione.Collocare il tubo di aspirazionedirettamente nella nassa. | |
| 0034 952 | Siebpaket (5 Stück) für Lack | Sieve package (5 pcs) for paint | Jeu de filtres (5 pièces) pour laque | Pacchetto di filtri (5 unità) pervernice | |
| 0034 951 Siebpaket (5 Stück) fürDispersion | Sieve package (5 pcs) fordispersion | Jeu de filtres (5 pièces) pour vinyle | Pacchetto di filtri (5 unità) permateriale a dispersione | ||
| 7 00 | 4 383 Pistolenfilter, rot, 1 Stück; 180MA extra fein | Gun filter, red, 1 piece; 180mesh extra fine | Filtre du pistolet, rouge, 1 pièce; 180mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 1 pezzo;rete 180 extra fine | |
| 0097 022 Pistolenfilter, rot, 10 Stück; 180MA extra fein | Gun filter, red, 10 pieces; 180mesh extra fine | Filtre du pistolet, rouge, 10 pièces;180 mailles extra-fines | Filtro della pistola, rosso, 10 pezzi;rete 180 extra fine | ||
| 0043 235 Pistolenfilter, gelb, 1 Stück; 100MA fein | Gun filter, yellow, 1 piece; 100mesh fine | Filtre du pistolet, jaune, 1 pièce; 100mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 1 pezzo;rete 100 extra fine | ||
| 0097 023 Pistolenfilter, gelb, 10 Stück; 100MA fein | Gun filter, yellow, 10 pieces; 100mesh fine | Filtre du pistolet, jaune, 10 pièces;100 mailles fines | Filtro della pistola, giallo, 10 pezzi;rete 100 extra fine | ||
| 0034 377 Pistolenfilter, weiß, 1 Stück; 50MA mittel | Gun filter, white, 1 piece; 50mesh medium | Filtre du pistolet, blanc, 1 pièce; 50mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 1pezzo; rete 50 media | ||
| 0097 024 Pistolenfilter, weiß, 10 Stück; 50MA mittel | Gun filter, white, 10 pieces; 50mesh medium | Filtre du pistolet, blanc, 10 pièces;50 mailles moyennes | Filtro della pistola, bianco, 10pezzi; rete 50 media | ||
| 0089 323 Pistolenfilter, grün, 1 Stück; 30MA grob | Gun filter, green, 1 piece; 30mesh coarse | Filtre du pistolet, vert, 1 pièce; 30mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 1 pezzo;rete 30 a grana grossa | ||
| 0097 025 Pistolenfilter, grün, 10 Stück; 30MA grob | Gun filter, green, 10 pieces; 30mesh coarse | Filtre du pistolet, vert, 10 pièces; 30mailles grossières | Filtro della pistola, verde, 10pezzi; rete 30 a grana grossa | ||
| 8 24 | 0 214 TipClean Reinigungset fürleichtes Reinigen und zumSchutz von Düsen | TipClean Cleaning Set for easycleaning and conservation ofnozzles | Kit de nettoyage TipClean pour uneconservation et un nettoyage facilesdes buses | Set di pulizia TipClean per puliziae conservazione facili degli ugelli | |
| 0508 619 | EasyGlide, Spezialöl (118ml) | EasyGlide, special oil (118ml) | EasyGlide, olio speciale (118 ml) | ||
| 2412 656 EasyClean, Reinigungs-undSchutzmittel (1 l) | EasyClean, cleaning and conservation agent (1 l) | EasyClean, produit de conservationet de nettoyage (1 l) | EasyClean, agente per pulizia econservazione (1 l) | ||
| 9 | 2309 956* | Großmengenbehälter | Large volume container | Bac grands volumes | Recipiente capiente |
| 2312 157* | *gleich mitbestellenAnschluss-Set fürGroßmengenbehälter | Connection kit for large volumecontainer*Order at the same time | Kit de raccordement pour le bacgrands volumes*Commander également | Set di raccordi per recipientecapiente*Per aggiungerlo subito all'ordine | |
| 10 | 2312 909 Personenschutzsicherung PRCD(FI-Sicherung) 230V / 16A (3 m) | Personel protection switch(PRCD) 230V / 16A (3 m) | Interrupteur de protection despersonnes (disjoncteur différentiel)230V / 16A (3 m) | Salvavita 230 V / 16 A (3 m) | |
DE HAUPTBAUGRUPPE EN MAIN ASSEMBLY
FR ENSEMBLE PRINCIPAL IT GRUPPO PRINCIPALE









