MANUALE UTENTE Promig 400 G DV WS GYS
Per funzionare il generatore PROMIG :
- 400 G DV dev'essere utilizzato con il trainafilo separato TF-4RN (rif. 061699) e un fasciocavi di collegamento.
- 400 DUO DV dev'essere utilizzato con il trainfilo separato TF-4RN (rif. 061699) e un fasciocavi di collegamento.
- 400 G DV WS dev'essere utilizzato con il trainafilo separato TF-4W (rif. 061705) e un fasciocavi di collegamento.
ELEKTRISCHE VOEDING
Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell'uso.
Ogni modifica o manutenzione non individata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su quello manuale non potrè essere considerato a carico del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l'installazione.
AMBIENTE
Qesto materiale deesse usato soltanto per esegire operazioni di saldatura ento i limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale. Bisognarispettarele direttive relative alla sicurezza.In casodiuso inadguato o pericoloso,il fabbricante non potra essere ritenuto responsabile.
Il dispositivo deve essere usato in un localeenza polvere, ne accido, né gas inflammabili o altre sostanze corrosive, e lo stesso vale per il suo stoccaggio. Assicurarsi della circolazione dell'aria durante l'utilizzo.
Intervallo di temperatura :
Utilizzo tra -10 e +40^ (+14e + 104^)
Stoccaggio fra -20 e +55^ (-4 e 131^
Umidità de l'aria:
Inferiore o uguala a 50% a 40^ (104°F).
Inferiore o uguala a 90% a 20^ (68^)
Altitudine :
Fino a 1000 m al di sopra del livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
La saldatura ad arco cui siere pericolosa e causare ferite gravi o mortali.
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di caldo, di radiazione luminosa dell'arco, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori
di pacemaker), di rischio di elettrocuzione, di rumore e di emanazioni gassose.
Per protteggersi bene e proteggere gli altri, rispettore le istruzioni di sicurezza che seguono:

Per proteggers fine di brucciature per proteggere da usioni e radiazioni, indossare indumenti alla Polsini, isolamento, asciutto, ignifugo e in buone condizioni, che coprono tutto il corso.

Usare guanti che garantiscono l'isolamento elettrico e termico.

Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco d«per saldatura i livello di protezione sufficente (cariabile a seconda delle applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate.
Potrebbe èsere necessario limitare le are con delle tende ignifughe per proteggere la zona di saldatura dai raggi dell'arco, dalie proiezioni e dalle scorie incandescenti.
Informare le persone della zona di saldatura di non fissare le radiazioni d'arco nemmeno i pezzi in fusione e di portare vestiti adeguati per proteggersi.

Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivani ad un livello sonoro superiore al limite autorizzati (fare lo stesso per tutte le persone presenti sulla zona di saldatura).
Mantenere a distanza delle parti mobili (ventilatore) le mani, i capelli, i vestiti.
Non toglire mai le protezioni carter dall'unità di refrigerazione quando la fonte di corrente di saldatura è collegata alla presa di corrente, il fabbricante non può essere ritenuto responsable in caso d'accidente.

I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione. QUando s'interviene sulla torcia o sul portalelettro, bisogna assicurarsi che quosti siano sufficientemente freddi e aspettare almeno 10 minuti prima di qualiasi su intervento. L'unità di refrigerazione deve essere accesa prima dell'uso di una torcia a raffreddamento liquido per assicurarsi che il liquido non causi uszioni.
E importate rendere sicura la zona di lavoro prima di uscire per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS

I fumi, gas e polveri emesse alla saldatura sono pericolosi per la salute. E necessario prevedere una ventilazione sufficiente e a volte è necessario un apporto d'aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufficiente. Verificare che l'aspirazione sa efficace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione ha bisogno di una sorveglianza a distance di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillo più essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
Le bombole devono essere in locali aperti ed aerati. Devono essere in posizione verticale e mantenute ad un supporto o carrello.
La saldatura è proibita se in vicinanza a grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE

Proteggere completeness la zona di saldatura, i materiali inflammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un'attrezatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calda o di scintille anche atraverso le fissure, queste possono essere causa di incendio o di esplosion. Allontanare le persone, gli oggetti infiammabili e i container sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufficiente.
La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se fissi non aperti devono prima assere svuotati di agli materiale inflammabile o esplosivo (olio, carburante, residui di gas...).
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali inflammabili.
BOMBOLE DI GAS

Il gas uscendo delle bombole potrebbe essere fonte di soffocazione in caso di concentrazioni in spazi di saldatura (ventilare correttamente).
Il trasporto deve essere fatto in sicurezza: bombole chiuse e dispositorio spento. Devono essere messi verticalmente e mantenuto da un supporto per limitare il rischio di cadute.
Chiudere la bombola negli intervalli d'uso. Attenzione alle variazioni di temperatura e alle espositionsi al sole.
La bombola non deve essere in contatto con le fiamme, arco elettrico, torque, morsetti di terra o agli altri fonte di calore o d'incandescenza.
Tenerla lontano dai circuiti elettrici e di saldatura e mai saldare una bombola sotto pressione.
Attenzione durante l'aperture della valvola di una bombola, bisogna allontanare la testa dai raccordi e assicurarsi che il gas usato si appropriato al procedimento di saldatura.
SICUREZZA ELETTRICA

La rete elettrica usata deve imperativamente ave una messa a terra. Usare la taglia di fusibile consigliata sulla tabella segnaletica.
Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un'incidente grave diretto, indiretto, o anche mortale.
Mai toccare le parti sotto tensione all'interno e all'esterno del dispositivo quando quest'slimo *e collegato alla presa di corrente (torce, morsetti, cavi, elettrodi), poiché esse sono collegate al circuito di saldatura.
Prima di aprire la fonte di corrente di saldatura, bisogna disconneterla alla rete e attendere 2 minuti affinché l'insieme dei condensatori si scaricato. Non toccare allo stesso momento la torcia e il morsetto di massa.
Cambiare i cavi e le torque se quosti ultimi sono dannegiati. Chiedere ausilio a persone abilitate e qualificare. Dimensionare la sezione dei cavi a seconda dell'applicazione. Sempre usare vestiti secchi e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Portare scape isolanti, indifferentamente dell'ambiente di lavoro.
CLASSIFICA CEM DEL MATERIALE

Questo materiale di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal systema pubblico di alimentazione a base tensione. Potrebbero esserci difficultà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in queste siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate.

Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-12, a condizione che la potenza di corto-circuito Ssc si superiore o uguale a 3.9 MVA al punto d'interfaccia tra l'alimentazione dell'utilizzatore e la rete pubblica di distribuzione. è responsabilità dell'inistatatore o dell'utilizzatore del dispositivo assicurarsi, se necessario consultando l'operatore della rete di distribuzione, che il dispositivo sa collegato soltanto ad un'alimentazione con una forza di corto-circuito Ssc superiore e uguale a 3.9 MVA.

Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-11.
EMISSIONELETTROMAGNETICHE

La corrente elettrica passandoattraverso a qualunque condutore prodotto dai campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un Campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetic EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Ad esempio, restrizioni d'accesso per i passanti oppure una valutazione di rischio individuale per i saldatori.
Tut i saldaturi dovrebrero utilizzare le procedur di accesso che seguono per minimizzare l'esposizione ai campi elettromagnetici provenienti dai circuiti di saldatura:
- posizionare i cavi di saldatura insieme - fissarli con una fascetta, se possibile;
- posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile dal circuito di saldatura;
non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;
non posizionare il vostro corpo tra i cavi si saldatura Mantenere entrambi i cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo;
collegare il cavo di ritorno al pezzo da lavorare il più vicino possibile alla zona da saldare;
non lavorare a fianco, ne sedersi sopra, o addossarsi alla fonte di corrente di saldatura;
- non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o trainafilo.

I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare quello materiale.
L'esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe aveo altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti.
CONSIGLI PER VALUTARE LA ZONA E L'INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
Lutente e responsabile dell'installatione e dell'uso del materiale di saldatura all'arco seconde le istruzioni del fabbricante. Se delle perturbazioni elettramagnete sono rivelate, e responsabilita dell'utente del disposito di saldatura all'arco di risolverre la situazione con l'assistenza tecnica del fabbricante. In certi casi, questa azione correttiva potrebbe essere molto simplice come ad esempio la messa a terra di un circuito di saldatura. In altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettramagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e del pezzo completo con montaggio di filtri d'entrata. In agli caso, le perturbazioni elettramagnete devono essere ridotte fino a che esse non siano più fastidioso.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un dispositivo di saldatura all'arco, l'utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circostante. Bisognata tenere conto di cui che segue:
a) la presenza sopra,除去e accanto al dispositivo di saldatura all'arco di othercavi di alimentazione,di comando,di segnalazione e Telefonici;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altri dispositivi di lavoro;
d) di dispositivi critici di sicurezza, per esempio, protezione di dispositivi industriali;
e) la salute delle persone vicine, per esempio, l'azione di pacemaker o di apparecchi uditi;
f) di dispositivi utilizzati per la calibratura o la misurazione;
g) l'immunità degli altri dispositivi presenti nell'ambiente.
L'utente deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell'ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari;
h) l'orario della giornata in cui la saldatura o delle altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circostante da prendere in considerazione dipende alla struttura degli edifici e delle othertivita svolte sul posto. La zona circostante cui stendersi othere i limiti delle installazioni
Valutazione dell'installazione di saldatura
Oltre alla valutazione della zona, la valutazione delle installazioni di saldatura all'arco sono servire a determinare e risolverve i casi di interferenze. Conviene che la valutazione delle emissioni comprenda misure in situ come specificato all'articolo 10 della CISPR 11. Le misure in situ sono anche permettere di confirmare l'efficacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTRAMNETICHE
a. Rete pubblica di alimentazione: conviene collegare il materiale di saldatura all'arco a una rete pubblica di alimentazione seconde le raccomandazioni del fabbricante. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il filtraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Converrebbe prendere in considerazione il rinforzo del cavo della presa elettrica passandolo in un condotto metallico o equivalente di un materiale di saldatura all'arco fissati stabilmente. Converrebbeanche assicurarsi della continuite elettrica del blindaggio su tutte la lunghezza. Conviene collegare il blindaggio alla fonte di corrente di saldatura per assicurare il buon contatto elettrico fra il condotto e l'involucro della fonte di corrente di saldatura.
b. Manutenzione del materiale di saldatura all'arco: è opportuno che il materiale di saldatura all'arco sia sommesso alla manutenzione seguito le raccomandazioni del fabbricante. è opportuno che agli accesso, porte di servizio e coperchi siano chiusi e correttamente bloccati quando il materiale di saldatura all'arco è in funzione. è opportuno che il materiale di saldatura all'arco non sia modificato in alcun modo, tranne le modiche e regolazioni menzionati sulle istruzioni del fabbricante. è opportuno, in particolar modo, che lo spinterometro dell'arco dei dispositivi di avviamento e di stabilizzazione siano regolati e manteniuti seconde le raccomandazioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazati l'uno après l'alto in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, oggetti metallici collegati al pezzo da saldare potrebbero accrescere il rischio per l'operaore di scosse elettriche se costui tocca contemporaneamente质疑 oggetti metallici e l'elettrodo. E opportuno isolare l'operaore di tali oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, ad esempio, gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra vuò, in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. É opportuno vegliare alla messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, é opportuno che collegamento fra il pezzo da saldare la terra sua fatto direttamente, ma in certi paesi che non autorizzato quello collegamento diretto, si consiglia che la connessione sia fattà con un condensatore appropriato scelto in funzione delle regole nazionali
f. Protezione e blindaggio: La protezione e il blindaggio selettivi di altri cavi e materiali nella zona circostante sono limitare i problemi di perturbazioni. La protezione di tutte la zona di saldatura può considerata per delle applicazioni speciali.
TRASPORTO E TRANSITO DELLA FONTE DI CORRENTE DI SALDATURA

Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura. Deve essere messa in posizione verticale.
Non far passare la fonte di corrente di saldatura sopra a persona o oggetti.
Mai sollevare una bombola di gas e la fonte di corrente di saldatura dello stesse momento. Loro norme di trasporto sono distinte.
E preferibile togliere la bobina prima di agli sollevamento o trasporto del dispositivo di corrente di saldatura.

Le correnti di saldatura vaganti possono distruggere i conduttori di terra, danneggiare le apparecchiature e i dispositivi elettrici e causare il surriscaldamento dei componenti che possono causare un incendio.
-
Tutte le connessioni di saldatura devono essere collegate fermamente, verificarlo regolarmente!
-
Assicurarsi che ila fissaggio del pezzo sa solido e alla problemi elettrici!
-
Attaccare o suspendere tutti gli elementi conduttori di elettricità della fonte di saldatura, come il telaio, il carrello e i sistemi di sollevamento in modo tale cheeci siano isolati!
-
Non depositare altra attrezzatura come trapani, dispositivi di affilatura, ecc., sulla fonte di saldatura, il carrello, o i sistemi di sollevamento alla che essi siano stati previamente isolati!
- Collocare sempre le torque di saldatura o porta elettrodi su superficie isolata quando non sono in uso!
INSTALLAZIONDE DEL MATERIALE
- Mettere la fonte di corrente di saldatura su un suolo inclinato al massimo di 10^ .
- Prevedere una zona sufficiente per aerare il disposativo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
- Non usare in un ambiente con polveri metalliche conductrici.
La fonte di corrente di saldatura devese assere al riparo della pioggia e non deve essere esesto ai raggi del sole.
- Il materiale è di grado di protezione IP21, che significata:
- are pericolose protette per impedire l'accesso di materiale solido di diam >12.5 ~mm e,
- protezione contro le cadute verticali di gocce d'acqua.
I cavi di alimentazione, di prolonga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.

Il fabricante non assume nessuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e pericoloso di quello dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI


- La manutenzione deve essere effettuata da una persona qualificata. è consigliata una manutenzione annuale.
- Interrompere l'alimentazione staccando la presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul disposativo. All'interno, le tensioni e intensità sono elevate e pericolose.
- Regolarmente, togliere il coperchio e spolverare all'auto del soffiatore. Cogliere l'occasione per far verificare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persona qualificate.
Controllare periodicamente lo stato del cavo di alimentazione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso delve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio post-vendita o da persona di qualifiche simili per evitare pericoli.
- Lasciare le uscite d'aria della fonte di corrente del dispositivo libero per l'entrata e l'uscita d'aria.
Non usare questa fonte di corrente di saldatura per scongelare tubature, ricaricare batterie/accumulatori ne per avviare motori.
INSTALLAZIONE (FIG-I) - FUNZIONAMENTO DEL PRODOTTO
DESCRIZIONE
Graie per la Vostra scelta! Al fine di trarre le massime soddisfazioni dal vostro dispositivo, leggete attendamente quanto segue : I Promig sono dispositivi di saldatura semi-automatici « synergici » su ruote, ventilati per la saldatura (MIG ou MAG). Sono raccomandati per la saldatura degli acciai, degli inox e degli allumini.. La loro regolazione è semplice e rapida grazie alla funzione « velocità sinergica del filo ». Funzionano con un'alimentazione da 400V trifase o 230V trifase per i modelli DV.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
Questo materiale è consignato con presa 32 A di tipo EN 60309-1 e delve essere collegata ad una installazione elettrica trifase 400V (50-60 Hz) a quello fili con neutro collegato a terra.
La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul materiale, per delle condizioni d'uso ottimali. Verificare che l'alimentazione e le protezioni (fusibili e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria per l'uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare presa per permettere l'uso in condizioni ottimali.
Alimentazione 230V trifase del Promig 400 G DV, 400 DUO DV, 400 DV WS e 400 G DV WS:
ATTENTIONe : quosti dispositivi sono pre-montati in fabbrica a 400V trifase. Se la vostra instal-. lazione elettrica è a 230V trifase, modificate il collegamento della piastra terminale all'interno del dispositivo. Questa modifica deve essere effettuata da una persona qualificata. Per fare ciò, basarsi sullo schema del collegamento 230V situato all'interno del dispositivo. L'alimentazione elettrica deve essere protetta da un disgiuntore da 25A e un differenziale da 30mA

DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG-II)
1- Interruttore di accensione e spegnimento del generatore
2- Interruttore di regolazione della tensione
3-Tastiera per l'impostazione dei parametri di saldatura (modalità manuale o automatica).
4- Attacco torcia secondo la norma europea.
5- Indicatore di protezione termica sulla tastiera di lavoro: indica un'interruzione termica in caso di utilizzo intensivo dell'apparecchio (spegnimento di alcuni minuti).
6- Portafaro anteriore
7-Uscita morsetto di terra
8- Portabottiglie (max. una bottiglia da 10m3).
9- Supporto bobina 200/300 mm.
10-Ingresso gas 1 della bobina integrata (400-4S e 400-4S DUO)
11- Supporto cavo posteriore.
12- Ingresso gas 2 della bobina separata (400-4S DUO e 400 G)
13-Uscita gas 2 della bobina separata (400-4S DUO e 400 G)
14- Connettore di controllo bobina separato (400-4S DUO e 400 G)
15- Connettore di alimentazione bobina separato (400-4S DUO e 400 G)
16- Interruttore di selezione del potenziometro della velocità di filettatura (solo su 400 G DV)
PROMIG 400-4S WS e 400 G DV WS :
17- Interruttore on/off per il gruppo frigorifero
18- Portafusibili per unità di raffreddamento
19- Connessioni idrauliche del cablaggio di collegamento (400 G DV WS)
20- Attacchi acqua della torcia (400-4S WS)
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ACCIAIO/INOX (MODALITA MAG) (FIG-III)
I Promig 400 possono saldare filo d'acciaio e inox da 0,8/1 e 1,2. Sono forniti per funzionare con del filo di 1 mm in acciaio (rullo 1/1,2) L'utilizzo in acciaio o inox necessita di un gas specifico alla saldatura argon ^+ CO2 (Ar + CO2) . La proportione di CO2 varia a seconda dell'utilizzo Per la scelta del gas, farsi consigliare da un distributore di gas. Il flusso di gas in acciaio è tra 10 e 20 L/min a seconda dell'ambiente e dell'esperenza del saldatore.
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ALLUMINIO (FIG-III)
I Promig 400 possono saldare del filo di alluminio da 1 mm e 1,2 mm. (FIG-III-B) Per saldare l'alluminio, bisogna utilizzare un gas neutro: argon puro (Ar). Per la scelta del gas, chiedere consiglio ad un distributore di gas. Il flusso di gas è tra 15 e 25 L/min a seconda dell'ambiente e dell'esperienza del saldatore. Qui in basso le differenze tra la saldatura in acciaio e quella in alluminio:
La pressione dei rulli pressori del trainafilo sul filo : dare il minimo di pressione al fine di non schiacciare il filo.
- Tubo capillare : togliere il tubo capillare prima di connettere la torcia in alluminio con una guaina in teflon.
- Torcia : utilizzato una torcia speciale in alluminio. Questa torcia possiede una guaina in teflon al fine di ridurre gli attriti.
NON tagliere la guaina dal bordo del collegamento! esta guaina serve a guidare il filo a partire dai rulli. (FIG-III-B)
- Punta di contatto : utilizzato una punta di contatto SPECIALE in alluminio adatta al diametro del filo.
PROCEDURE DI MONTAGGIO DELLE BOBINE E DELLE TORCE (FIG-IV)
Questo dispositivo è compatibile a bobine di 0.200 / 300mm (ecologico).
Aprière lo sportello del dispositivo.
- Posizione la bobina tenendo contro del piolo di azionamento (3) del supporto della bobina. Per montare una bobina da 200mm, installare precedentemente un adattatore sul supporto (ref. 042889).
- Regolare il freno della bobina (4) per evitare che l'inerzia della bobina non aggrovigli il filo durante l'interruzione della saldatura. Generalmente, non stringere troppo forte! Stringere poi vigorosamente la vite di tenuta (2).
- I rulli trainafilo (8) sono dei rulli a doppia scanalatura ( 0,8/ 1 o 1/ 1,2 ). L'indicazione che si legge sul rullo è quella che va utilizzata. Per un filo di 1 mm, usare la scanalatura di 1 .
Per il primo avvio :
- allentare la vite di fissaggio del filo guida (5)
- posizionare i rulli, stringere bene la loro vite di tenuta (9).
- poi posizionare il filo guida (7) più vicino possibile al rullo, ma ricerca contatto con quest'ultimo, e quindi stringere la vite di fissaggio.
- Per regolare la rotella dei rulli pressori (6), procedere come segue : allentare al massimo, azionare il trainafilo premendo il pulsando della torcia, stringere la rotella sempre tenendo premuto il pulsante. Piegare il filo in uscita dall'ugello. Mettere un dito sul filo piegato per impedirne l'avanzamento. La regolazione del serraggio è buona quando i rulli scorrono sul filoanche se questo è bloccato alla fine della torcia.
Regolazione della corrente della rotella dei rulli (6) : gradazione sul 3-4 per l'acciaio e gradazione sul 2-3 per l'alluminio.
SCELTA DELLE BOBINE
Configurazioni possibili: massimo 300mm - 15kg
| Tipo di filo Peso (kg Ø filo (mm) Torcia Gas | | | |
| Acciaio | Ø 300 15 0.6 / Ø | 8 / 1.0 / 1.2 x | | |
| Ø 200 5 0.6 / Ø | 8 / 1.0 x | | |
| Inox | Ø 200 5 0.8 x | | | |
| Alluminio AG5 | Ø 300 7 1.0 / 1.2 x* | | | |
| Ø 200 2 0.8 / 1.0 / 1.2 x* | | | |
*prevedere una guaina in teflon/punta di contatto speciale in alluminio. Rimuovere il tubo capillare
COLLEGAMENTO GAS
Avvitare il riduttore di pressione sulla bombola di gas se c'è bisogno, poi connettere il tubo fornito al raccordo gas. Per evitare agli fuga di gas, utilizzare le fascette fornite nella scatola degli accessori. Assicurare la Buona conservazione della bombola di gas fissandola con la catena cf. FIG-IV-1
Pressione massima di gas: 0.5 MPa (5 bar).


LIQUIDO DI RAFFREDDAMENTO (PROMIG 400 DV WSE 400 G DV WS)
Connetterile filo rosso e bludel cablaggio di collegamneto dal generatore.
Riemire la tanica fin al massimo. I liquido di raffreddamento raccomandato da GYS (ref. 052246), deve essere usato (piu informazionisul sito: www.aqua-concept-gmbh.eu). L'uso di qualsiasi alto liquido di raffreddamento, e sopratto il liquido di raffreddamento delle automobili, puo portare a causa di un effetto di elettrolisi, all'accumulo di depositi nel systema di raffreddamento, danneggiandolo e ancor piu bloccando circuito.
Qualsiasi danno causato alla macchina dall'uso di un'alto liquido di raffreddamento non sare coperto da garanzia.
Il PROMIG 400 DV WS e 400 G DV WS può funzionare sia con torcia a raffreddamento ad aria che con torcia a raffreddamento ad acqua.
Per l'utilizzo con torcia a raffreddamewnto ad aria, non attivare l'interruttore avvio/stop dell'unità di raffreddamento.
Per l'utilizzo con torcia a raffreddamento ad acqua, attivare l'interruttore avvio/stop dell'unità di raffreddamento.
PROMIG 400 DV WS e 400 G DV WS: NON USARE MAI LA VOSTRA UNITA' SENZA LIQUIDO DI RAFFREDDAMNETO quando la pompa sta lavorando.
Assicurarsi che il liquido sia almeno al livello minimo (indicatore sul retro della macchina) Il mancato rispetto di quello cui provocare danni irreparabili al systema di raffreddamento, e alla macchina.
- Rispettare sempre le basilari regole della saldatura.
- Non bloccare/coprire i buchi di ventilazione della macchina.
- Lasciare il dispositorio collegato dopo la saldatura sono da permettere un appropriato raffreddamento.
Scelta del modo di saldatura (2)
-NORMAL (2T) : saldatura standard 2 tempi
- NORMAL (4T) : saldatura standard 4 tempi
- SPOT: funzione riempimento /spot, con regolazione del diametro del punto
Regolazione della velocità del filo (4) Potenziometro di regolazione della velocità del filo. La velocità varia da 1 a 20 m/minuti.
Potenziometro di regolazione SPOT (5): Per regolare il tempo di saldatura di un punto, la misura del punto e il tempo tra agli punto.
Modalità Manuale (1)
In modalità manuale, la velocità dello scorrimento del filo è determinata dall'utente regolando il potenziometro (4).
Modalità Sinergica (3)
Posizione il potenziometro (4) in mezzo alla zona « SINERGICA OTTIMALE »
In esta modalità il dispositorio determina la velocità ottimale del filo a partire da 3 parametri :
Tensione
- Diametro del filo
- Materiale del filo
E possibile regolare la velocità del filo in + / - con il potenziometro.
MODALITA «MANUALE» (FIG-V)
Per regolare il vostro dispositivo procedere come segue :
- Scegliete la tensione di saldatura usando il commutatore 2^*7 positioni (a seconda del dispositivo).
- esempio :
Per saldare dell'acciaio di 1 mm con un filo di diametro 0,8 mm mettete il commutatore sulla posizione A-1
Regolate la velocità del filo using il potenziometro (4).
MANUAL
m/min
Unicamente in modalità manuale,但这a funzione permette di visualizzare precisamente la regolazione della velocità del filo sullo schermo.
Consiglio:
La regolazione della velocità del filo si effettua in base « al rumore »: l'arco delve essere stabile e ave pochi crepitii. Se la velocità è troppo bassa, l'arco non è continu. Se la velocità è troppo elevata, l'arco crepita e il filo tende a respingere la torcia.
MODIFICA PARAMETRI DI FABBRICA :
Il dispositivo controla il burn back, il post gas e la velocità di accostamento. E' possible regolare le impostazioni di fabbrica grazie al menu nascosto.
Entrate nella modalità nascosta tenendo premuto per 3 s. il tasto «MODE» (2).
Far scorrere le diverse funzioni con il tasting «MODE» (2).
F06 : In modalità manuale, regolazione del Burn back. Questa funzione permette di evitare che il filo si incolli alla punta di contatto alla fine del cordone. L'intervallo di regolazione varia da -20ms a 70ms con i tasti TYPE (-) e WIRE (+).
F07 : In modalità manuale, regolazione del Post gaz. Regolazione del tempo durante il quale il gas continua a proteggere il bagno di saldatura in fusione alla fine del cordine. L'intervallo di regolazione varia da 0ms a 950ms con i tasti TYPE (-) e WIRE (+).
F08 : In modalità manuale e sinergica, regolazione della velocità di accostamento. Regolazione della velocità del filo prima del rilevamento della corrente. L'intervallo di regolazione varia dal 50 al 120% con i tasti TYPE (-) e WIRE (+).
IMPOSTAZIONE PARAMETRI ESPERTI (SECONDO NORMA EN 1090)
In ottemperanza alla norma EN 1090, l'apparecchio realizza dei DMOS (Descrittivi delle modalità operative di Saldatura) e aiuta alla realizzazione dei QMOS, è possible calibrare la tensione, la corrente e la velocità del filo dell'apparrecchio. Attenzione: la calibratura deve essere fatta da GYS o dal distributore se possiede un Assistenza di manutenzione qualificata. Equipaggiamento necessario: Carica resistiva (réf : 060418), tachimetro, voltometro e amperometro (réf : 053984).
1/ Calibratura della tensione e della corrente:
Le funzioni F00 (tensione) e F01 (corrente) sono regolabili nel menu nascosto. Queste funzioni sono accessibili premendo 3s. sul tasto MODE. L'intervallo di regolazione varia di -20% a +20% con passo dell' 1 %
2/ Calibratura della velocità del filo :
ATTENZIONE : Per la visualizzazione della velocità del filo, una calibratura è necessaria per agli configurazione di saldatura.
Le funzioni F02 (motore interno) e F05 (traina filo separato) sono regolabili nel menu nascosto (accessibile dopo aver premuto per 3s. sul MODE). L'intervallo di regolazione varia di -20% a +20% con passo dell'1%.
Per uscire dal menu nascosto, far scorrere le funzioni con il tasto MODE sino a «END».
MODALITA «SINERGICA» (FIG-V)
Grazie a esta funzione, non c'é più bisogno di regolare la velocità del filo.
- Posizione are potenzietro (4) per la velocità del filo in mezzo alla zona « sinergica ottimale » • Selezionale :
- Il materiale del filo (3)
- Il diametro del filo (3)
- La potenza (commutatore sulla parte frontale)
Per selezioniare la posizione adeguata in funzione dello spessore da saldare basarsi sulla tabella « modalità sinergica » (fig. VI). A partire da但这a combinazione di parametri, il dispositivo determina la velocità ottimale del filo ed è pronto a saldare. è poi possibile regolare la velocità del filo, se necessario, in + o in - grazie al potenziometro (4). Una memorizzazione delle ultime configurazioni di saldatura è effettuata e riattivata ad agli accensione del dispositivo o ad agli pressione sul pulsante di una delle torce del generatore o del trainafilo separato (diametro del filo, materiale del filo, modalità).
RISCHIO DI LESIONI LEGATO AI COMPONENTI MOBILI

I trainafili sono provvisti di componenti mobili che possono agganciare mani, capelli, vestiti o utensili e di consuenza causare ferite!
Non portare la mano verso le parti ruotanti o mobili o verso i pezzi da trascinamento!
Assicurarsi che i coperchi carter o i coperchi di protezione restino ben chiusi durante il funzionamento!
Non portare quanti durante l'avolgimento del filo e per ilchio della bobine del filo di apporto.
CONSIGLIO E PROTEZIONE TERMICA
- Il disposito non deve essere sollevato delle sue impugnature, dai loro supporti torcia o alla sua piastra superiore ma dal basso del disposito. La bombola di gas non deve essere fissata al disposito durante esta operazione.
- Rispettare le regole classiche della saldatura.
- Lasciare le aperture d'aria del dispositivo libero per l'entrata e l'uscita d'aria.
- Lasciare collegato il dispositivo al termine della saldatura per permetterne il raffreddamento.
- Protezione termica: la spia si accende e la durata del raffreddamento è di quale minuto a seconda della temperatura ambient.
GARANZIA
La garanzia copre qualsiasi difetto di fabbricazione per 2 anni, a partire alla data d'acquisto (pezzi e mano d'opera).
La garanzia non copre:
Danni dovuti al trasporto.
- La normale usura dei pezzi (Es. : cavi, morsetti, ecc.).
- Gli incidenti causati da uso impropero (erreore di alimentazione, cadute, smontaggio).
- I guasti legati all'ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, rinniar il dispositorio al distributore, alleging:
- la prova d'acquisto con data (scontrino, fattura...)
- unanotaesplicativa delguasto.
| GYS | PROMIG |
| I |
| X2X2X2 | M5MS.2 10 X 5M5 X 10 |
| |
| II |
| PROMIG 400-4S | PROMIG 400 G DV WS |
| PROMIG 400 G DV / 400 DUO DV | 1111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111111 |
| PROMIG 400 G DV WS | 16161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161616161GDS |
| PROMIG 400 G DV WS | 20202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202020202 | 7777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777777 | |
| III |
| A | -Aclé-Steel-Stahl-Acero
Staal-Aço
-Inox-Stainless steel | B | -Alu NO USE |

IV

V
VI

SCHEMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO / 3JEKTPUÇECKAR CXEMA / DIAGRAMMA DELLE ELETTRICA
PROMIG 400 4-S



PROMIG 400 G DV
CARTE MOTEURCARTE MICRO

PROMIG 400-4S DUO DV


PROMIG 400 DV WS



PROMIG 400 GDVWS

PIECES DETACHEES / SPARE PARTS / ERSATZTEILE/ PIEZAS DE RECAMBIO/ 3ANYACTN / RICAMBI

PROMIG 400-4S/400 G DV/400-4S DUO DV


PROMIG 400 DV WS


PROMIG 400 GDVWS


| N° | | 400-45 400 G 400 DUC 400 DY WS 400 G DY WS |
| 1 | Chaîne de 80cm / 80cm chain / 80cm Sicherungskette / cadena de 80cm / Lènby 80 cm / 80cm ketting / Catena di 80cm | 35067 |
| 2 | Support câbles arrêté / Rear cable support / Hinterer Brennerhalter / Sopporte trasero de cables / Постав各项工作 对于工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作 | 98854 GF |
| 3 | Support torches avant / Front torches support / Vorderer Brennerhalter / Sopporte antorchas delanteras / Постав各项工作 对于工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作工作 | 99777GF |
| 4 | Poiñée / Handle / Griff / Púño/ Рож就近a / Hendel / Impugnatura | 56047 |
| 5 | Bouton réglage de vitesse fil / Wire speed adjusting knob / Poti Drahtvorschubgeschwindigkeit / Botón reglaje de velocidad de hll / Knómpa peryuropová knocopostn croposolok / Draiaiknopoor het instellen van de draad snelheid / Tasto di regolazione della velocità del filo | 73009 |
| 6 | Bouton SOT-DELAY / SOT-DELAY button / SOT-DELAY Poti / botón SOT/ DELAY / Knómpa SPOT-DELAY / SOT-DELAY knop / Tasto SPOT-DELAY | 73099 |
| 7 | Clavier de commande / Control Keyboard / Bedienfeld / Teclado de mando / Палов уразаления / Bedieningspaneel / Tastiera di commando | 51958 |
| 8 | Interrupteur I/O / I/O Switch / Netzschalter AN/AUS / Commutador ON/OFF / Пеккюател Bk/N/Bk/N Schakelaar I/O / Interruittore I/O | 52461 |
| 10 | Commutateur / Switch / Spannungsschalter / Commutador / pepekiónchatel / Schakelaar / Commutatore | 7 pos 510542 pos 51071 |
| 11 | Motodévidore (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschub (ohne Drahtförderrollen) / Devanadera sin rodillas (sin rodillo) / Падуоших мениз (бez políkov) / Spoeldraadkast (zonder roller) / Trainafillo (senza rullo) | 51257 - | 51257 - | | |
| 12 | Câble d'alimentation / Supply cable / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Shuklaar / Voedingskabel / Cavo di alimentazione | 21470 |
| 13 | Support bobine 15Kg / Reel support 15Kg / Drahtförderrollen 15Kg / Soporte de bobina 15Kg / Держател boşimны 15Kg / Draaedspoei houser 15kg / Supporto bobina 15Kg | 71613 - | 71613 - | | |
| 14 | Roue avant / Front wheels / Vorderrad / Rueda de atrás / Пedinghee кoleco / Voorwiel / Ruote anteriors | 71360 |
| 15 | Pont de diodes / Diode bridge / Gleichrichter / Puente de LED / Дiodием мостс / Diode brug / Ponte a diodi | 52221 |
| 16 | Self / Induction oil / Self / Drossel / Дорсень / Smoorklep / Self | 96083 |
| 17 | Thermostat / Thermostat / Thermostat / termostato / Tepmoctat / Thermostat / Termostato | 52101 |
| 18 | Transformateur / Transformer / Trafo / Transformador / Транформат / Transformer / Trasformatore | 96082 |
| 19 | Ventilateur / Fan / Ventilator / ventilator / Ventilator / Ventilatore | 51006 |
| 20 | Roue diamètre 250mm / 250mm diameter wheels / Rad 250mm Durchmesser / Rueda diametro 250mm / Kolono diametrom 250 MM / Wiel 250mm diameter / Ruota di diametro 250mm | 71376 |
| 21a | Embout d'axe / End axis / Radachse / Boquilla de pasador / Ocb / Schacht tip / Punta del perno | 71382 |
| 21b | Axe de roue / Wheel axle / Radachse / Eje de la rueda / Ocb koleca / Wielas / Asse delle ruote | 90803ST |
| 22 | Contacteur 24V AC 10A / Contactor 24V AC 10A / 24V AC 10A Schalter / Contactor 24V AC 10A / Kontaktrop 24B AC 10A / 24V AC 10A schakelaar / Contatore 24V AC 10A | 51107 |
| 23 | Transformateur de commande / Control transformer / Steuertransformat / Transformador de mando / Транформаторцelenу уразаления / Sturingstransformator / Trasformatore di commando | 96120 96140 | | |
| Fusible 2 A / 2 A fuse / 2 A Fusible / 2 A Пededoxhamite / Netzekering 2 A | 51367 |
| 24 | Electrovanne / Solenoid valve / Elektroventil / Electro-válvula / Эльсторлань / Gasventiel / Elettromagnete | 71512 |
| 25 | Carte de commande / Control card / Steuerkarte / Carta de mando / Палata уразаления / Bedieningsplaat / Scheda di commando | 97337C |
| 26 | Carte d'affchage / Display card / Anzeigekarte / Carta de fiquación / Палata уразалquia disasie / Videokaart / Scheda video | 97336C |
| 27 | Circuit micro MIG synergique EN1090 / Micro circuit MIG synergic EN1090/ Schaltung Mikro MIG synergische EN1090/ Circuito micro MIG sinergico EN1090 / Схма мікро MIG синергий EN1090 / Circuit micro MIG synergetische EN1090 / Circuito micro MIG sinergico EN1090 | 97334C |
| N° | | 400-4S 400 G 400 DUC 400 DV WS 400 G DV WS |
| 28 | Tuyau gaz (1m) / Gas pipe (1m) / Gasschlauch (1m) /Tubo del gas (1m) /Газорвочая труба (1 m) / Gas slang (1m) / Tubo gas (1m) | 95993 |
| 29 | Collier 10,5 / Collar 10,5 / Schlauchschelle 10,5 / Collar 10,5 / Xomут 10,5 / Kraag 10,5 / Fascetta 10,5 | 71225 |
| 30 | Connecteur 1/4 cable de masse / Earth cable connector (1/4) / (+) und (-) Anschlussbuchsen / Conector cable de masa (1/4) / Konnektor (1/4) Kaibéra maccsby / 1/4 massa kabel aansluiting / Connettore 1/4 cavo di massa | 51461 |
| 31 | Sellecteur 230-400V / Voltage selection switch 230-400V/ Umschalter 230-400V / Selector de tension 230/400V / Пеклочасть 230-400B / Selectie 230-400V / Selettore 230-400V | -750 | 45 75045 | |
| Pour les postes avec dévidoir / For machines with wire feeder / Geräte mit separatem Drahtvorschubgerät / Para equipments con devanadera / pour annaparabot c nojauxim yctroiéctbom / Apparaten met een除去 draadaanvoereenheid / Per le machine con trainafilo |
| 32 | Passe cloison de Gaz / Gas connector / Schutzgasanschluss 2 (Ausgang für separates Drahtvorschubgerät) / Conector de gas / Пожд в neperoporokne pour Γaza/ Inert gaspoort 2 (uitgang afzonderlijke draadaanvoereenheid) /Divisorio passaggio Gas | -7169 | 99 - 71699 | | | |
| 33 | Connecteur de commande / Wire feeder control connector / Steueranschluss separates Drahtvorschubgerät / Conector de mando / Konhnektor уnpaillene / Sturklem afzonderlijke draadaanvoer / Connettore di commando | -9489 | 95 - 94895 | | | |
| 34 | Interrupteur de sélection du potentiamètre / Potentiometer selection switch / Potentiometer Auswahrscheinlichkeit / Interruptor de selección del potenciometro /Пelektriqueursыбора на посиометe / Potentiometer keuzeschakelaar / Interrutore di selezione del potenziametro | -5246 | 4 - - 52464 | | | |
| 35 | Connecteur cable puissance / Power cable connection / Steuerkontakt für den Leistungskabel / Conector de cable de potenza / Konhnektor kambéma Moaunoctn / Stuarcontact voor de voedingskabel / Connettore cavo potenza | -5146 | 51 - 51461 | | | |
| Pour les postes avec groupe froid / For machines with cooling unit / Geräte mit Kühlaggregat / Para equipos con unidad de refrigeración /對於 annapatobc nojaocim cintema oxlaçdehna / Apparaten met eenAPEKoelgroep / Per le machine con unità di raffreddamento |
| 36 | Reservoir / tank / Tanktank / Tanque/ Baç 3n / Serbatoio / Reservoir | -91068 | 71756 ST | |
| 37 | Pompe 10L/min 230V 50/60 Hz / Pump 10L/min 230V 50/60 Hz / Pumpe 10L/min 230V 50/60 Hz / Bomba 10L/min 230V 50/60 Hz / Pompa 10l/MIN 230B 50/60 Γu / Pompa 10L / Pomp 10L | - | 71744 |
| 38 | Ventilateur / Fan / Ventilator /ventilador/ Béntélétop / Ventilator / Ventilatore | - | 51046 |
| 39 | Radiateur eau / Water radiator / Wasserkühler / Radiador de agua / Radiator xinkocstn / Radiatore acqua / Radiator water | - | 71778 |
| 40 | Porte fusible / Fuse holder / Sicherungshalter / Soporte de fusible / Cménhney patron / plasskoro prédoxpanitela / Porta fusibile / Zekeringhouser | - | 5138751401 |
| 41 | Interrupteur I/O / I/O Switch / Netzschalter AN/AUS / Conmutador ON/OFF / Пеклочаелы Вк/Вькн / Schakelaar I/O / Interruttore I/O | - | 52461 |
| 42 | Connecteur eau rouge / Red water connector / Rotwasseranschluss / Conector de agua rojo / Paçbem kpacnoi Bóls / Rode wateraansluiting | | | 71695 |
| 43 | Connecteurs eau bleu / Blue water connector / Blauwasseranschluss / Conector de agua azul / Сини разьем对于我们 Bóls / Blauwe wateraansluiting | | | 71694 |
SPECIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TECNICAS/ TEXHNUECKNE CIEUΦIKAUZIN / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE
| PROMIG | 400-4S | 400-4S DUO DV | 400 G.DV 400 DV WS | 400 G DV WS |
| Primaire / Primairy / Primär / Primario / Поровская / Primaire / Primario |
| Tension d'alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red electría / Hanpääjenne pitaanen / Voedingsspanning / Tensione di alimentazione | 400V +/- 15% | 400V/230V +/- 15% |
| Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Chactota cétni / Frequentie sector / Freqenza settore | 50 / 60 Hz |
| Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disjuntor / Плавский predecessorntel nprepbatelra / Zekering hoofdschakelaar / Fusible disgiuntore | Norm | 16 A 230V | 25A 400 V: 16 A |
| Intensive | 20 A 230V | 40A 400 V: 25 A |
| Secondaire / Secondary / Sekundär / Secundario / Broturika / Secondair / Secondario | MIG / MAG |
| Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vacio / Hanpääjenne xoloctoro xóda / Nullastspanning / Tensione a vuoto | 17/41,5 V |
| Courant de sortie nominal (I2) / Rate current output (I) / nominaler Arbeitsstroom (I2) / Corriente de salida nominal (I2) / Hominalebny bvychodn oik (I2) / Nominale uittgangsstroom (I2) / Corrente di uscita nominale (I2) | 40 + 350A |
| Tension de sortie conventionnelle (U2) / Conventional voltage output (U2) / entspruchende Arbeits-spannung (U2) / Ucnobnoe bvychodn he nappajnenia (U2) / Tensión de salida convencional (U2) / Conventionele uittgangsspanning (U2) / Tensione di uscita convenzioneile (U2) | 16 + 31,5 V |
| Facteur de marche à 40°C (10 min)* IIN % prn 40°C (10 min)* Imax 35% Norme IEC60974-1. Hörma IEC60974-L. | |
| Duty cycle at 40°C (10 min)* Inschakelduur bij 40°C (10 min)* Norme IEC60974-1. | 60% 270 A |
| Einschaltdauer @ 40°C (10 min) Cico di lavoro a 40°C (10 min)* | |
| IEC60974-1-Norm Norma IEC60974-1. | 100% 220 A |
| Cico de trabajo a 40°C (10 min)* | |
| Norma IEC60974-1 | |
|
| Température de fonctionnement / Functioning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de funciona-mentation / Paoboua tempepatura / Gebruksttemperatuur / Temperatura di funzionamento | -10°C → +40°C |
| Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Tempepatura xpanenya / Bewaarttempatuar / Temperatura di stoccaglio | -20°C → +55°C |
| Degre de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / CTenenza zaints / Beschermings-klasse / Grado di protezione | IP21 |
| Dimensions (Lxbh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Ldxh) / Paarmpey (DxLxbv) / Afmetingen (Lxlhx) / Dimensioni (Lxlxh) | 89 x 49 x 88 cm | 89 x 49 x 88 cm | 89 x 49 x 106 cm | 93 x 50 x 88 cm |
| Poids / Weight / Gewicht / Bec / Peso / Gewicht / Peso 108 kg 109 kg 105 kg 127 kg 118 kg | | | | |
| Groupe froid / Cooling unit / Côttema oxlaxdenia / Unità di raffreddamento / Koelgroep |
| Puisance de refroidissement à 11/min à 25°C / Cooling power at 11/min at 25°C / Moiustocb oxlaxdenia 1 n/Min prn 25°C / Potenza di raffreddamento a 11/min à 25°C / Koelvermogen 11/min bij 25°C | -0,8 kW | |
| Pression maximale / Maximum pressure / Maximallhoe doublème / Pressione massima / Maximale druk | - | 0,4 MPa |
- I cidi di lavoro sono realizzati secondo la norma IEC60974-1 a 40^ C e su un ciclo di 10 min.
Durante l'uso intensivo (> al ciclo di lavoro) la protezione termica puo attivarsi, in quello caso, l'arco si spegne e la spia si illumina.
Lasciate il dispositivo collegato per permetterne il raffreddamento fino all'annullamento della protezione.
La fonte di corrente describes una caratteristica di uscita di tipo «corrente costante»
ACCESSIONS/ACCESORIES/ZUBEHÖR/ACCESORIOS/AKCECCYAPBI / ACCESSORI

Promig 400-4S / 400-4S DUO DV / 400 G DV / 400 DV WS / 400 G DV WS
| Ø 200 Ø 300 | 0.8 - 1.2 | | |
| Acier/Steel/Stahl | 086128 (ø0.8)086135 (ø1.0) | 086227 (ø0.8)086234 (ø1.0)086241 (ø1.2) | 042360 (ø0.8/1.0)042384 (ø1.2/1.6) | 041837(ø0.8 - 4m)041844(ø1/1.2 - 4m) | 040946(350A - 4m) | 041790 (ø0.8)419803 (ø1.0)419810 (ø1.2) | 041783 | 30L/min041622 (FR)041646 (UK)041219 (DE) | 043800(300A - 4m)25 mm2 |
| Inox/Stainless/Edelstahl | 086326 (ø0.8) - | | 043817(400A - 4m)35 mm2 |
| Alu | - | 086524 (ø1.0)086531 (ø1.2) | 042377 (ø0.8/1.0)042391 (ø1.2/1.6) | 044050(ø0.8 - 4m)044067(ø1.0 - 4m)044074(ø1.2 - 4m) | 040953(350A - 4m) | 419766 (ø1.0)419773 (ø1.2) | 043817(400A - 4m)35 mm2 |
| No GAZ* | 086623 (ø0.9)086630 (ø1.2) | - 041240 | (ø0.9/1.2) - | | 040946(350A - 4m) | 041240 (ø0.9) | 041240 | 043824(500A - 4m)50 mm2 |
* Uniquement pour le devodoir séparé / Only for the separate wire feeder / Nur für den separaten Drahtvorschubkoffer / Solo para la devanadera separara / Tôlbko für Otvěnbóro noáoʊtero yctpɔɪctba
POSITION / POSITION / POSITION / POSICION / NOJIOXEHNE / POSIZIONE
| POSITION / POSITION / POSITION / POSICION / NOLOXHEME / POSIZIONE | TENSION À VIDE (V) / NO LOAD VOLTAGE / LEERLAUFSPANNUNG / TENSION EN VACÍO / HANPRJXHEME XOLOCTOTO XODA (V) / TENSIONA CIRCUITO APERTO (V) | TENSION EN CHARGE (V) / VOLTAGE UNDER LOAD (V) / LASTSPANNUNG (V) / TENSION DE CARGA (V) / HANPRJXHEME XOLOCTOTO XODA (B) / LADINGSVOLTAGE (V) / TENSIONE DI CARICO (V) |
| A1 17,1V 15,75 | | |
| A2 18V 16,5 | | |
| A3 18,85V 17,15 | | |
| A4 19,75V 17,8 | | |
| A5 20,95V 18,75 | | |
| A6 22,05V 19,5 | | |
| A7 23,25V 20,5 | | |
| B1 24,85V 21,75 | | |
| B2 26,65V 23 | | |
| B3 28,5V | 24,5 | |
| B4 30,5V 26 | | |
| B5 33,25V 28 | | |
| B6 36,2V 30 | | |
| B7 39,25V 32,5 | | |
| Vitesse fil min / Wire speed min / Drahtvorschubgeschwindigkeit min / velocidad del hilo min /违法犯罪最多的犯罪者/draadaanvoer-snelheid min / velocità dello scorrimento min | 1 m/min |
| Vitesse fil max / Wire speed max / Drahtvorschubgeschwindigkeit max / velocidad del hilo max /违法犯罪最多的犯罪者/draa- daanvoersnelheid max / velocità dello scorrimento max | 20 m/min |
ICONES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SIMBOLOS / CUMBOJIbI / PICTOGRAMMEN / ICONA
| A | Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Amnep - Ampère - Amper |
| V | Volt - Volt - Voltios - Bônt - Volt |
| Hz | Hertz - Hertz - Hertz - Tépu - Hertz - Hertz |
| OFFSECURITY | Soudage MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)MIG/MAG Welding (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)MIG/MAG Schwellen (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)Soldadura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)ПлогастоматICAL сөрара MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)MIG/MAG lassen (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas)Saldatura MIG/MAG (MIG: Metal Inert Gas / MAG: Metal Active Gas) |
| - Le dispositif de déconnexion de sécurité est constitué par la prise secteur en coordination avec l'installation électrique domestique. L'utilitaire doit s'assurer de l'accès-sibilité de la prise.The mains disconnection mea is the mains plug in combination with the house installation. Accessibility of the plug must be guaranteed by user. Die Stromunterbrechung erfolgt durch Trennen des Netzsteckers vom haußlichen Stromnetz. Der Gerätahandwer solte den freien Zugang zum Netzstecker immer gewährleistenEl dispositivo de desconceón de seguidad se constitue de la toma de la red electrica en coordinacion con la instalacion eléctrica domestica. El uso de asegurarase de la accesibility de enchufe.Centre onkologenes bezosopacificnits bkvivacece chapez ceteyu witelenelny poazetky coobtvectbyouydoamshne lyekvnieckov yctanokoe.Iolzhobateljdojenkuyts, vto poazetka doctynhaDe veilgheldsontkoppeling van het apparataat bestaat ult de steker in en de elektrische instalatie. De gebruker moet zich ervan verzekerden dat het stopcontact goedtoegankelikl is.II dispositivo di scolegamento di sicurezza e costituito nella presa eletrica in coordinazione con l'installazione eléctrica domestica. L'utente deve assicurars dell'access-sibilità della presa. |
| S | Convient au soudage dans un environnement avec risque accru de chic électriche. La source de courant elle-même ne doit toute fois pas être placée dans de teils locaux.Adapted for welding in environment with increased risks of electrical shock. However, the welding source must not be placed in such places.Geeignet für Schwäubenarbeit im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schwäquelle nicht unbedingten in sohen Bereichen betrieben werden.Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de chic électrico. La fuctue de corriente alla suaama no debe estar situada dontre de tal locales.Adantipovarov à sbavkar i ciappec c noobuichem nskom kěktropochoka. Odnako cam nctouhnik pittanika he dokonken 6btyr paccnoqokk be takičnokx be taikix noctax.S Geschikt voor het lassen in een ruimonte met verhoogd risiko op elektrische schok. De veedingsbron zelf moet echter net in dergelijke ruimte worden geplaatst.Conviene alla saladura in un ambiente a grande rischio di scosse eletriche. L'origine della corrente non deseessere localizzata in tale posto. |
| IP21 | Le matériel est de degré de protection IP21, significant:une protection contre l'accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12,5mm et une protection contre les chutes verticales de gouttes d'eau.The material is IP21 degree of protection, meaning:Protection against access to dangerous parts of solid bodies of diam>12,5mm and protection against vertical drops of water drops.Das Material hat Schutzart IP21, das hei:Schutz gegen den Zugang zu gefährlichen Teil Festkorper mit einem Durchmesser von>12,5 mm und Schutz gegen senkrecht fallende Wasserstoffen.El materialiene un grade de protection IP21, es decide:la protezione contra el accesso a partes peligrosas de cueros solidos de diametro>12,5 mm y la protezione contra la calda vertical de gotas de agua.Materiel angete stenerh zasiunly IP21, a lo tao anzahier:zaizeta ot doctynka kon aocashnir quchtm Tverdikx teni diametrom>12,5 mm i naazira ot terpinkalny naidaioshk kaneb boidn.Het material hemt bescherningsgrad IP21, betekenis:bescherning toenget ogang tot gevaarlijke delen van vaste stoffen met een diameter van>12,5 mm en bescheming toenget verticala vallende waterdruppels.II materiaile ha grado di protezione IP21, significato:la protezione contro l'acceso a parti pericolose di corpil solidi di diametro>12,5 millimetri e la protezione contro la caduta verticale di gocce d'accua. |
| 3~50-60 Hz | Courant de soudage continu.Welding direct current.Gleichschweibstrom.La corriente de soldadura es continu.Csapkar ha noctoanham toke.DC lasstroom.Corrente di saladura continu. |
| Alimentation électricte triphasec 50 ou 60Hz.Three-phase power supply 50 or 60Hz.Direpasige Netzversorgung mit 50 oder 60 Hz.Alimentacion électrica trifascia 50 or 60 Hz.Troxezaanoe noctopornitaene 50 nii 60TL.Driefasen elektrische voeding 50 of 60 Hz.Alimentazione elettrica trifase 50 or 60Hz. |
| Source de courant à transformateur redresseur dérivant un courant continu.Transformer rectifier power source delivering direct current.Trafogleichstromqueffe.Fuente de corriente de technologia rectificator que libera corriente continua.Nctouhnik TOKC s trancsdoparmotom-bvtprimitelem bvdaoiouni noctoannik tok.Gellkrichter Transformator, levert gellkstormFonte di corrente a transformatore raddirizzatore rilasciarando una corrente continua. |
| U0 | Tension assignée à vide.Rated no-load voltage.Leerlaufspannung.Tension assignada de vacio.Hanspokonie xonoctoro xoda.Nullastspanning.Tensione nominale a vuoto. |
| U1 | Tension assignée d'alimentation.Rated supply voltage.Netspansnung.Tension de la red.Hanspokonie csm.Netspanning.Tensione nominale di alimentazione. |
| Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace).Rated maximum supply current (effective value).Maximaler Versorgungstram (Effektivwert).Corrente maxima de alimentacion de la red.Maksmalnchen ceteboi tok (Ффсгдьнан кошиосты).Aangewende maximaie voedingsstrom (effecteve waarde).Corrente di alimentazione nominale massimo (valore efficace). |
| I1max | Courant d'alimentation assigné maximal (valeur efficace).Maximaler tatsächlicher Versorgungstram. |
| Corrente de alimentacion effective maxima. |
| IEC60974-1IEC60974-5IEC60974-10 | - L'appareil respecte les normes IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10.- The device complles with IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 standard relative to welding units.- Das Gerat Entsprit der Norm IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 für Schweiggeräte.- El aparat es conforme à las normas IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 referEnzte à los aparatos de soldadura.- Annapart coentretert erpeoneckskomorphe IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10. - Dittosteel voldoct aan de IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10 norm.- Il disposivo rispetta las normas IEC60974-1, IEC60974-5, IEC60974-10. |
| X(40°C) | - Facteur de marche selon la norme IEC60974-1 (10 minutes - 40°C).- Duty cycle according to the standard IEC60974-1 (10 minutes - 40°C).- Einschaltauer gemäß IEC60974-1 (10 Minuten - 40°C).- Factor de marche seguin la norma IEC60974-1 (10 minuten - 40°C).- ΠВ% no Hôpme IEC60974-1 (10 minuHT - 40°C).- De vermogensfctor volgens de IEC60974-1 norm (10 minuten - 40°C).- Ciclo di lavoro seconda la norma IEC60974-1 (10 minuti - 40°C). |
| I2 ...% | - I2: courant de soudage conventionnel correspondant.- I2: corresponding conventional welding current.- I2: entspruchender Schweisstrom.- I2: Correntes correspondantes.- I2: Tóko, coentretertuniques X*.- I2: overeenkomstige conventionelle lasstrom.- I2: corrente di saldatura conventionale correspondente |
| U2 ...% | - U2: Tensions conventionnelles en charges correspondantes.- U2: conventionales voltages in corresponding load.- U2: entspruchende Arbeitsstunden.- U2: Tensions conventionales en cargo.- U2: coentretertuniques carpochne du rapportement*.- U2: conventionale spanning in correspondende belasting.- U2: Tensioni conventionali in cariche correspondenti. |
| CE | - Apparériel conforme aux directives européennes. La déclaration de conformité est disponible sur notre site internet.- The device complie with European Directive. The certificate of compliance is available on our website.- Gerat entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserkäulungfinden Sie auf unsere Weitereite.- El aparat es Saddre à las normas europeas. La déclaration de conformidad está disponible en{nuestra网页a Web.- Üçortc'tbcootertctbvyet eperonéckim houmpam,Джларцш cootertctbvyet chtyce na haushen caite.- Het toestel ist in overeenstemming met de Europee richtljen. De conformitésverklaring ist te vinden op once internetsite.- Dispositivo in conformità con le norme europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul noistro site internet. |
| EAC | - Marque de conformité EAC (Communauté économique Europeaine).- Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission).- EAC-Konformitätszeichen (Eurasiische Wirtschaftsgemeinschaft).- Marca de conformidad EAC (Comunidad economica euroasítica).- Маркура cootertctbvyet EAC (Ерави�хочожимоньец cooohvsetro).- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming.- Marca de conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica) |
| UKCA | - Matériel conforme aux exigencies britanniques. La déclaration de conformité britannique est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity for Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verflübar (siehe Titelseite).- Equipo conforme a los requisitosBritanicos. La Declaración de Conformidad IEC60974 está disponible en esta网页a web (vexe la portada).- Mataripan cootertctbvyet Treboobamn Bénilokobrattamn.Зальпенио о cootertctbvyet Trésobamn De Bénilokobrattamn doctytynm nha haushem be6-caite (сm. павлиустриду).- Materialial conform aan de Britse elsen. De Britse verklaring van overeenkont mit beschikbaar op once weiterte (zide omslagpagina).- Materiai conformata alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul noistro site (vvedere pagina di copertura). |
| Φ | - Matériel conforme aux normes Marocaines. La déclaration Cm (CMIM) de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).- Equipment in conformity with Moroccan standards. The declaration Cm (CMIM) of conformity is available on our website (see cover page).- Das Gerat entspricht die marokkanischen Standards. Die Konformitätserkäulung für Grossebritannien ist auf unserer Weitereite verflübar (siehe Titelseite).- Equipamiento conforma a les normes marroquies. La déclaration de conformidad Cm (CMIM) está disponible en esta网页a web (ver pagsa de portada).- Tober cootertctbvyet Nomma Mopko.Джларцш Cm (CMIM) doctytynm對於 Ктунвам на Наши м calte (сm на Татульный с低调пд).- Dit materialia voldoot aan de Marokkaanse normen. De verklaring Cm (CMIM) van overeenstemming ist beschikbaar op once internet site (vermeld op de omslag).- Materiai conformate alle normative marocineh. La dichiarazione Cm (CMIM) di conformità è disponibile sul noistro site (vedi scheda del prodotto) |
| L'arc électrique produit des rayons dangereux pour les yeux et la peau (protégéz-vous!).- The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself!).- Der elektrische Lichtbogen verunsucht Shrlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich!).- El arco produc rayos peligrossos para los ojos y la piel (i Protéjase!).- Д��етressesядура розоведут общения лучни полесу. - Виимане! Стара может вьадот,пожарни вьадот. - De elektricas boog veroorazaekt gevaar|like stralen voor ogen en huid (beschem uzelf!).- L'arc elettrico produc delle radiazioni per colicolose per gili occhi e per la pelle (proteggersil). | |
| A | - Attention, souper peut déclencher un feu ou une explosion.- Caution, welding can produce fire or explosion.- Achting! Schwellen kann Feuer oder Explosion verursachen.- Cuidado, soldar peut inciar un fuego o una explosión.- Виимане! Стара может вьадот,пожарни вьадот. - Let op, het lassen kan brand of explode voorzakten.- Attentionzone, saldare potrebke far scatenare un incidio o un'esplosione.- Attentionzone! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. |
| A | - Attention ! Lire le manuel d'instruction avant utilisation.- Caution ! Read the user manual.- Achting! Lesen Sie die Betriebsanleitung.- Cuidado, leer las instruetiones de utilização.- Achtung! Schwellen kann Feuer oder Explosion verumsachen.- Cuidado, soldar possible incur un fuego o una explosión.- Вииманe! Доста может вьадот,пожарни вьадот. - Let op! Lees voorlichtig de gebruksaanwijzing.- Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso. |
| A | - Produit faisant l'objet d'une collecte sélective - Ne pas jeter dans une poulbe domestique.- Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin. - Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besonderete Bestimmungen (Sondermittel. Es dar nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. - Este aparato esbjecto de uma recolection typeiva. No de应在 tirado en un cubo domestico. -Проб-kind trepbêtся ("симпалноу уг�имау).Небахбайы вьадоты. Быбайы вьадоты loитовиму OTXDAMM. - Afzonderijike inzameling vereist. Gool net in het huishoudelijk jafval. - Prodotto soggetto alla raccotta differenziate - Non buttare nei rifiuti domestici. |
| I | - Information sur la température (protection thermique)- Temperature information (thermal protection)- Information zur Temperatur (Thermoschutz)- Information de la temperature (protection témica)- Иndормаша no tempeportype (trpvmaazimra) - Informatique over temperatur (thermische beveiligung)- Informatazione sulla temperatura (protezione termiche) |
| - Ne pas utiliser en zones résidentielles (CEM) - Not for use in residential areas (EMC) - Nicht für die Benutzung in Wohnräumen geeignet. (EMV) - No user en areas residuales (CEM). - He uçnonlboaattb b xinyi piayonax (3MC) - Niet gebruiken in woonggebieden (EMC) - Non'utilize in aree residenziali (EMC) |
| - Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des reseaux privés raccordés au réseau public d'alimentation seulement en moyenne et haute tension. Il ne sont pas précédent pour être utilisés dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d'alimentation basée tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité électromagnétique des ces sites, à cause de perturbations conduites aussi bien que rayonnées. Coupe B : Apparell prévu pour une utilisation dans un environnement «résidentiel». - Class A equipment for professional use, to be connected onto private low-voltage power supply system. Restriction to connect it to the public low-voltage power supply system: read the paragraph POWER SUPPLY - START UP. - Professionelle Klassa Geräte: Problemloser Anschluss an ein privates Niederspannungs- Versorgungsznetz. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs- Versorgungsznetz: Für weitere Informationen s. Abschnitt «Netzanschluss-Inbetriebnahme». - Estos aparatos de uso professionnel, classe A, estan designados a conectarse à la red Pública de alimentacion solamente en tenacion media y alta. No son para utilizearse en zones residuales cui correkte elicitria está suministrada por el Sistema publico de alimentacion de baja tension. Se possible encontrar dificultades potenciales para asegurar la compatibilidad electromagnética de estas zonas, acause de perturbaciones conducidas tan bien como radiadas. Case: Aparatos previstos para un uso en un entorno «residenteal». - Annapart para propeccionnoi nohoro nochnoiobamnia, klaassa A, moxket boht noqcknoien K cTandaptno (Damaune) cTe, coedineHHo C ropdckoi 2lektrocetto TOLko cpeHero n BlycoKoHO harnpexhenia. ON he pndcysmotren da IncnoIbdoBAMBAHN B XJiluxx KbaTApXAX CO STandaptno cTbeoPiHTAHN HnKOrO harnpexhenia. B TAKHX PAHOH Mory BO3HKNHYt CNOXHCTNI, CBAAHNBIE C 3NeKTPOMAHNTHO COBMCTIMOCBTO H3-3A KOHNKTBBHX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N0XeHOTBO MOXET BoHT nochnoiobamnia W hain noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noCH noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nooh noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noah noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nochal noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nocal noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noel noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nocz noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nozh noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noche noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noce noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nocd noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noich noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noché noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nochat noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nochet noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch noch nochinnoihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoialhoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaihoiaiHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAI HOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIALHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHoIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIBAOLOHIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIO AIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOA IOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCIA NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NoCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAID NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NCOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AioLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO A IOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AEOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO AIOLOHIO A10000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
- No user in aree residenzial! - Professionelle Klassa Geräte: Problemloser Anschluss an ein privates Niederspannungs- Versorgungsznetz. Einschränkungen beim Anschluss an ein öffentliches Niederspannungs- Versorgungsznetz: Für weitere Informationen s. Abschnitt «Netzanschluss-Inbetriebnahme». - Estos aparatos de uso專業, classe A, estan designados a conectarse à la red Pública de alimentacion solamente en tenacion media y alta. No son para utilizing dettes任教 oceles do es e tive. Etaties de designados a conectarse à la red公网ale de alimentacion de baiytenaie y cemTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandaptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (Damaune) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTandapptno (DamaUne) cTAKHO ADOLOH Mory BO3HKNHYt CNOXHCTNI, CBAAHNBIE C 3NeKTPOMAHNTHO AEDMOE NOCTIMOCBTO H3-3A KOHNKTBBHX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIXN3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3 LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUeMbIX N3LNUEBOAIIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHOIAIHAOLOHIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIOAIO AIOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NO CAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIO NOCAIKNOAIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOHIO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWro ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOW RO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOWRO ADOLOW |