ProSpray 3.39 Connect - Non catégorisé WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil ProSpray 3.39 Connect WAGNER au format PDF.

📄 112 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice WAGNER ProSpray 3.39 Connect - page 1
Caractéristiques Détails
Type de produit Pistolet à peinture airless
Pression maximale 210 bars
Débit maximum 2,5 L/min
Poids Environ 15 kg
Dimensions 45 x 40 x 40 cm
Alimentation Électrique
Utilisation recommandée Peinture intérieure et extérieure, vernis, lasures
Accessoires inclus Flexible, filtre, buse
Entretien Nettoyage régulier après chaque utilisation, vérification des filtres
Mesures de sécurité Port de gants et lunettes de protection recommandés
Garantie 2 ans
Applications Idéal pour les professionnels et les bricoleurs expérimentés

FOIRE AUX QUESTIONS - ProSpray 3.39 Connect WAGNER

Comment assembler le WAGNER ProSpray 3.39 Connect ?
Pour assembler le WAGNER ProSpray 3.39 Connect, commencez par fixer le tuyau à la pompe. Ensuite, attachez le pistolet de pulvérisation au tuyau en vous assurant que tout est bien serré. Consultez le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées.
Quelle est la pression maximale de pulvérisation du WAGNER ProSpray 3.39 Connect ?
La pression maximale de pulvérisation du WAGNER ProSpray 3.39 Connect est de 130 bars, ce qui permet d'obtenir une finition lisse et uniforme.
Comment nettoyer le WAGNER ProSpray 3.39 Connect après utilisation ?
Pour nettoyer le WAGNER ProSpray 3.39 Connect, commencez par débrancher l'appareil et vider le réservoir. Utilisez de l'eau tiède et un nettoyant approprié pour rincer le pistolet et le tuyau. Assurez-vous qu'aucun produit ne reste dans le système.
Que faire si le pistolet de pulvérisation ne fonctionne pas ?
Si le pistolet de pulvérisation ne fonctionne pas, vérifiez d'abord que le réservoir est plein et que le tuyau n'est pas obstrué. Assurez-vous également que la pression est correctement réglée. Si le problème persiste, consultez le manuel pour des solutions supplémentaires.
Est-ce que le WAGNER ProSpray 3.39 Connect est compatible avec tous les types de peinture ?
Le WAGNER ProSpray 3.39 Connect est compatible avec la plupart des peintures à base d'eau et des peintures à base de solvant. Cependant, il est recommandé de consulter les spécifications du fabricant pour assurer la compatibilité avec des produits spécifiques.
Quelle est la durée de garantie du WAGNER ProSpray 3.39 Connect ?
Le WAGNER ProSpray 3.39 Connect est généralement livré avec une garantie de 2 ans. Veuillez consulter votre manuel d'utilisation pour les détails spécifiques à votre modèle.
Comment régler la largeur du faisceau de pulvérisation ?
Pour régler la largeur du faisceau de pulvérisation, tournez le réglage de la buse sur le pistolet. Une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre augmentera la largeur, tandis qu'une rotation dans le sens inverse la réduira.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Si le moteur ne démarre pas, vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton de sécurité est désactivé. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de contacter le service client.

Questions des utilisateurs sur ProSpray 3.39 Connect WAGNER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Non catégorisé au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice ProSpray 3.39 Connect - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil ProSpray 3.39 Connect de la marque WAGNER.

MODE D'EMPLOI ProSpray 3.39 Connect WAGNER

FRApp WAGNER SprayManager* Avec l’application gratuite « SprayManager » de WAGNER, vous pouvez établir une connexion Bluetooth avec votre appareil pour proter des fonctions de confort suivantes :

Scannez le matériau à traiter (« Scan the Can ») et vous obtiendrez des recommandations relatives à la dilution et à la buse.

Le pulvérisateur se règle automatiquement sur la pression recommandée par le fabricant du produit.

Informations en direct sur la pression du matériau, le temps de fonctionnement et la quantité de matériau traitée pendant le travail.

Réglage de la pression par télécommande.

Informations actualisées sur l’usure des buses et les intervalles d’entretien nécessaires.

Planication de nouveaux projets et aperçu des projets commencés et terminés.

4.1 Flexible à haute pression, pistolet de projection et huile de balayage__________________634.2 Voyants du panneau de commandes _____________634.3 Bouton de réglage de la pression – positions de réglage __________________________644.4 Branchement au réseau ________________________ 644.5 Première mise en service nettoyage du produit de conservation ____________ 644.6 Mise en service du matériel avec le produit de revêtement _______________________________654.7 Digital Electronic Spray Control (DESC) ___________65

Liste des pièces de rechange ensemble principal _______108Liste des pièces de rechange ltre haute pression _______110Liste des pièces de rechange chariot haut _____________111

RÉSEAU DE SERVICE WAGNER _______________112

Traduction du mode d’emploi original55

1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ Attention! Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, indications, illustrations et données techniques qui sont fournies avec cet appareil électrique. Tout manquement au respect des indications suivantes peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Veuillez conserver les consignes de sécurité et les indications pour une éventuelle consultation future. Le terme « appareil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité fait référence à un appareil électrique utilisé sur secteur (avec un câble d’alimentation secteur) et à un appareil électrique sur batterie (sans câble d’alimentation secteur).1. Sécurité du poste de travail Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu’elle soit bien éclairée. Le désordre et le manque d’éclairage des zones de travail peuvent être sources d’accident. Ne travaillez jamais avec votre appareil électrique dans un environnement sujet aux explosions, dans lequel se trouvent des liquides, des gaz et des poussières inammables. Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs. Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation de l’outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil électrique.2. Sécurité électrique Le connecteur de l’appareil électrique doit rentrer dans la prise. La che mâle ne peut en aucune manière être modiée. Ne jamais utiliser d’adaptateur avec un appareil électrique protégé par une mise à la terre. Une che mâle non modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre. Protéger les appareils électrique de la pluie et de l’humidité. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique. N’utilisez pas le câble d’alimentation pour porter l’appareil électrique, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil de la prise. Tenir le câble d’alimentation éloigné de toute source de chaleur, d’huile, d’arêtes vives ou de pièces mobiles. Les câbles endommagés ou enroulés augmentent le risque de chocs électriques. Si l’utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur diérentiel. Ceci évite le risque d’une décharge électrique.3. Sécurité des personnes Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas d’appareil électrique si vous êtes fatigué ou si vous êtes sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un appareil électrique peut provoquer des blessures graves. Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le risque de blessures. Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Assurez-vous que l’appareil électrique est éteint avant de le brancher à l’alimentation et/ou la batterie, de l’utiliser ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur lorsque vous portez l’appareil électrique ou que vous branchez l’appareil sur l’alimentation électrique alors qu’il est allumé, cela peut provoquer des accidents. Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce rotative de l’appareil électrique peut provoquer des blessures. Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout moment l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’appareil électrique dans des situations inattendues. Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être saisis par des pièces en mouvement.g) Ne vous croyez pas, à tort, en sécurité et n’enfreignez pas les règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si, après de nombreuses utilisations, vous les connaissez parfaitement. Une fraction de seconde d’inattention peut entraîner de graves blessures.4. Emploi et entretien de l’outil électriquea) Ne surchargez pas l’appareil électrique. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée.b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit être réparé.56

PS 3.39 PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉc) Retirez la che de la prise et/ou retirez l’accumulateur amovible avant d’eectuer les réglages de l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Ces mesures de prévention évitent le démarrage accidentel de l’appareil. Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. Entretenez l’appareil électrique et les outils de rechange avec soin. Contrôlez si toutes les pièces mobiles de l’appareil fonctionnent correctement et ne se bloquent pas, et que les pièces ne soient pas cassées ou endommagées de manière à gêner le fonctionnement de l’appareil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant toute utilisation de l’appareil électrique. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc. conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.g) Veillez à faire en sorte que les poignées et surfaces de préhension restent sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse. Des poignées ou surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une utilisation et un contrôle sûrs de l’outil électrique en cas de situations imprévues.5. Maintenance Ne faites réparer l’appareil électrique que du personnel qualié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien de la sécurité de l’appareil. Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an d’éviter tous dangers.

AIRLESS Les prescriptions de sécurité applicables sur le plan local doivent être respectées. Les exi-gences de sécurité pour la pulvérisation Airless sont dénies entre autres dans. Les prescriptions de sécurité suivantes sont à respecter pour une manipulation sûre des appareils de pulvérisation à haute pression Airless.

Ne pulvériser que des produits de revête-ment ayant un point d‘éclair supérieur ou égal à 21 °C.Le point d’éclair est la température la plus basse à laquelle le produit de revêtement dégage des vapeurs. Ces vapeurs susent pour former un mélange inammable avec l’air se trouvant au-dessus du produit de re-vêtement.

2.2 PROTECTION CONTRE LES RISQUES

D'EXPLOSIONNe pas utiliser l‘appareil dans des locaux tombant sous le règlement de protection contre les risques d‘explosion. L‘appareil n‘est pas d‘exécution antidéagrante. N‘utilisez jamais l‘appareil dans des zones à atmosphères explosibles (zone 0,1 et 2). Les zones à atmosphères explosibles sont notamment les entrepôts de peintures et de solvants, ainsi que l‘environnement im-médiat de l‘objet à traiter. Placez toujours l‘appareil à une distance minimale de 3 m de l‘objet à traiter.

2.3 DANGER D'EXPLOSION ET D'INCENDIE PAR

SOURCES D'INFLAMMATION LORS DE LA PULVÉRISATIONLors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d‘allumage présentes à proximi-té, p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents, surfaces chaudes, etc.57

Porter des lunettes de protection. Porter des protections auditives. Pour protéger la peau, il est nécessaire de porter des vête- ments de protection, des gants et d'utiliser éventuellement une crème de protection de la peau. Observer les prescriptions des fabricants au sujet des pro- duits de revêtement, de nettoyage et des solvants pendant la préparation, la mise en oeuvre et le nettoyage du matériel.

INTEMPESTIF Toujours verrouiller le pistolet de pulvérisation lors du mon- tage ou démontage de la buse et pendant les interruptions de travail.

2.6 FORCE DE RECUL DU PISTOLET DE

PULVÉRISATION Une pression de pulvérisation élevée occa- sionne une force de recul atteignant 15 N lorsque la gâchette est actionnée. Si vous n‘est pas préparé, votre main peut être repoussée ou vous risquez de perdre l‘équilibre. Ceci peut être cause de blessures.

Pendant le travail de pulvérisation, porter une protection respiratoire. Un masque de protection respiratoire doit être mis à disposition de l'utilisateur.

2.4 DANGER DE BLESSURE PAR LE JET DE

PULVÉRISATION Attention, danger de blessure par injection! Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers soi, d‘autres personnes ou des animaux. Utiliser le pistolet de pulvérisation seule- ment avec la protection de pulvérisation. Le jet de pulvérisation ne peut pas entrer en contact avec une partie du corps. Les pressions très élevées occasionnées par l’emploi des pistolets de pulvérisation Airless peuvent causer des blessures très graves. En cas de contact avec le jet de pul- vérisation, le produit de revêtement peut être injecté dans la peau. Ne traitez jamais une blessure par pulvérisation comme une coupure sans importance. En cas de bles- sures à la peau occasionnées par le produit de revêtement ou le solvant, consulter immédiatement un médecin an d’obtenir un traitement rapide et correct. Informez le médecin du produit de revêtement ou du solvant utilisé.

2.9 PRESSION DE SERVICE MAXIMALE

La pression de service maximale admissible pour le pistolet de pulvérisation et ses accessoires ainsi que pour le tuyau exible haute pression ne doit pas être inférieure à la pres- sion de service maximale de 20,7 MPa (207 bars) indiquée sur l'appareil.

2.10 TUYAU FLEXIBLE HAUTE PRESSION

Attention, danger de blessure par injection! Des fuites peuvent survenir sur le exible à haute pression à cause de l‘usure, des plis et d‘une utilisation non conforme à la desti- nation. Du liquide peut être injecté dans la peau par la fuite.

Examiner soigneusement le exible à haute pression avant chaque utilisation.

Remplacer immédiatement un tuyau exible haute pression endommagé.

Ne jamais essayer de réparer un tuyau exible haute pression endommagé!

Éviter de le plier ou courber de manière trop prononcée, rayon de courbure minimum d‘env. 20 cm.

Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.

Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour dé- placer l‘appareil.

Ne pas tordre le exible à haute pression.

Ne pas placer le exible à haute pression dans du sol- vant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion im- prégné.

Poser le exible à haute pression de façon à éviter les risques de trébuchement. Pour des raisons de fonctionnement, de sé- curité et de durée de vie, utiliser exclusive- ment des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de WAGNER.58

ÉLECTROSTATIQUES (PRODUCTION D'ÉTINCELLES OU DE FLAMMES) Du fait de la vitesse de circulation du pro- duit de revêtement lors de la pulvérisation, il peut se produire des accumulations de charges électrostatiques dans l‘appareil dans certaines circonstances. Celles-ci peuvent donner lieu à la forma- tion d‘étincelles ou de ammes en cas de décharge. Pour cette raison, le matériel doit toujours être mis à la terre par son équipe- ment électrique. Le raccordement doit être eectué via une prise de courant de sécuri- té correctement mise à la terre. Une charge électrostatique éventuelle du pistolet de pulvé- risation et du tuyau exible haute pression est évacuée par ce dernier. Pour cette raison, la résistance électrique entre les raccords du tuyau exible haute pression doit être égale ou inférieure à 1 mégohm.

2.12 UTILISATION DU MATÉRIEL SUR CHANTIER ET

EN ATELIER Le branchement sur le réseau électrique peut uniquement se faire via un point d'alimentation spécial, par exemple via un dispositif de protection contre les courants de court-cir- cuit avec INF ≤ 30 mA. Un disjoncteur de puissance en amont (fusible) avec 16 A (caractéristique B ou C) est nécessaire.

Assurer une ventilation susante pour l'évacuation des va- peurs de solvant.

2.14 DISPOSITIFS D'ASPIRATION

Ceux-ci sont à prévoir par l'utilisateur en fonction des pres- criptions locales.

2.15 MISE À LA TERRE DE L'OBJET À PEINDRE

L'objet à peindre doit être mis à la terre (les murs de bâti- ment sont en général mis à la terre de manière naturelle).

2.16 PRODUIT DE REVÊTEMENT

Veuillez vérier et suivre les instructions données sur le con- ditionnement de ces produits ou les recommandations des fabricants de produits. Ne pas pulvériser de liquides présentant un risque.

2.17 NETTOYAGE DE L'APPAREIL

Lors du nettoyage du pistolet, retirer la buse et rincer à faible pression. Lors du nettoyage du matériel avec un solvant, ne jamais projeter ou pomper dans un récipient n‘ayant qu‘une seule petite ouverture (bonde). Danger de formation d‘un mélange gaz/air explosif. Le récipient doit être mis à la terre. N’utiliser qu’un récipient en métal relié à la terre. Pour la mise à la terre, xer solidement le pistolet au bord du réservoir. Danger de court-circuit par pénétration d‘eau! Ne jamais nettoyer l‘appareil à l‘aide d‘un jet d‘eau ou de vapeur sous pression.

2.18 TRAVAUX ET RÉPARATIONS SUR L'ÉQUIPEMENT

ÉLECTRIQUE Faire eectuer ces interventions uniquement par un électricien. Nous déclinons toute responsabilité dans le cas d'une installa- tion incorrecte. Lors de toutes les interventions, tirer la che de la prise de courant.

2.19 TRAVAUX DE MAINTENANCE ET INTERRUPTIONS

Avant de commencer des travaux sur l’appareil et lors de toute interruption, décompresser le pistolet de pulvérisation et le tuyau haute pression. Enclencher le cran de sécurité du pistolet de pulvérisation et éteindre l’appareil.

2.20 UTILISATION SUR UN TERRAIN INCLINÉ

La partie avant du groupe doit montrer vers le bas an d'éviter un déplacement involontaire. Sur les supports inclinés, l‘appareil ne peut pas être utilisé, vu qu‘il a tendance à migrer du fait des vibrations.

2.21 NIVEAU DE VIBRATIONS

Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une métho- de standardisée de contrôle et peut être utilisé pour comparer les outils électriques. Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l‘exposition aux vibrations. Attention! La valeur d‘émission vibratoire peut diérer de la va- leur indiquée pendant l‘utilisation eective de l‘outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé. Il est néces- saire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l‘utilisateur ; cellesci reposent sur une estimation de l‘expositi- on dans les conditions eectives d‘utilisation (il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les périodes où l‘outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n‘est pas sollicité).59

La puissance de l’appareil est conçue pour des projets de moyenne et grande envergure. Utiliser exclusivement le ProSpray 3.39 à l’intérieur.Vous trouverez des informations détaillées sur le fonctionnement de nos appareils et les différentes méthodes d‘application sur le site https://go.wagner-group.com/technology

Veiller à la qualité Airless des produits utilisés.Peintures aquasolubles et à base de solvant, produits à deux composants, dispersions, peintures latex, agents de démoulage, huiles, sous-couches, apprêts et enduits. Peintures anticorrosion, ignifuges, colles toile de verre, peintures façades, enduits airless Mise en œuvre d’autre produits seulement avec l’accord de WAGNER.FILTRAGEMalgré l’utilisation d’un ltre d’aspiration, et d’un tamis dans la crosse du pistolet, le tamisage préalable du produit est généralement recommandé.Bien remuer le produit, avant l’utilisation.

Attention: Si le produit est remué avec un agitateur mécanique, éviter la formation de bulles d’air dans le produit qui pourraient entraîner des arrêts de fonctionnement.VISCOSITÉLe matériel permet la mise en œuvre de produits de haute viscosité jusqu’à 30.000 mPa·s.Si les produits à haute viscosité ne sont pas aspirés, diluer conformément aux prescriptions du fournisseur.PRODUITS À DEUX COMPOSANTSRespecter scrupuleusement le temps d’utilisation correspondant (vie en pot). Rincer et nettoyer le matériel à l’intérieur de ce temps avec le produit de nettoyage adéquat.PRODUITS À CHARGES ABRASIVESCes produits entraînent une forte usure des vannes, exible, pistolet et buse. La durée utile de ces éléments peut ainsi être fortement réduite. Attention Le fonctionnement sans liquide augmente l’usure et endommage la pompe. Ne laissez jamais fonctionner l’appareil à sec plus de 30 secondes.60

Tension220~240 VAC, 50/60 HzCourant maximal absorbé9,5 ACordon d’alimentation3 x 1.5 mm – 6 mPuissance absorbée2185 WattFréquence d’émission BT (Bluetooth)2,4 GHzPuissance d’émission BT (Bluetooth)+8 dBmPression de service maximale221 bar (22,1 MPa)Débit à 120 bar (12 MPa) avec de l’eau4,5 l/minOrice de buse maximal0,039 pouces – 0,99 mmTempérature maximale du produit de revêtement 43°C Viscosité maximale30.000 MPa·sPoids50 kgFlexible haute pression spécialDN 6 mm, 15 m raccord M 16 x 1,5Encombrement (L x P x H)632 x 568 x 743 mmAltitude Cet équipement fonctionnera correctement jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau moyen de la mer.VibrationLe pistolet pulvérisateur ne dépasse 2,5m/s Niveau sonore maximal80 dB* * lieu de mesure: distance latéral au matériel 1 m, à 1,60 m du sol, pression de fonctionnement 120 bar (12 MPa), sol réverbérant.61

1. Pistolet de projection2. Flexible haute pression3. Orice de remplissage pour EasyGlide (pour réduire l’usure des garnitures)4. Indicateur de niveau d’huile5. Crochet de seau6. Bouton d’huile 7. Tuyau d’aspiration8. Tuyau de retour9. Vanne de décharge position verticale du levier - PRIME ( circulation) positon horizontale du levier - SPRAY ( projection)10. Digital Electronic Spray Control (DESC)11. Bouton de réglage de la pression12. Interrupteur ON/MARCHE - OFF/ARRET

Ce vaporisateur comprend un bouchon-ltre qui doit remplacer le ltre pendant la vaporisation de peintures texturées. Suivez les étapes suivantes pour retirer le ltre et installer le bouchon. 1. Dévissez et retirez manuellement le corps de ltre (1). 2. Retirez le ressort de l’adaptateur (2), le ltre (3), la rondelle (4) et le ressort (5) du corps (7). 3. Assurez-vous que le joint torique (6) est toujours en place. Vissez le bouchon-ltre (8) dans le corps jusqu’à ce qu’il soit solidement xé.

Le bouchon-ltre doit être serré à la main. Assurez-vous qu’il est bien enclavé dans le corps de ltre.

En cas d’utilisation de ce pulvérisateur avec des produits texturés, il est essentiel de retirer le ltre à l’intérieur du pistolet pulvérisateur. Consultez la section 8.3.

Si l’équipement est utilisé pour pulvériser des produits texturés, il peut s’avérer nécessaire d’enlever la grille d’entrée du clapet de pied, pour garantir un amorçage et un débit corrects du produit texturé. Consultez la section 8.2.

Pousser ou tirer le matérielSortir la poignée (g. 2, pos. 1) en butée. Pour rentrer la poignée - enfoncer les boutons (2) sur les tubes du châssis, puis rentrer la poignée.

Assurer le matériel par des moyens de xation appropriés.

Un ensemble de ltre est installé dans ce vaporisateur. Si vous prévoyez vaporiser de la peinture sans texture, ne retirez pas le ltre.

3.9 BASCULEMENT de la pompe

Le bouton rotatif (1) permet d’incliner la pompe pour faciliter l’immersion du système d’aspiration dans le pot de peinture.

PROJECTION ET HUILE DE BALAYAGE1. Visser le exible haute pression (2) sur la sortie de produit (g. 3, pos. 1).2. Visser le pistolet (3) avec sa buse sur le exible.3. Bien serrer les écrous de xation du exible pour éviter des fuites de produit.

4. Enlever le bouchon du réservoir d’huile avec un tournevis plat.5. Remplir le réservoir d’huile avec de l’huile EasyGlide (Fig. 5) jusqu’à ce que l’indicateur de niveau d’huile (4) soit au maximum.

tentionEasyGlide sert à réduire l’usure des garnitures.6. Remplacer le bouchon du réservoir d’huile.7. Appuyer 2-5 fois sur le bouton d’huile pour amorcer le graisseur. Appuyer dessus une fois toutes les huit heures de fonctionnement pour lubrier la section des liquides.

4.2 VOYANTS DU PANNEAU DE COMMANDES

Les voyants du panneau de commandes sont décrits ci-après. Voyant de pression Voyant de fonctionnement du moteur VOYANT DE FONCTIONNEMENT DU MOTEURLe voyant de fonctionnement du moteur s’allume quand le moteur est mis en marche. Ce voyant est utilisé par les centres de réparation pour dépanner les moteurs défectueux.VOYANT DE PRESSIONLe voyant de pression montre la pression du pulvérisateur en cours de fonctionnement. Il peut donner trois indications diérentes : jaune clignotant, jaune xe et vert xe.Jaune clignotantQuand le voyant de pression est jaune clignotant, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 0 et 1,4 MPa (14 bar). Un voyant de pression jaune clignotant signie :

  • le pulvérisateur est branché et allumé ;
  • le pulvérisateur est à la pression d’amorçage (peu ou pas de pression) ;
  • la position du robinet prime/spray peut être changée en toute sécurité ;
  • l’embout de pulvérisation peut être changé en toute sécurité.Jaune xeQuand le voyant de pression est jaune xe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 1,4 MPa (14 bar) et 12 MPa (120 bar). Un voyant de pression jaune xe signie : • le pulvérisateur est réglé à la bonne pression pour pulvériser de la teinture, de la laque, du vernis et du multicolore ;64

PS 3.39 MISE EN SERVICEVert xeQuand le voyant de pression est vert xe, le pulvérisateur travaille à une pression comprise entre 12 MPa (120 bar) et 23 MPa (230 bar). Un voyant de pression vert xe signie :• le pulvérisateur est à la bonne pression pour la pulvérisation de peintures à base d’huile et de latex pour usage domestique ;• le pulvérisateur fonctionne à plein régime à un réglage élevé de pression.• si le voyant de pression passe au jaune xe quand la pression est réglée pour qu’il démarre au vert xe, il indique l’un des états suivants : a. usure de l’embout – pendant une pulvérisation avec du latex ou à haute pression, le voyant passe au jaune xe. Cela signie que l’embout est usé et doit être remplacé ; b. embout trop grand – si un embout trop grand pour le pulvérisateur est placé sur le pistolet, le voyant de pression passe du vert xe au jaune xe ; c. usure de la partie du uide — si le voyant passe au jaune xe lors de l’utilisation d’un nouvel embout et que la pression est réglée au maximum, il est possible qu’une réparation soit nécessaire (garnitures usées, piston usé, robinet collé … ).

La pression peut être réglée aussi bien avec le régulateur de pression qu’avec l’application SprayManager. Si la pression a été modiée alors que le régulateur de pression était en butée, il faut d’abord déplacer le régulateur de pression vers le centre an de pouvoir à nouveau régler correctement la pression avec celui-ci.1. Réglage minimal de la pression2. Zone noir - pas de pression3. Zone bleue - pression pulsative pour le nettoyage

Attention Brancher obligatoirement sur une prise avec contact de sécurité mis à la terre.Avant le branchement au réseau, veiller à la concordance entre la tension de réseau et la tension indiquée sur la plaque signalétique du matériel.Lors du raccordement au réseau basse tension public, il est possible qu’une autorisation de l’opérateur du réseau soit nécessaire. Veuillez consulter les régulations nationales en vigueur dans votre pays et contacter l’opérateur du réseau.Le raccordement doit être pourvu d‘un dispositif de protection contre les courants de fuite INF ≤ 30 mA.

Dans le programme d’accessoires Wagner, vous trouverez des dispositifs électriques mobiles de protection des personnes que vous pouvez également utiliser avec d’autres appareils électriques.

4.5 PREMIÈRE MISE EN SERVICE - NETTO YAGE

DU PRODUIT DE CONSERVATION1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 8. pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans un récipient contenant un produit de nettoyage approprié.2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.3. Ouvrir la vanne de décharge (4) à la position PRIME (circulation).4. Mettre le matériel en marche (5) ON (marche).5. Attendre que le produit de nettoyage revienne au tuyau de retour.6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).7. Tirer la gâchette du pistolet.8. Projeter le produit de nettoyage en circulation dans un réservoir ouvert.65

PRODUIT DE REVÊTEMENT1. Plonger le tuyau d’aspiration (g. 8, pos. 2) et le tuyau de retour (1) dans le récipient avec le produit.2. Tourner le bouton de réglage de pression (3) à la pression minimale.3. Ouvrir la vanne de décharge (4), position PRIME ( circulation).4. Mettre le matériel en marche (5) ON (MARCHE).5. Attendre que le produit revienne au tuyau de retour.6. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).7. Tirer la gâchette à plusieurs reprises et projeter dans un récipient collecteur, jusqu’à ce que le produit sorte du pistolet sans interruption.8. Augmenter la pression en tournant progressivement le bouton de réglage. Contrôler le résultat et, le cas échéant, augmenter la pression pour optimiser la pulvérisation. Régler toujours la pression de façon à obtenir une bonne pulvérisation avec le bouton à la position la plus basse possible.9. Le matériel est prêt à travailler.

Le Digital Electronic Spray Control (DESC) incrémente les fonctionnalités du pulvérisateur. Il s’installe directement sous le bouton de commande de pression du panneau de commandes. Il comporte un écran d’achage et quatre touches de fonctions. L’écran ache plusieurs fenêtres de menus qui permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur à l’aide des touches de fonctions.REG MPa 23.0MPa ACTUEL 22.5 Écran Touches de fonctions

Le bouton de réglage de pression a la priorité sur les réglages du système numérique Digital Electronic Spray Control (DESC). À chaque fois qu’on tourne le bouton de réglage de pression, la pression du pulvérisateur change.TOUCHES DE FONCTIONSLes touches de fonctions sont numérotées de 1 à 4. Chaque touche comporte également une fonction supplémentaire.Touche 1/ Menu En appuyant sur la touche 1, les fenêtres de menus disponibles délent ou bien la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée.Touche 2/En appuyant sur la touche 2, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée ou bien on augmente une valeur.Touche 3/En appuyant sur la touche 3, la fonction décrite dans la fenêtre active du menu est eectuée ou bien on diminue une valeur.Touche 4/SelectEn appuyant sur la touche 4, on sélectionne la fenêtre active du menu ou on eectue la fonction décrite dans la fenêtre active du menu.FENÊTRES DE MENUSPlusieurs fenêtres de menus permettent à l’utilisateur de personnaliser et de surveiller le fonctionnement du pulvérisateur. Ces fenêtres sont : Main Screen (Fenêtre principale), Volume Pumped (Volume pompé), Job Volume (Volume de travail), Unit Serial # (Nº de série de l’appareil), Timers (Compteurs), Job Timers (Compteurs de travail), Service Time (Durée de service), Security Code (Code de sûreté), Prime (Amorçage) et Rapid Clean (Nettoyage).66

MAIN SCREEN (FENÊTRE PRINCIPALE) REG MPa 23.0MPa ACTUEL 22.5 La fenêtre principale est la fenêtre par défaut du système de commandes au démarrage du pulvérisateur. Appuyer sur la touche 2 permet de passer des unités de mesure PSI, BAR, et MPa. Appuyez sur la touche 1 pour faire déler les fenêtres des autres menus.

Pour les pulvérisateurs équipés d’un Digital Electronic Spray Control (DESC) en neuf langues: L’activation de la touche n° 2 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de basculer entre les unités de mesure PSI, Bar, et MPa. L’activation de la touche n° 3 dans le Main Screen (Fenêtre principale) permet de changer la langue du texte aché à l’écran. Neug langues sont disponibles au total. À chaque fois que vous appuyez sur la touche n° 1, une langue diérente apparaît. Ces langues, dans l’ordre d’apparition, sont: anglais, espagnol, néerlandais, danois, suédois, allemand, français, italien, et portugais. VOLUME PUMPED SCREEN (FENÊTRE DE VOLUME POMPÉ)

VOLUME POMPESELECT-4MENU-1

La fenêtre « Volume Pumped » (Volume pompé) indique le nombre total de gallons ou de litres pulvérisés par le pulvérisateur. GALLONS XXXXXX

MENU-1 LITRES-2LITRES XXXXXX

MENU-1 GALLONS-2 Pour sélectionner la fenêtre Volume pumped, appuyez sur la touche 4.

JOB VOLUME SCREEN (FENÊTRE DE

VOLUME DU TRAVAIL) VOLUME TRAVAIL SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Job Volume » (Volume du travail) permet à l’utilisateur de remettre le compteur à zéro pour faire le suivi de travaux spéciques.

GALLONS XMENU-1 REINI-3

Pour sélectionner la fenêtre Job Volume, appuyez sur la touche 4. UNIT SERIAL # SCREEN (FENÊTRE DU NUMÉRO DE SÉRIE DE L’APPAREIL) No SERIE UNITE SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Unit Serial # » (Nº de série de l’appareil) indique le numéro de série du pulvérisateur. # SER XXXXXXXXXX MENU-1 Pour sélectionner la fenêtre Unit Serial #, appuyez sur la touche 4. TIMERS SCREEN (FENÊTRE DES COMPTEURS) COMPTEURS SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Timers » (Compteurs) indique la durée totale pendant laquelle le pulvérisateur a été allumé ainsi que sa durée totale de fonctionnement (pompage).

XXXX XXXX Pour sélectionner la fenêtre Timers, appuyez sur la touche 4. JOB TIMERS SCREEN (FENÊTRE DES COMPTEURS DE TRAVAIL) COMPTEURS TRAV SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Job Timers » (Compteurs de travail) permet à l’utilisateur de remettre les compteurs « ON TIME » (durée de service) et « RUN TIME » (durée de pompage) à zéro pour des travaux spéciques.

Pour sélectionner la fenêtre Job Timers, appuyez sur la touche 4. La fenêtre « A HEURE » (Lancement du travail) apparaît. Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour passer à la fenêtre « TPS EXE » (Exécution du travail). Appuyez sur la touche 3 pour réinitialiser. Appuyez sur la touche 1 pour faire déler les fenêtres des autres menus. SERVICE TIME SCREEN (FENÊTRE D’HEURES DE SERVICE)

SELECT-4MENU-1 La fenêtre « Service Time » (Durée de service) permet à l’utilisateur de dénir une durée de service (en heures). Pour sélectionner la fenêtre Service Timers, appuyez sur la touche 4. SERVICE @ XX

Réglez la durée de service souhaitée en appuyant sur la touche 2 (augmenter) et/ou sur la touche 3 (diminuer) (les heures de fonctionnement augmentent/diminuent par paliers de 25 à chaque pression de touche). Lorsque le pulvérisateur atteint la DURÉE D’UTILISATION sélectionnée, l’écran achera « SERVICE DUE » (entretien requis). An de réinitialiser la durée, appuyer sur la touche no 3 lorsque la pompe est allumée. Cela réinitialisera le message « SERVICE DUE » et réinitialisera également la « DURÉE D’UTILISATION » au paramètre précédent. SECURITY CODE SCREEN (FENÊTRE DE CODE DE SÛRETÉ ) CODE SECURITE CHANGE-2MENU-1 La fenêtre « Security Code » (Code de sûreté) permet à l’utilisateur de dénir un code à quatre chires pour éviter une utilisation non autorisée du pulvérisateur. Si un code de sûreté a été déni, l’écran du système de commande demande le code au démarrage. Si le code correct est introduit, l’écran ache la fenêtre principale et le pulvérisateur se met en marche. Si un code erroné est saisi, l’écran continue à demander le code correct et le pulvérisateur est inhabilité. Pour dénir ou modier le code de sûreté, appuyez sur la touche 2.67

Si le pulvérisateur est neuf, aucun code de sûreté n’a été déni et c’est la fenêtre principale qui s’ache au démarrage. Quand on dénit un code de sécurité pour la première fois, la fenêtre « Enter Old Code Number » (Saisir l’ancien code) s’ache. Saisissez le nombre « 1111 ». SAISIR ANCIEN NUMERO CODEIntroduisez l’ancien code de sûreté pour accéder à la fenêtre permettant de modier le code. Si un code erroné est introduit, l’écran continue à demander le code correct et le code de sûreté ne peut pas être modié. SAISIR NOUVEAU NUMERO CODE XXXXRE-SAISIR NOUVEAUNUMERO CODE XXXXNOUVEAU CODEACCEPTEIntroduisez le nouveau code de sûreté. Une fois le nouveau code introduit, l’écran vous demande automatiquement de ré-introduire ce nouveau code pour vérication. Si le même nouveau code est saisi, l’écran conrme que le nouveau code a été accepté et revient à la fenêtre principale. Si le nouveau code est réintroduit de forme erronée, l’écran revient à la fenêtre « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code) et le processus se reproduit.Si vous avez oublié ou égaré votre code de sécurité, contactez le service clients de Wagner an que celui-ci puisse vous aider.

Pour désactiver la fonction de sûreté, introduisez « 1111 » (code par défaut qui déverrouille le pulvérisateur) quand la fenêtre ache « Enter New Code Number » (Introduire le nouveau code). La fenêtre principale s’ache alors quand on démarre le pulvérisateur.PRIME SCREEN FENÊTRE D’AMORÇAGE RECYCLAGE La fenêtre « Prime » (recyclage) s’ache quand le bouton de commande de pression est placé sur le réglage « Min » dans la zone jaune.RAPID CLEAN SCREEN FENÊTRE DE NETTOYAGA NETTOYAGA La fenêtre de « Rapid Clean » nettoyaga s’ache quand le bouton de commande de pression est réglé sur la position RAPID CLEAN (Nettoyaga) et que le robinet PRIME/SPRAY (Amorçage/pulvérisation) est sur la position PRIME (Amorçage).

Si aucune action n’est réalisée dans aucun menu pendant 30 secondes, l’écran revient à la fenêtre principale. 5 PULVÉRISATION Risque d’injection. Ne pulvérisez pas sans avoir installé au préalable le protège-embout. N’appuyez JAMAIS sur la gâchette du pistolet si l’embout n’est pas sur la position de pulvérisation ou de débouchage. Bloquez toujours la gâchette du pistolet avant d’enlever, de remplacer ou de nettoyer l’embout. A) Le secret pour réaliser un bon travail de peinture est d’appliquer une couche homogène sur toute la surface. Déplacez votre bras à une vitesse constante et maintenez le pistolet de pulvérisation à une distance régulière de la surface. La meilleure distance de pulvérisation entre l’embout et la surface est de 10-25 cm. 10- 25 cm B) Maintenez le pistolet de pulvérisation à angle droit par rapport à la surface. Pour ce faire, vous devez faire des allers-retours avec tout le bras au lieu de simplement plier le poignet. Maintenez le pistolet de pulvérisation perpendiculaire à la surface pour que la couche ne soit pas plus épaisse d’un côté que de l’autre. C) Actionnez le pistolet après avoir commencé le passage. Relâchez la gâchette avant la n du passage. Le pistolet pulvérisateur doit être en mouvement au moment d’appuyer sur la gâchette ou de la relâcher. Faites chevaucher les passages sur environ 30 %, pour garantir une couche uniforme.68

Si les bords de projection sont trop nets ou s’il y a des bandes dans le jet, il faut soit augmenter la pression de projection soit diluer davantage le produit.

Le groupe est équipé d’un exible spécialement adapté aux pompes à piston.Ne jamais utiliser un exible défectueux. Danger de blessure!Ne jamais essayer de réparer un exible endommagé!Le tuyau exible haute pression doit être traité avec soin. Il faut éviter de trop plier le exible; le plus petit rayon ne doit pas être inférieur à 20 cm.Protéger le exible contre le passage de véhicules et éviter le frottement sur des arêtes vives.Ne jamais tirer sur le exible à haute pression pour déplacer l‘appareil.Faire attention à ne pas tordre le exible à haute pression. Cela peut être évité en utilisant un pistolet pulvérisateur de Wagner avec une articulation pivotante et un dévidoir de tuyau.

Pour la manipulation du tuyau exible haute pression lors de travaux sur un échafaudage, il s‘est avéré comme le plus avantageux de toujours laisser le tuyau exible du côté extérieur de l’échafaudage.

Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.

Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des tuyaux exibles à haute pression d‘origine de Wagner.

7 INTERRUPTIONS DE TRAVAIL

1. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).2. Arrêter le matériel OFF (ARRET).3. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.4. Tirer la gâchette du pistolet an d’évacuer la pression du exible et du pistolet.5. Verrouiller le pistolet, (voir mode d’emploi du pistolet).6. S’il faut nettoyer une buse standard, voir point 12.2. S’il s’agit d’un autre modèle de buse, procéder en fonction du mode d’emploi respectif.7. En fonction de la version livrée, laisser le tube d’aspiration ou les tuyaux d’aspiration et de retour dans le produit ou les pivoter/plonger dans un produit de nettoyage correspondant. Attention Lors de la mise en œuvre de peintures à séchage rapide ou d’un produit à deux composants, rincer sans faut le groupe à l’intérieur du temps d’utilisation avec le produit de nettoyage adéquat.69

La propreté est le garant le plus sûr pour un fonctionnement sans incidents. Après avoir terminé le travail, nettoyer le matériel. Il faut éviter absolument que des restes du produit sèchent dans le groupe.

Le produit utilisé pour le nettoyage (point éclair supérieur à 21 °C) doit correspondre au produit de revêtement employé.

  • Verrouiller le pistolet, voir mode d’emploi du pistolet• Démonter et nettoyer la buse.• Buse standard voir point 12.2. • Si une buse d’un autre type est montée voir la notice y relative.1. Sortir le tuyau d’aspiration du produit de revêtement.2. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY(projection).3. Mettre le matériel en marche ON (MARCHE).

tentionEn cas de produits à base de solvant, le récipient doit être mis à la terre.Prudence! Ne pas pomper ou projeter dans un récipient à petite ouverture! Voir prescriptions de sécurité.4. Tirer la gâchette du pistolet pour pomper les restes du produit contenues dans le tuyau d’aspiration, le exible et le pistolet dans un récipient ouvert.5. Plonger le tuyau d’aspiration et le tuyau de retour dans un récipient contenant le produit de nettoyage approprié.6. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.7. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).8. Pomper le produit de nettoyage pendant quelques minutes en circuit fermé.9. Fermer la vanne de décharge, position SPRAY (projection).10. Tirer la gâchette du pistolet.11. Pomper les restes du produit de nettoyage dans un récipient ouvert pour vider le matériel.12. Arrêter le matériel OFF (ARRET).

8.1 NETTOYAGE EXTÉRIEUR DU GROUPE

Tirer d’abord la che de la prise de secteur.

tentionDanger de court-circuit par la pénétration d’eau!Ne jamais utiliser un jet ou de la vapeur sous pression pour le nettoyage.Ne pas placer le exible à haute pression dans du solvant. Essuyer l‘extérieur uniquement avec un chion imprégné.Nettoyer l’extérieur du groupe à l’aide d’un chion imbibé du produit de nettoyage adéquat.

La grille d’entrée s’obstrue et doit donc être nettoyée au moins une fois par jour.1. Retirez la bague de retenue (3) du logement du clapet de pied (1).2. Enlevez la grille d’entrée (2) du logement du clapet de pied (1).3. Nettoyez-la soigneusement avec le solvant adéquat.

Nettoyer régulièrement la cartouche du ltre. Un ltre haute pression encrassé ou bouché compromet le résultat de projection ou occasionne le bouchage de la buse.1. Tourner le bouton de réglage de pression à la pression minimale.2. Ouvrir la vanne de décharge, position PRIME (circulation).3. Arrêter le matériel OFF (ARRET).Tirer la che de la prise de secteur.4. Dévisser le corps de ltre (g. 10, pos. 1) à l’aide d’une clé à bande.5. Retirer la cartouche (2) du ressort (3).6. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Le cas échéant, remplacer la cartouche.7. Contrôler le joint torique, si nécessaire, le remplacer.8. Appliquer la rondelle d’appui (5) contre le ressort (3). Glisser la cartouche (2) sur le ressort.9. Visser le corps de ltre (1) et serrer à fond avec la clé à bande.

Nettoyez le pistolet de pulvérisation après chaque utilisation.1. Rincer le pistolet Airless à faible pression de service avec le produit de nettoyage adéquat.2. Nettoyer soigneusement la buse avec le produit adéquat de manière à éliminer les restes de produit.3. Nettoyer soigneusement l’extérieur du pistolet.TAMIS DE CROSSE DANS LE PISTOLET AIRLESS (FIG. 11)1. Détachez le dessus du pontet (1) de la tête du pistolet. 2. En se servant de la partie inférieure du pontet comme clé, desserrez et enlevez l’ensemble de la poignée (2) de la tête du pistolet. 3. Extrayez le ltre (3) usagé de la tête du pistolet. Nettoyez ou remplacez.4. Faites glisser le nouveau ltre, la partie letée en premier, dans la tête du pistolet.5. Placez le joint de la poignée dans la tête du pistolet avec la partie plate du joint vers la tête du pistolet. Serrez à l’aide de la clé de la détente.6. Enclenchez à nouveau le pontet sur la tête du pistolet.

PS 3.39 DÉPANNAGEDéfaut A. Le matériel ne démarre pas B. La pompe n’aspire pas C. La pompe aspire mais la pression ne monte pas D. Le produit sort du haut de la pompe de peinture E. Le rendement diminue. F. Forte pulsation au pistolet G. Mauvais résultat de projection H. La pompe subit une surpression et ne s’arrête pas.Cause possible

1. Absence de secteur. 2. Réglage de pression trop bas. 3. Interrupteur ON/OFF (MARCHE/ARRET) défectueux.

1. La vanne de décharge est sur SPRAY ( projection). 2. Le ltre sort du produit et aspire de l’air. 3. Filtre bouché. 4. Tuyau d’aspiration/Tube d’aspiration desserré, la pompe aspire de l’air. 1. Buse fortement usée. 2. Orice de buse trop grand. 3. Régale de pression trop bas. 4. Filtre bouché. 5. Le produit revient par le tuyau de retour, alors que la vanne de décharge se trouve en position SPRAY ( projection). 6. Garnitures collées ou usées. 7. Billes des soupapes usées. 8. Sièges des soupapes usées. 1. Garniture supérieure usée. 2. Piston usé. 1. Pression trop basse. 1. Mauvais exible haut pression. 2. Buse usée ou trop grande. 3. Pression trop élevée. 1. Buse trop grand pour le produit projeté. 2. Mauvais réglage de la pression. 3. Débit trop faible. 4. La viscosité du produit est trop élevée. 1. Manocontacteur défectueux. 2. Transducteur défectueux.Remède 1. Contrôler l’alimentation. 2. Tourner le bouton pour augmenter la pression. 3. Remplacer 1. Tourner la vanne de décharge sur PRIME ( circulation). 2. Ajouter du produit. 3. Nettoyer ou remplacer le ltre. 4. Nettoyer les raccords, si nécessaire remplacer les joints toriques, assurer le tuyau d’aspiration avec l’agrafe. 1. Remplacer 2. Remplacer la buse. 3. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression. 4. Nettoyer ou remplacer le ltre. 5. Démonter et nettoyer ou remplacer la vanne de décharge. 6. Démonter et nettoyer ou remplacer les garnitures. 7. Démonter et remplacer les billes. 8. Démonter et remplacer les sièges. 1. Démonter et remplacer la garniture. 2. Démonter et remplacer le piston. 1. Tournez le bouton de commande de la pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le réglage de la pression. 1. Pour des raisons de fonctionnement, de sécurité et de durée de vie, utiliser exclusivement des exibles originaux WAGNER. 2. Remplacer la buse. 3. Réduire la pression en tournant le bouton sur un chire plus bas. 1. Remplacer la buse. 2. Tourner le bouton de réglage de façon à obtenir une projection corrrecte. 3. Nettoyer ou remplacer tous les ltres. 4. Diluer suivant les prescriptions du fournisseur. 1. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner. 2. Apportez l’appareil à un centre de service autorisé Wagner. 9 DÉPANNAGE72

PS 3.39 ENTRETIEN / RÉPARATIONS DU MATÉRIELla pression. Le bloc vilebrequin/coulisseau commence à bouger très lentement.5. Lorsqu’il arrive à son point le plus bas, au point mort de sa course, tournez à nouveau le bouton de commande de pression jusqu’au réglage de pression minimal. Le bloc vilebrequin/coulisseau doit s’arrêter.6. Tirer la che de la prise de secteur.7. Enlever l’agrafe au tube d’aspiration, retirer le tuyau de retour.8. Dévisser le tuyau de liaison (g. 14, pos. 1) allant au ltre haute pression.9. Tournez le bouton du côté du chariot dans le sens des aiguilles d’une montre an de déverrouiller le chariot. Penchez le chariot en arrière jusqu’à ce qu’il soit bien en place.10. Dévissez et retirez du boîtier supérieur le corps du clapet d’admission (2).11. Retirez la rondelle (3), le joint torique (4), le joint torique (5), le siège du clapet d’admission (6), la bille du clapet d’admission (7) et le guide de bille supérieur (8). 12. Nettoyez toutes les pièces avec le produit décapant approprié. Contrôlez l’état d’usure du corps du clapet d’admission (2), du siège du clapet d’admission (6) et de la bille du clapet d’admission (7) et remplacer-les si nécessaire. Si le siège du clapet d’admission (6) n’est usé que d’un seul côté, retournez-le.

13. Dévisser le corps de clapet de refoulement (g. 15, pos. 9) à l’aide d’une clé pour vis hexagonale de 3/8 pouce du piston (10).14. Démonter le joint supérieur (11), le guide de bille supérieur (12), la bille (13), la rondelle (14) et le siège (15). 10 ENTRETIEN

10.1 ENTRETIEN GÉNÉRAL

L’entretien du groupe doit être eectué une fois par an par le S.A.V. Wagner.1. Contrôler l’état des exibles de haute pression, du câble d’alimentation et de la che de secteur.2. Contrôler l’usure des clapets d’admission et de refoulement ainsi que des ltres.

10.2 FLEXIBLE À HAUTE PRESSION

Contrôle visuel du tuyau à haute pression (coupures, bosses), spécialement aux environs des raccords, les écrous de xation doivent tourner librement.

Le risque d‘endommagements s‘accroît dans le cas des vieux exibles à haute pression. Wagner recommande de remplacer le exible à haute pression au bout de 6 ans.

11 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL

Arrêter le matériel OFF (ARRET).Avant toute intervention, tirer la che de la prise de secteur.

Assurez-vous de vérier la continuité du terre après le service est eectuée sur tous les composants électriques.Utilisez un ohmmètre pour déterminer s’il y a une continuité entre les pièces de métal inerte accessibles du produit et la lame de mise à la terre de la che de branchement.

11.1 CLAPET D’ADMISSION ET DE REFOULEMENT

1. Dévisser le 4 vis du couvercle frontal, retirer le couvercle.Danger de contusion – ne pas mettre les doigts ou un outil entre les parties en mouvement.2. Tournez le bouton de commande de pression jusqu’au réglage minimal. La fenêtre DESC doit indiquer « RECYCLAGE ».3. Appuyez sur la touche 1 du panneau de commande DESC. La fenêtre « MODE DE LENT » apparaît alors.4. Tournez lentement le bouton de commande de pression dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter73

PS 3.39 RÉPARATIONS DU MATÉRIEL15. Nettoyer toutes les pièces avec un produit approprié. Contrôler le corps du clapet de refoulement (9), le siège (15), la bille (13) et le guide de bille supérieur (12) quant à une usure éventuelle; si nécessaire les remplacer. Si le siège (15) est usé d’un côté seulement, le tourner à l’autre côté.16. Eectuer le remontage en ordre inverse.17. Si vous souhaitez remplacer les garnitures de la pompe à peinture, reportez-vous à la section 11.3. Sinon, remontez la pompe à peinture en suivant les mêmes étapes que pour le démontage mais dans l’ordre inverse.

ELECTRONIC SPRAY CONTROL (DESC) Les fenêtres suivantes de messages d’erreurs s’achent quand le Digital Electronic Spray Control (DESC) détecte un problème dans le pulvérisateur. Si un problème se présente et qu’un message d’erreur s’ache, le pulvérisateur s’éteint.Avant de continuer, libérez toute la pression restant dans le système (robinet en position PRIME ). Respectez également tous les autres avertissements afin de minimiser les risques de blessures dus à des projections ou à des pièces mobiles ou les risques de décharge électrique. Débranchez toujours le pulvérisateur avant d’en faire l’entretien !CHECK TRANSDUCER SCREEN (FENÊTRE DE VÉRIFICATION DU TRANSDUCTEUR) VERIF TRANSDUCTLa fenêtre « Check Transducer » (Vérier le transducteur) s’ache si le transducteur se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.CHECK POTENTIOMETER SCREEN (FENÊTRE DE VÉRIFICATION DU POTENTIOMETRE) ERIF COPOTENTIOMETRE La fenêtre « Check Potentiometer » (Vérier le potentiometre) s’ache si le potentiometre se déconnecte ou est défectueux. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.CHECK MOTOR SCREEN (FENÊTRE DE VÉRIFICATION DU MOTEUR) VERIF MOTEURIndique l’arrêt du moteur en raison de problèmes de connexion entre le moteur et le contrôleur. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.LOW VOLTAGE SCREEN (FENÊTRE DE BASSE TENSION) BASSETENSION La fenêtre « Low Voltage » (Basse tension) s’ache quand le pulvérisateur s’arrête à cause d’une tension d’entrée faible. Vériez l’alimentation électrique et corrigez le problème. Redémarrez le pulvérisateur.HIGH MOTOR TEMPERATURE SCREEN (FENÊTRE DE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DU MOTEUR) TEMPERATURE MOTEUR ELEVEELa fenêtre « High Motor Temperature » (Température du moteur élevée) s’ache si la température du moteur est trop élevée. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.HIGH MECHANICAL LOAD SCREEN (FENÊTRE DE SURCHARGE VERIF MÉCANISME) SURCHARGE VERIF MECANISMELa fenêtre « High Mechanical Load » (Surcharge verif mécanisme) s’ache si le pulvérisateur s’éteint dû à un courant élevé ou s’il passe en mode de repli de courant. Emmenez le pulvérisateur à un centre technique agréé Wagner pour réparation.74

HIGH CONTROL TEMPERATURE SCREEN (FENÊTRE DE TEMPÉRATURE ÉLEVÉE DE COMMANDE) TEMPERATURE COMMANDE ELEVEE Indique l’arrêt du DESC en raison de la chaleur excessive. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner. BAD HALL CYCLE POWER SCREEN (ÉCRAN MAUVAISE IMPULSION MOTRICE HALL)

Indique que le moteur ou les capteurs à eet Hall du moteur sont défectueux. Pour réparation, apporter le pulvérisateur à un centre de service autorisé Wagner.75

Pour réaliser un travail correct et rationnel, le choix de la buse est de grande importance. Dans beaucoup de cas, la buse correcte ne peut être trouvé que par un essai de projection.QUELQUES RÈGLES À CE SUJET:Le jet de projection doit être régulier.Si le jet comporte des bandes, la pression de projection est trop faible ou la viscosité du produit est trop élevée.Remède: Augmenter la pression ou diluer le produit. Chaque pompe a un débit déterminé par rapport à la grandeur de l’orice de buse.Règle générale: grande buse = faible pression petite buse = haute pressionIl existe un grand choix de buses avec angles de projection diérents.

12.2 ENTRETIEN ET NETTOYAGE DE BUSES

AIRLESS EN CARBUREBUSES STANDARDEn cas d’utilisation d’une buse diérente, la nettoyer en suivant les indications du fabricant.La buse comporte un orice usiné avec grande précision. An d’obtenir une longue durée de vie il est indispensable de traiter les buses avec grand soin. Il faut savoir que l’insert en carbure est fragile. Pour cette raison il ne faut jamais laisser tomber la buse ni la traiter avec des objets métalliques.Tenir compte des points suivants an de conserver la propreté et la disponibilité de la buse:1. Tourner le poignée de la vanne de décharge entièrement vers la gauche ( circulation).2. Démonter la buse du pistolet.3. Mettre la buse dans le diluant approprié jusqu’à dilution complète des restes de produit.4. Souer la buse si l’air comprimé est à disposition.5. Avec un objet pointu en bois (cure-dents) enlever les restes éventuels.6. Contrôler la buse à l’aide d’une loupe et répéter les pas de 3 à 5 si nécessaire.

Chez Wagner, les raccords letage G sont la norme pour les pistolets et accessoires. An de pouvoir également utiliser des pistolets et accessoires avec letage F, un adaptateur est nécessaireAdaptateur Réf. No.Filetage F sur G 2389689Filetage G sur F 2405153Filetage G (7/8”)Filetage F (11/16”)Rallonge de buse avec articulation pivotante(sans buse) longeur: 0,9 m Réf. No. 2418862longeur: 1,8 m Réf. No. 241886312,5 cm, let G, Réf. No. 241885325 cm, let G, Réf. No. 241885450 cm, let G, Réf. No. 241885575 cm, let G, Réf. No. 2418856Rallonge de buse76

PS 3.39 ANNEXEHEA DES BUSES POUR UNE PULVÉRISATION SANS BROUILLARD INTEMPESTIF ET AVEC UNE BASSE PRESSION HEA, ou High E ciency Airless, est une technologie de buse innovante qui révolutionne la pulvérisation Airless. Les buses HEA permettent de réduire nettement la pression et de travailler en basse pression (idéalement entre 80 et 140 bar). Les buses s'utilisent avec tous les supports de buse TradeTip 3 et tous les appareils WAGNER. Certaines peintures devront éventuellement être diluées a n d'obtenir un résultat optimal. En général, le produit utilisé peut être dilué jusqu'à 10 % (veuillez prendre en compte les indications du fabricant du produit). En cas d‘arêtes visibles, augmenter len-tement la pression. Une pulvérisation régulière sans rebord anti-éclaboussures. Dé nir une pression basse, dans la pla-ge HEA, et c‘est parti.Tableau des buses HEA Toutes les buses indiquées dans le tableau ci-dessous sont fournies avec le ltre à pistolet adéquat.Utilisation Marquage Angle de projectionOri ce inch / mmLargeur du jet mm Tamis de crosse Réf. No.Laques synthétiques 211

rougerougerouge055421105543110554411Laques, apprêts,couches de fond,bouche-pores

jaunejaunejaune055441505545150554615anti-rouilles,peintures latexpeintures à dispersion

blancblancblanc055442105545210554621 1)Largeur du jet à une distance de 30 cm environ du support, pression de projection 100 bar (10 MPa), laque synthétique de 20 secondes-DIN.

En cas d’utilisation d’une buse HEA, un réglage de la pression de 50 à 150 bar / 5 à 15 MPa (zone indiquée en vert sur le manomètre) est recommandé.77

TEMPSPRAYLa peinture est amenée à la température requise de manière homogène grâce à un dispositif électrique chau ant situé à l’intérieur du tuyau (réglable de 20°C à 60°C).Avantages:• Température constante de la peinture, même par des températures extérieures basses• Meilleure performance des revêtements haute viscosité• E cacité d’application accrue• Économie de solvant grâce à la diminution de la viscosité• Adaptable à toutes les unités airlessRéf. No Description23116592311852TempSpray H 126 (idéal pour les travaux avec de la laque)Version H 126 de base 1/4“ incl. tuyau acier tressé DN6, 1/4“,10mVersions complètes livré avec : version de base (2311659), Pistolet airless Vector Grip let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse Trade Tip 3 FineFinish 41023116602311853TempSpray H 226 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)Version H 226 de base 1/4“ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chau ant DN10, 15m, rallonge souple 1/4“ DN4, Versions complètes livré avec : version de base (2311660), Pistolet airless AG 14 let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse HEA 51723116612311854TempSpray H 326 (idéal pour les dispersions/matériaux haute viscosité)Version H 326 de base 1/4“ incl. enrouleur de tuyau HP, tuyau chau ant DN10, 30m, rallonge souple 1/4“ DN4, 1mVersions complètes livré avec : version de base (2311661), Pistolet airless AG 14 let G, avec support de buse Trade Tip 3 et buse HEA 521 TempSpray H 126 TempSpray H 226 / H 32678

(Réf. No. 2306987)Accessoires universels pour le nettoyage, le transport propre et la conservation du bloc pompeCaractéristiques :

  • Nettoyage facile – le liquide de nettoyage circule de manière continue à travers la pompe, permettant ainsi de nettoyer minutieusement l’intérieur
  • Pas de nettoyage requis pendant l’arrêt du travail ou le changement d’emplacement puisque la peinture contenue dans la pompe ne peut pas sécher ou fuir • Meilleure protection • Montage simpleCompatibles avec les modèles suivants :Pompes à membrane Pompes à double eetSF 21SF 23SF 27SF 31, SF 33SF 7000Finish 270/370Nespray DecoNespray 31Nespri ProPS 24 PS 26PS 30PS 34PS 3.25PS 3.29PS 3.31PS 3.34

Commandez en même temps :EasyClean, agent de nettoyage et conservation (1 l) N° de référence 2412656.Exemple d’utilisation79

Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de faire vérier l‘appareil par un expert si cela s‘avère nécessaire, sans toutefois dépasser un intervalle de 12 mois. Celui-ci contrôle- ra que le fonctionnement de l‘appareil est sûr. Si l‘appareil n‘a pas été mis en service, le contrôle peut être repoussé jusqu‘à la mise en service suivante. On respectera en outre toutes les dispositions nationales de contrôle et de maintenance, celles-ci pouvant diérer. Pour toute question, veuillez vous adresser au service clien- tèle de la société Wagner.

INDICATION IMPORTANTE DE RESPONSABILITÉ DE

PRODUIT En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité du fabricant n’est engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les ap- pareils ont été montés et utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé de sa responsabilité s’il est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces de rechange et/ou d’accessoires tiers. Dans des cas extrêmes, les autorités compétentes sont sus- ceptibles d’interdire l’utilisation de l’ensemble de l’appareil. Avec les accessoires et pièces de rechange d’origine WA- GNER, vous avez la garantie que toutes les prescriptions de sécurité sont respectées.

INDICATION DE MISE AU REBUT

Suivant la directive européenne 2012/19/UE d’élimination des anciens appareils électriques et sa transposition dans le droit national, ce produit ne peut pas être éliminé avec les ordures domestiques, mais doit être envoyé à une revalori- sation compatible avec l’environnement. Votre ancien appareil WAGNER sera repris par nos soins ou par nos représentations commerciales et éliminé de manière compatible avec l’environnement. Adressez-vous dans ce cas à un de nos points de service après-vente ou à une de nos représentations commerciales ou directement à nous.

GARANTIE 3 + 2 SUR CE PRODUIT DE BRICOLAGE

WAGNER (Version du 03.03.2022) WAGNER orent exclusivement aux acheteurs professionnels qui font l‘acquisition d’un produit auprès d’un revendeur agréé (ci-après « clients ») une garantie supplémentaire aux conditions de garantie légale pour les produits listés sur la page internet https://go.wagner-group.com/3plus2-info, dans l‘absence d’une éventuelle exclusion de garantie. La durée de garantie des produits WAGNER (appareils) pour un usage artisanal est de 36 mois et commence à partir de la date d‘achat initial. La durée de garantie se prolonge de 24 mois lorsque le client enregistre son produit dans les 28 jours qui suivent son achat sur l‘espace dédié de notre site : https:// go.wagner-group.com/3plus2. En cas de location commerciale, d’usage industriel (utilisati- on en roulements) ou de sollicitation équivalente, la durée de garantie est limitée à 12 mois en raison d’une utilisation nettement plus intense. Dans ce cas, nous nous réservons le droit de réaliser des contrôles et, éventuellement, de refuser une prestation de garantie. Si des vices de fabrication, de matériau ou de performance sont constatés pendant la durée de garantie, les vices doi- vent être signalés dans les plus brefs délais, soit dans une li- mite de 2 semaines après leur constatation. Les conditions de garantie détaillées sont disponibles sur demande auprès de nos partenaires agréés WAGNER (voir site Web ou manuel d‘utilisation) ou sous forme écrite sur notre site Web : https://go.wagner-group.com/pf-warranty-conditions Sous réserve de modications Déclaration de conformité UE Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les réglementations suivantes: 2006/42/CE, 2014/30/UE, 2014/53/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE

La déclaration de conformité UE est jointe à ce produit. Elle peut être commandée au besoin sous le numéro de commande 2432213.PS 3.39

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : WAGNER

Modèle : ProSpray 3.39 Connect

Catégorie : Non catégorisé