SR 450 - Soffiatore STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SR 450 STIHL in formato PDF.
Domande degli utenti su SR 450 STIHL
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SR 450 - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SR 450 del marchio STIHL.
MANUALE UTENTE SR 450 STIHL
1 Per queste Istruzioni d'uso. 103
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 104
3 Completamento dell'apparecchiatura.... 110
4 Impostazione del tirante gas 113
5 Spallaccio. 113
6 Carburante. 113
7 Riformamento del carburante. 114
8 Informazione prima dell'avviamento.... 115
9 Avviamento/arresto del motore 116
10 Istruzioni operative. 118
11 Determinazione del fabbisogno di miscela 118
12 Dispositivo di dosatura. 120
13 Nebulizzazione e polverizzazione. 121
14 Riempimento del contentatore del liquido. 124
15 Impiego 125
16Dopoi lavoro. 126
17 Conservazione dell'apparecchiatura. 126
18 Sostituzione del filtro aria. 127
19 Impostazione del carburatore 127
20 Candela. 128
21 Comportamento del motore in marcia....129
22 Istruzioni di manutenzione e cura. 129
23 Ridurre al minimo l'usura ed evitare i danni 130
24 Componenti principali 131
25 Dati tecnici. 132
26 Avverenze per la riparazione 134
27 Smaltimento 134
28 Dichiarazione di conformità UE. 134
29 Dichiarazione di conformità UKCA. 135
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per averere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impregnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Susa apparecchia-tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla notre社會e di vendita.
Suo
NA
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d'uso
1.1 Pittogrammi
Tutti i pittogrammi applicati sull'apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d'uso.
Secondo il modello e la dotazione, l'apparecchia-tura cui quod siere provvista dei seguenti pittogrammi:

Serbatoio carburante, miscela di carburante ottenuta da benzina e olio motore
Azionamento della pompa carburante manuale
Nebulizzazione

Nebulizzazione e polverizzazione

Rifornimento della miscela
1.2 Identificazione disezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolò d'infortunio e di lesions per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento dell'apparecchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo technique continuo
STIHL soppone tutte le macchine e le apparecchiature a un continu sviluppo; dobbiamo quindi
riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perché derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d'uso.
2 Avverenze di sicurezza e tecnica operativa

Il lavoro con l'apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolare.

Non mettere in funzione per la prima volta il dispositorioswana aveletto attendamente e per intero le Istruzioni d'uso;queste vanno conservate con cura per la successiva consulazione. L'inosservanza delle Istruzioni d'uso cui lo comportare rischi mortali.
Rispettare le avventenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia-tura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure participare a un corso di formazione specifico.
È vietato per i minori utilizzare l'apparecchiatura, eccetto i giovani di età superiore a 16 anni che vengono istruiti sotto sorveglianza.
Tenere lontani bambini, animali e terre persone.
Se l'apparecchiatura non viene usata, devese riposta in modo tale da non mettere in pericolo le altre persone. Proteggere l'apparecchiatura da accessi non autorizzati.
L'utente è responsable per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persono o di altre proprietà.
Affidare o prestare l'apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno usare quello modello - consegnare loro sempreanche le Istruzioni d'uso.
L'impiego di apparecchiature a motore che producono rumore cui si sono in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali.
Mettere in funzione l'apparecchiatura sostanto se tutti i componenti non presentano danneggiamenti. Controllare in particolare la tenuta del recipiente della miscela.
Usare l'apparecchiatura solo se completamente assemblata.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzato idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneggiare i componenti dell'apparecchiatura.
2.1 Idoneità fisica
Chi lavora con l'apparecchiatura delve essere riposato, in salute e in buona forma fisica. Chi per motivi di salute non deve fare sforzi, deve chiedere a un medico se è in grado di affrontare il lavoro con un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un Campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi alla salute, STIHL raccomanda di rivolgersi al proprio medico curante e al fabbricante del pacemaker.
Non è consentito lavorare con l'apparecchiatura après l'assunzione di droghe, alcol o farmaci che compromettono la capacité di reazione.
2.2 Settori d'impiego
L'atomizzatore è progettato per distribuire a fier di terra anticrittogamici, antiparassitari e diserbanti. Le apparecchiature con pompa di mandata montata possono essere usate nei lavori al di sopra della testa. I settori d'impio sono: frutteti, orti, vigneti e campi, piantagioni, cottivazioni di piante ornamentali, pascoli e silvicoltura.
Spruzzare solo fitofarmaci omologati per l'impiego con atomizzatori portatili.
Non è consentito usare l'apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all'apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto –anche quello potrebbe causare infortuni oppure danneggiare l'apparecchiatura.
Inaggiunta per SR 450
Nelle funzioni di polverizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato su aree larghe, sua in polvere che come granulato asciutto.
Erogare solo fitofarmaci omologati per l'applicazione con appearecchi portatili per la polverizzazione e lo spandimento.
2.3 Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori approvati per但这a apparecchiatura da STIHL, oppure altri tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari-menti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo componenti oaccessori di alta qualita. In caso contrario
potrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'apparecchiatura.
STIHL raccomanda diutilizzare componenti e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura - sussiste il rischio di comprometerne la sicurezza. STIHL declina agli responsabilità per i dati a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
2.4 Abbigliamento ed equipaggiamento
Durante l'impiego, il rifornimento e la pulizia dell'apparecchiatura, indossare gli indumenti e i dispositivi di protezione prescritti. Osservare le avventenze per i dispositivi di protezione, riportate nelle Istruzioni d'uso del fitofarmaco.
Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fitofarmaco.

L'abbagliamento deve essere aderente e non intralciare il lavoro.

Per alcuni fitofarmaci è necessario indossare un indumento protettivo impermeabile a liquidi.
Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile ai liquidi.

Non indossare indumenti o accessori, come sciarpe, cravatte o monili, che possano introdursi nell'apertura di aspirazione dell'aria. Legare i capelli lunghi in modo che risultino al di sopra delle spalle, per evitare che non rimangano impigliati nella machine.

Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali.

AVVERTENZA

Per ridurre il pericolo di lesionsagli occhi, indossare occhiali di protezione ben adherenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione.
Indossare una mascherina respiratoria adeguata.
Indossare una protezione acustica "personale" - per es. le capsule auricolari.
L'inalazione di fitofarmaci può danneggiare la salute. Portare una maschera respiratoria adatta per proteggregate la salute o evitare reazioni allergiche. Osservare le avventenze delle Istruzioni d'uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni di categoria, istituti di previdenza, enti per la protezione contro gli infortuni sul lavoro e altri.

Calzare guanti impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
2.5 Come interagire con i fitofarmaci
Prima di anni impiego, leggere le istruzioni d'uso del fitofarmaco. Osservare le avventenze sul miscelazione, applicazione, dispositivi di protezione individuali, conservazione e smaltimento.
Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofarmaci.
I fitofarmaci possono contentere sostanze nocive a persona, animali, vegetali e ambiente - pericolo d'intossicazione e di lesioni mortali!
L'uso dei fitofarmaci è riservato alle persone che sanno come interagire con questi prodotti e conoscono le misure di primo socorro.
Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d'uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico in caso di emergenza. In caso di emergenza, seguire le avventenze riportate sull'etichetta o sulle Istruzioni per l'uso del fitofarmaco.
2.5.1 Preparazione dei fitofarmaci
Diluire il fitofarmaco rispettotingo leindicazioni del produttore-rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive.
Non irrorare mai fitofarmaci non diluiti.
- Preparare la miscela solo all'aria aperta o in locali ben ventilati.
- preparare solo la quantità di miscela necessaria, per evitare residui
- Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci, seguire leindicazioni del produttore - rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive
- miscelare fra loro fitofarmaci diversi, solo se omologati dal produttore
2.5.2 Riempimento del recipiente
- Riempire il recipiente di fitofarmaco solo all'aperto o in locali bene ventilati
- Posizione are l'apparecchiatura su una superficie pianà, in modo che non si possa ribaltare - non riempire il recipiente nelle taccà di massimo livello
- Durante il riempimento non tenere l'apparecchiatura sulle spalle - pericolò di lesioni!
- versare solo la quantità di fitofarmaco necessaria, per evitare residui
- Prima del riempimento, chiudere la leva della valvola e, su SR 450,anche la leva di dosaggio
- durante l'aggiunta di acqua alla rete di distribuzione, non immergere il flessibile nella miscela - I'eventuale depressione nella rete cui risucchiare il liquido nelle condutture
- prima di versare la miscela di fitofarmaco, eseguire una prova di funzionamento con acquadolce e controllare la tenuta di tutti i compo-nenti
- Dopo il riempimento, chiudere ermeticamente il coperchio del recipienthe
2.5.3 Impiego
- Lavorare solo all'aperto oppure in ambienti ben ventilati, come le serre aperte
- Durante l'irrorazione del fitofarmaco, è vietatomangiare, fumare, inalare e bere
- Non soffiare mai con la bocca gli ugelli e altre parti piccole
- Evitare il contatto con i fitofarmaci -ambiare subito i vestiti sporchi di fitofarmaco
non lavorare in caso di vento
Le condizioni meteorologiche sfavorevoli sono causare una concentrazione scorretta del fitofarmaco. Il dosaggio eccessivo cui essere nocivo per le piante e l'ambiente. Il dosaggio troppo basso cui compromettre l'efficacia di un trattamento delle piante.
Per evitare danni all'ambiente e alle piante, non usare mai l'apparecchiatura nei casi seguenti:
- con il vento
- con temperature或者其他 i 25 °C all'ombra
-除去la radiazione solare diretta
Per evitare danni all'apparecchiatura e infortuni, non usare mai l'apparecchiatura con:
liquidi inflammabili
- liquidi densi o appiccicosi
- prodotti corrosivi acidi
liquidi con temperatura superiore a 50^
2.5.4 Conservazione
- Nelle pause dal lavoro non esporre l'apparecchiatura ai raggi del sole diretti e a fonti di calore
Non conservare mai la miscela nel recipiente per altri un giorno - Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in recipienti omologati
Non conservare il fitofarmaco in recipienti destinati ad alimentari, bevande e mangimi
Non conservare il fitofarmaco vicino ad alimentari, bevande e mangimi - Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e animali
- Conservare l'apparecchiatura vuota e pulita
- Conservare il fitofarmaco e l'apparecchiatura in modo da impedirne l'accesso non autorizzato
- Conservare il fitofarmaco e l'apparecchiatura in ambienti asciutti e protetti dal gelo
2.5.5 Smaltimento
Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell'apparecchiatura nelle acque superficiali o in fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e drenaggi.
Smaltire i residui e i recipienti usati secondo le norme locali sui rifiuti
2.6 Trasporto dell'apparecchiatura
Spagnere sempre il motore.
Per il trasporto su veicoli:
- Fissare l'apparecchiatura per evitare il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriesca di carburante
- Il recipiente della miscela deve essere vuoto e pulito
2.7 Rifornimento

La benzina è extremamente inflammabile -mantenere le distance dallemiamme libere -non spandere carburante -non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore.
Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo - il carburante potrebbe fuoriuscire - Pericolo d'incendio!
Prima del rifornimento, togliere l'apparecchiatura alla schiena. Rifornire solo se l'apparecchiatura è posata sul terreno,enza pericolodi ribaltamento.
Aprière con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante.
Fare rifornimento sostanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l'apparecchiatura - non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli immediatamente.

Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore - pericolo di morte dovuto a ustioni!
Tappoa vite del serbatoio

Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio.
In quello mode si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
2.8 Prima di iniziare
Prima di avviare l'apparecchiatura, controllare la sicurezza di funzionamento. In modo particolare se l'apparecchiatura è stata sottoposta a sollecitazioni improprie (per es. per effetto di urto o di caduta).
- Verificare la tenuta delsystemadel carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature amotore con pompa carburante manuale).In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore -pericolo d'incendio! Prima di mettere in funzione l'apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore
- La leva di lavoro deve essere fácilmente spostabile su STOP o su 0
- Il grilletto deve essere sorcevole e scattare automaticamente in posizione di minimo
- Controllare la sede della spina dell'impianto di accensione - se non correttamente inserita, sussiste il rischio di scintille, che potrebbero incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce - Pericolo d'incendio!
- Controllo della tenuta del sistema di alimentazione carburante
- Controllare le condizioni e la tenuta del recipiente della miscela, del flessibile e del dispositivo di dosaggio
- Controllare le condizioni degli spallacci - se danneggiati o consumati, sostituirli
L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza - Pericolo di incidente!

271BA003 KN
Per i casi di emergenza: esercitarsi ad aprire e chiudere rapidamente la fibbia del cinturone (opzionale), allentare gli spallacci e togliere l'apparecchiatura alla schiena. Durante l'esercizio nongettare l'apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
2.9 Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi.
L'apparecchiatura a motore è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d'azione – neppure durante l'avviamento.
Avviare il motore come descripto nelle Istruzioni d'uso.
Solo su terreno piano, fare attenzione ad ave una posizione sicura, tenere l'apparecchiatura saldamente.
Se è necessario un aiutante per indossare l'apparecchiatura sulle spalle dell'opereatore,fare attenuatione che
- l'apparecchiatura giri solo al minimo
- l'aiutante non si trovi nella zona di scarico dei gas e che non li inali
- la leva della valvola -su SR 450anche la leva di dosaggio - sia chiusa
- l'aiutante non si trovi nella zona di uscita del'ugello
- l'aiutante abbandoni l'area di lavoro subito\ dopo l'applicazione
2.10 Tenuta e guida dell'apparecchiatura

Portare l'apparecchiatura sulla schiena con entrambi gli spallacci - non con uno solo. La mano destra sull'impugnatura di commando guida il tubo soffiatore -anche per i mancini.
Lavorare solo avanzando lentamente - tenere sempre d'occhio la zona di uscita del tubo soffiatore - non camminare o correre all'indietro pericolo di inciamo!
Mantenere verticali l'apparecchiatura e il recipiente. Non piegarsi in avanti - pericolo di lesions per la fuoriuscita della miscela dal recipiente!
2.11 Modalità nebulizzazione e spandimento - solo SR 450
Nelle modalità nebulizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato sotto forma di polvere o come granulato asciutto con grana fine a 5 mm.
Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofarmaci.
Osservare le Istruzioni d'uso o l'etichetta del fitofarmaco.
Per evitare danni all'apparecchiatura e infortuni, non erogare fitofarmaci esplosivi o infiammabili
Non spruzzare zolfo o composti contenti zolfo in polvere - sono altamente esplosivi e hanno una temperatura d'accensione molto Bassa.
Sistema di messa a terra
Durante il lavoro si possono produrre scariche elettrostatiche, con formazione di scintille.
Il pericolò è particolaremente grave in caso di: condizioni climatiche estremamente secche Uso di fitofarmaci in polvere che producono un'alta concentrazione di polvere

Per ridurre il rischio che si formino scintille con sbuffi o il pericolo d'incendio, il sistema di messa a terra deve essere montato completamente sul'apparecchiatura. Questo è composto da un filo conduttore nell'impianto di soffiatura, collegato ad una catena metallica. Per potere deviare le cariche elettrostatiche, la catena di metallo deve toccare un fondo conduttore.
Non lavorare su un fondo non conduttore (per es. plastica o asfalto).
Non lavorare con il systema di messa a terra assente o difettioso.
2.12 Durante il lavoro

Non spruzzare mai verso altre persone - l'apparecchiatura cui proiettare in aria piccoli oggetti ad alla velocità - pericolò di lesioni!
In caso di rischio o di emergenza, spegnere immediatamente il motore e posizionare la leva di regolazione su STOP oppure 0.
Non lasciare mai incustodita l'apparecchiatura in moto.
Attenzione in caso di terreno scivoloso, umilità, neve, ghiaccio, su pendii, terreno irregolare ecc. - pericolo di scivolamento!
Attenzioneagliostacoli:resti,ceppi,radici,fossi Pericolo di inciampo!
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza - perché la percezione di allarmi (grida, fisci ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenir stanchezza e spossatezza - pericolo d'infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitando di mettere in pericolo altre persone.
Non lavorare su una Scala, né in posizione instabili.
Quando si lavora su terreni aperti e orti,fare attenuatione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo.
Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche除去 tensione - pericolo mortale di folgorazione!
Se si sostituisce un fitofarmaco con un altro, pulire prima il recipiente e i flessibili.

L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi, quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l'apparecchiatura in ambienti chiusi o mal ventilati.
per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato - pericolodi morte per avvelamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del Campo visivo), disturbi dell'udito, capogiro, ridotta energia di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro - questi sintomi possono essere provocati ancche da un'eccessiva concentrazione di gas di scarico - pericolod'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell'apparecchiatura a motore - non lasciare accesso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l'uso dell'apparecchiatura e nelle sue immeditate vicinanze - pericolo d'incen
dio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina inflammabili.
Se l'apparecchiatura a motore ha subito sollecitationi improprie (per es. in seguito a urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione - ved.anche "Prima dell'avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l'efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non riutilizzare in nessun caso l'apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
2.13 Dopo il lavoro
Chiudere la leva della valvola e, su SR 450,
anche la leva di dosaggio
Spagnere il motore prima di togliere l'apparecchiatura alla schiena.
Dopo il lavoro riporre l'apparecchiatura su una superficie pianà non infiammabile. Non metterla vicino a materiali lavoramente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortece, erba secca, carburante) - pericolo d'incendio!
Controllare la tenuta di tutti i componenti.
Al termine del lavoro, lavare accuratamente l'apparecchiatura, le mani, il viso ed eventualmente gli indumenti.
Tenere persone e animali lontano delle zone trattate - rientrarvi sostanto dopo che il fitofarmaco sare è completamente asciugato.
2.14 Vibrazioni
Durante l'uso prolongato dell'apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell'impiego valida generalmente, perché esta dipende da diversi fattori.
La durata dell'impiego è prolungata da:
-
riparo delle mani (guanti caldi)
-
pause
La durata dell'impiego è ridotta da:
- particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso frede, formicolii)
- bassa temperatura esterna
- entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue)
italiano 3 Completamento dell'apparecchiatura
Con un uso abituale e prolongato dell'apparecchiatura, e la frequente compara sa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccommandabile una visita medica.
2.15 Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la manutenzione dell'apparecchiatura
Eseguire sostanto le operazioni di manutenzione e di riparazione. Affidare tutti gli altri lavori a un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi cui l'apparecchiata. Per altre informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIH; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all'apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell'utente.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione o di pulizia spegnere sempre il motore - pericolo di lesions - eccezione: regolazione del carburatore e del regime del minimo.
Con raccordo candela staccato o candela svitata non mettere in movimento il motore con il dispositivo di avviamento - pericolo d'incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro!
Nonfare la manutenzione o sistemare l'apparecchiatura vicino a fiamme libere.
Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte omologate da STIHL -ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o senza - pericolo d'incendio! - danni all'udito!
Non toccare il silenziatore caldo - pericolo di usioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori condizionano il livello delle vibrazioni - controllare periodicamente gli elementi.
Per eliminare le anomalie, specnere il motore.
3 Completamento dell'apparecchiatura
AVVISO
Il flessibile, il tirante gas e, su SR 450,anche il cavo Bowden del dispositivo di dosaggio sono più collegati fissi. Noniegare i particolari durante il completamento dell'apparecchiatura!
La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione.
3.1 Montaggio del flessibile a soffietto sul tubo soffiatore

calzare la fascetta larga (1) sul tubo soffiatore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a destra

spingere I'anello scorrevole (3) sul tronchetto del sul tubo (2) con il labbro largo rivolto a sinistra
calzare il flessibile (4) sull'anello (3)

calzare sul flessibile (4) la fascetta (1)
- centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del tubo soffiatore (2) - come in figura
- fissare la fascetta (1) con la vite (5) - il tubo (2) delve ancora potere essere fatto girare
3.2 Montaggio del tubo a soffiettosul collettore - solo SR 430

calzare la fascetta stretta (1) sul collettore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sinistra
calzare il flessibile (3) sul collettore (2)


calzare la fascetta (1) sul flessibile (3)
- centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del collettore (2) - come in figura
fissare con la vite (4) la fascetta (1)
3.3 Montaggio del sistema di
messa a terra - solo SR 450

italiano 3 Completamento dell'apparecchiatura
- montare sul carter soffiante il filo di terra (1) e la catena (2) con la vite (3)
3.4 Montaggio del flessibile a soffietto sul collettore - solo SR 450

inseire il filo di terra (1) nel flessibile (2)

calzare la fascetta stretta (3) sul collettore (4) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sinistra
-fare passare il filo di terra (1)attraverso la fessura della fascetta (3)
calzare il flessibile (2) sul collettore (4)


calzare la fascetta (3) sul flessibile (2)
- centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (3) e del collettore (4) - come in figura
- fissare la fascetta (3) con la vite (5) - facendo attenzione di fare passare il filo di terra alla traverso la tacco
3.5 Regolazione e fissaggio del-impugnatura di lavoro
Spalleggiare l'apparecchiatura e regolare la tracolla - ved."Tracolla"

spostare l'impugnatura (1) in senso longitudinale e regolarla secondo la lunghezza delbraccio - la distanza fra l'apertura di uscita dell'ugello (2) e l'impugnatura (1) delve essere di almeno a = 500mm

bloccare I'impugnatura (1) con la vite (3)

- con il fissacavo (4) bloccare il flessibile e il tirante gas e, su SR 450,anche il cavo Bowden del dispositivo di dosaggio nella 6a. piega (freccia) del flessibile
4 Impostazione del tirante gas
Dopo il montaggio dell'apparecchiatura o dato un periodo di esercizio prolongato, cui èssere necessario correggere l'impostazione del tirante gas.
Impostare il tirante solo con l'apparecchiatura completeness montata.

- Spostare il grilletto in posizione di tutto gas - fino all'arresto
Girare la vite delicatamente in direzione della freccia nel grilletto fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro giro ancora
5 Spallaccio
5.1 Regolazione dello spallaccio

- Tirare in basso le estremità delle bretelle - lo spallaccio viene teso
Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sul dorso dell'operaatore
5.2 Allentamento dello spallaccio

Sollevare le fibbie di bloccaggio
6 Carburante
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.

AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l'inalazione dei vapori.
6.1 STIHL MotoMix
STIHL raccomanda I'uso di STIHL MotoMix.
Questo carburante pronto per l'uso, privo di benzolo e di piombo, si distinguue per un alto numero di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, STIHL MotoMix è in miscela con l'olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
6.2 Miscelare il carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o rapporti di miscellazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio del carburante.
6.2.1 Benzina
Usare solo benzina dimarca con numero di ottani minimo di 90 NORM, con o alla piombo.
La benzina con percentuale di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregularità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quando essere usata per quosti motori.
I motori con M-Tronic erogano la massima potenza, se si usa benzina con percentuale di alcol fino al 27% (E27).
6.2.2 Olio motore
Se il carburante viene miscelato dall'utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescire l'olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o unolio motore ad alte prestazioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.
6.2.3 Rapporto di miscelazione
con olio per motori a due tempi STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte di olio +50 parti di benzina
6.2.4 Esempi
| Quantità di ben-zina | Olio per motori a due tempi STIHL 1:50 |
| litri litri (ml) | |
| 1 0,02 (20) | |
| 5 0,10 (100) | |
| 10 0,20 (200) | |
| 15 0,30 (300) | |
| 20 0,40 (400) | |
| 25 0,50 (500) |
versare in una tanica omologata per carburante prima l'olio, poi la benzina e mescolare bene.
6.3 Conservare la miscela di carburante
Conservare la miscela solo in contentitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto alla luce e dal sole.
La miscela invecchia - preparare solo una quantità di miscela sufficiente per quale settimana. Non conservare la miscela或者其他 30 giorni. Sotto l'effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela più divertare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix-inverse cui ose assere conservato.
senza problemi fino a 5 anni.
- Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica.

AVVERTENZA
Nella tanica più crearsi pressione. Aprirla con cautela.
▶ Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del carburante e la tanica.
Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispetto l'ambiente.
7 Rifornimento del carburante

7.1 Preparazione dell'apparecchia-tura

- Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetr nel serbatoio
- Posizione are l'apparecchiatura con il tappo del serbatoio versusl'alto
8 Informazione prima dell'avviamento italiano
7.2 Aprire il bocchettone filettato

Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall'apertura del serbatoio
Togliere il tappo
7.3 Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il systemà di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
7.4 Chiudere il tappo filetatto

Piazzare il tappo
Girare il tappo in senso orario fino all'arresto e serrarlo a mano il più possibile
8 Informazione prima dell'avviamento
AVVISO
Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell'aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla.
8.1 Compressivo dell'impugnatura di lavoro

1 Leva di comando
2 Grilletto
3 Bloccaggio grilletto 1)
8.2 Funzioni della leva di posizionamento
Posizione di esercizio I
Il motore gira o è pronto per partire. É possible l'azionamento continu del grilletto (2).
Arresto motore 0
L'impiano di accensione viene interrotto, il motore si ferma. La leva (1) non s'innesta in questa posizione, ma scatta indietro in posizione di esercizio. L'accensioneiene reinserita automaticamente.
Posizione limitatore 1)
La corsa del grilletto può essere limitata a due positizioni:

a 1/3 di gas
b 2/3 di gas
Per sbloccare la limitazione
- Riportare la leva (1) nella posizione di esercizio I
Gas fisso 1)

Il grilletto (2) cui estere arrestato in qualsiasi posizione.
Per sbloccare l'arresto:
- Riportare la leva (1) nella posizione di esercizio I
9 Avviamento/arresto del motore
9.1 Prima dell'avviamento

- Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela
9.1.1 Inaggiunta per SR 450:

- Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento
9.2 Avviamento del motore
Attenersi alle norme di sicurezza
AVVISO
Avviare l'apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l'apparecchiatura non l'aspiri.

9 Avviamento/arresto del motore italiano
La leva di dato deve trovarsi su I

Premere almeno 8 volte la pompetta a sfera (3) della pompa carburante manuale -anche se è piena di carburante
9.2.1 Motore freddo (avviamento a freddo)

- Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su
9.2.2 Motore caldo (avviamento a caldo)

- Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su
Questa impostazione valeanche quando il motore ha giagirato, ma è ancora freddo.

9.2.3 Avviamento
Sistemare in modo stabile l'apparecchiatura sul terreno - accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell'apertura di uscita
Assumere una posizione stabile: con la mano sinistra sulla carcassa tenere l'apparecchia-tura e bloccarla con un piede perché non si sposti
- Con la mano destra estrarre lentamente l'im-pugnatura di avviamento fino a percepire il primo arresto - poi tirarla in modo rapido ed energia - non estrarre completeness la fune - pericolo di rottura!
Non lasciare ritornare di scatto l'impugnatura - riaccompagnarla nella direzione opposa all'estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente
Avviare finché il motore non parte
9.3 Non appena il motore gira

- Azionare il grilletto - la manopola (4) della farfalla scatta automaticamente nella posizione di esercizio
9.3.1 Con temperatura molto Bassa
- Accelerare molto - lasciare scaldare brevamente il motore
9.4 Spagnere il motore

- Spostare la leva di lavoro verso 0 - il motore si arresta - dopo l'azionamento la leva scatta nella posizione precedente
9.5 Altre avvertenze per l'avviamento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo o in accelerazione
- Girare la manopola della farfalla di avviamento su - riavviare finché il motore parte
Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo
Girare la manopola della farfalla di avviamento su - riavviare finché il motore parte
Il motore non parte
- Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente
- Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire
- Controllare se il raccordo della candelà è innestato saldamente
Ripetere I'avvamento
Se il serbatoio è rimasto a secco
- Dopio il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione manuale almeno 8 volte -anche se è piena di carburante
Regolare la manopola della farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore
Riaviare il motore.
10 Istruzioni operative
10.1 Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolongato a pieno regime,fare girare il motore al minimo alla per breve tempo,fino a smaltire la maggior parte del calore mediana la corrente d'aria di raffreddamento. In quello modo i componenti del propulsore (impiano di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calorie.
10.2 Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Conservare l'apparecchiatura in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe -ved. "Conservazione dell'apparecchiatura".
11 Determinazione del fabbi-sogno di miscela
11.1 Calcolo della superficie (^2)
Per le colture basse è il prodotto della lunghezza per la larghezza del Campo.
Per le colture alte la superficie è calculata all'in-circa multiplicando la lunghezza dei filari per l'altezza media della parete vegetale. Moltiplicitare il risultato per il numero di filari. Se la parete è da trattare sui due lati, multiplicitare ancorta per 2.
11 Determinazione del fabbisogno di miscela italiano
La superficie in attari si ottiene dividendo per 10.000 il numero di metri quadrati.
Esemblio:
Si delve trattare con antiparassitario un campolungo 120m e长大o 30m .
Superficie:
$$ 1 2 0 \mathrm {m} \times 3 0 \mathrm {m} = 3. 6 0 0 \mathrm {m} ^ {2} $$
$$ 3. 6 0 0 / 1 0. 0 0 0 = 0, 3 6 \mathrm {h a} $$
11.2 Calcolo della quantità di sostenza attiva
Determinare in base alle Istruzioni d'uso dell'anti-parassitario:
- la quantità di sostanza attiva necessaria per 1ettaro (ha)
- la concentrazione della sostanza attiva (rapporto di miscelazione)
Moltiplicare la quantità di sostanza attiva necessaria per 1 ha della superficie in ha. Il risultato è la quantità di sostanza attiva necessaria per la superficie da trattare.
Esemblio:
Secondo le Istruzioni d'uso, per il trattamento su 1 ha occorrono 0,4 litri (l) di sostanza attiva per concentrazione dello 0,1% .
Quantità di sostanza attiva:
$$ 0, 4 (l / h a) \times 0, 3 6 (h a) = 0, 1 4 4 l $$
11.3 Calcolo della quantità di miscela
La quantità di miscela necessaria si ottiene nel modo seguente:
$$ \begin{array}{c} \hline T _ {W} \quad \times 1 0 0 = T _ {B} \ \hline K \end{array} $$
T_W = quantità di sostanza attiva in I
K = concentrazione in %
T_B = quantità di miscela necessaria in I
Esemblio:
La quantità di principio attivo determinata è di 0,144 l. Secondo le istruzioni per l'uso, la concentrazione è dello 0,1% .
Quantità di miscela:
| 0,144 | x 10 | 0 = 144 | |
| 0,1 % |
11.4 Calcolo della velocità di andatura
Prima di iniziare il lavoro, fare una prova di andatura con apparecchiatura in spalle, rifornita di carburante e con contentatore pieno d'acqua. Spostare il tubo spruzzatore facendolo oscillare come nel successivo impiego pratico. Calcolare il fatto percorso dopo 1 minuto.
Durante esta prova verificareanche la larghezza di lavoro prescelta.Nelle colture in Campo piano è adatta un'ampiezza di 4-5 m. Tracciare la larghezza di lavoro per la marcatura
Dividendo il percorso in metri per il tempo in minuti, si ottiene la velocità di andatura in metri al minuto (m/min)
Esemblio:
Il fatto percorso in un minuto è stato determinato in 10 m.
velocità di andatura:
| 10 m = 10 | m/min |
| 1 min |
11.5 Calcolo dell'impostazione del dosatore
L'impostazione del dispositivo di dosaggio viene calculata come segue:
| \( {\mathrm{V}}_{\mathrm{a}}\left( \mathrm{l}\right) \times {\mathrm{v}}_{\mathrm{b}}\left( {\mathrm{m}/\mathrm{{min}}}\right) \times \mathrm{b}\left( \mathrm{m}\right) = \mathrm{V} \) | C(l/min) |
| A \( \left( {\mathrm{m}}^{2}\right) \) |
V_a = Quantità di miscela
v_b = Velocità di andatura
V_c = Erogazione
b = Larghezza di lavoro
A = Superficie
Esemblio:
Con i valori calculati in precedenza e con una larghezza del lavoro di 4 m, si ottiene la seguente impostazione disponivo di dosaggio:
| 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min |
| 3600 m2 |
L'ettaro (ha) delve essere convertito in ^2 (ha x 10.000 = ^2 ).
Per impostare la quantità da erogare - ved. "Dispositivo di dosaggio".
12 Dispositivo di dosatura
12.1 Leva per valvola


Con la leva (1) si insertisce e disinserisce l'alimentazione della miscela.
Posizione A (leva verticale in alto) - passaggio aperto
Posizione B (leva orizzontale in basso) - passaggio chiuso
12.2 Dosatori
La fornitura comprende vari tipi di dosatori con i quali si possono impostare quantità differenti da erogare.

- Dosatore "Standard" (A) con posizione di dosaggio 1 a 6
- Dosatore ULV 1) (B) con posizione di dosaggio da 0,5 a 0,8
12.3 Sostituzione del dosatore

Estrarre il dosatore montato verso l'alto dallase
- Inserire il nuovo dosatore fino all'arresto nella sede
12.4 Montare il setaccio 2)
Usando il dosatore ULV si deve inoltre montare la retina di dotazione.


Premere la retina nella sede fino allo scatto
Smontaggio

- Facendo leva, togliere la retina alla sede - come da fig.
12.5 Dosatore

- Girare il dosatore (1) - l'erogazione cui sono essere regolata in continuo
Posizione 1 = passaggio minimo
Posizione 6 = passaggio massimo
Le cîfre sul dosatore devono coincidere con il nasello (2) sottostante al dosatore
La posizione "E" sul dosatore ULV serve per vuotare il contentitore della miscela. Non usare esta posizione per erogare la miscela -ved. "Dopo il lavoro".
12.6 Erogazione

12.6.1 Erogazione (l/min)enza pompa di mandata
| Angolo del tubo di spruzzatura | ||
| Posizione di dosaggio | -30° | 0° + 30° |
| 1 0,12 0,11 | 0,07 | |
| 2 0,16 0,14 | 0,11 | |
| 3 1,70 1,50 | 1,25 | |
| 4 2,48 2,34 | 1,90 | |
| 5 3,20 2,66 | 2,34 | |
| 6 3,73 3,28 | 2,83 | |
12.6.2 Erogazione (l/min)enza pompa di mandata con ugello ULV
| Angolo del tubo di spruzzatura | ||
| Posizione di dosaggio | - 30° | 0° + 30° |
| 0.5 0,05 0,04 | 0,04 | |
| 0.65 0,08 0,08 | 0,07 | |
| 0.8 0,13 0,12 | 0,10 | |
12.7 Controllo della quantità erogata
Sistemare l'apparecchiatura sul suolo
- Introduire acqua nel contentitore sono al riferimento di 10 litri
Appareciatureswanapompa di mandata
Posizione are il dosatore "Standard" in posi-zione 6
Avviare l'apparecchiatura
- Con tubo orizzontale scaricare il contentitore a tutto gas fino al riferimento di 5 litri e contare il tempo impiegato per l'operazione
Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido in 110-150 secondi.
In caso di scostamenti
- Controllare se il contentatore, il sistema dei flessibili e il dosatore sono sporchi e pulirli, se necessario
Controllare ed ev. pulire l'apertura di aspirazione dell'aria di soffiatura - Controllare l'impostazione del motore ed ev. correggerla
Se quosti interventi non producono miglioramenti, rivolgersi al rivenditore.
13 Nebulizzazione e polverizzazione
Disponibile solo su SR 450.
13.1 Leva di dosaggio

Con la leva di dosaggio (1) si può impostare in continuo la quantità da erogare.
- Posizione A (leva di dosaggio verticaline in alto) - passaggio chiuso
- Posizione B (leva di dosaggio parallela al tubo di soffiatura) - passaggio aperto
13.2 Quantità da erogare.
La quantità da erogare dipende dalla densità e grossezza della grana del materiale usato.
Granulato 0 - 9 kg/min
Polvere 0 - 3 kg/min
13.3 Conversione del funziona-mentation da nebulizzazione in polverizzazione e spandimento
- Vuotare completeness il contentatore della miscelsa e pulirlo - ved. "Dopo il lavoro"

- Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela

- Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento
Contenitore della miscela



I symboli sul corpo del dispositivo di dosaggio indicano il tipo di funzionamento impostato.
Posizione A - funzionamento di nebulizzazione
Posizione B - funzionamento di polverizzazione e spandimento

per sbloccare il riporto della retina (1), intro-durre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rientranze (frecce)
estrarre versus l'alto dal contentatore miscela il corpo retina (1)

stringere insieme le linguette (2) e tirare verso l'esterno la leva (3)

- togliere il contentatore dal corso del dispositivo di dosaggio (4) e girare in posizione B (funzionamento di polverizzazione e spandimento)

▶ pulire a fondo i perni di plastica e la superficie di tenuta sul contentatore - non devono restarvi residui di sporco
▶ pulire a fondo i fori e la superficie di tenuta sul dispositivo di dosaggio (4) – non devono restarvi residui di sporco
collocare a raso il contentatore sul corpo del dispositivo di dosaggio (4)

agganciare la leva (3) nella costola (5) sul contentatore


spingere in basso la leva (3) fino a percepire l'innesto a scatto delle linguette (2) nelle sedi (6) sul corpo
controllare che il contentatore sia saldamente fissato
italiano 14 Riempimento del contentatore del liquido
Tubo soffiatore

- Inserire il cacciavite nella linguetta (1) della fascetta (2) del flessabile sull'impugnatura di lavoro
- Il compimento dei studi di Istituto di Roma (3) iniziato per l'Università di Roma.
- girare il cacciavite in senso orario - la fascetta (2) viene sbloccata
sfilare il flessibile (3) dal tronchetto

Girare I'ugello (4) sino a coprire i perni (5)
Estrarre la bocchetta (4) dal tubo soffiatore (6)
13.4 Conversione al funzionamento di nebulizzazione
La conversione avviene in ordine inverso.
Montaggio del flessibile

- Calzare il tubo con fascetta (2) sul tronchetto dell'impugnatura di comando
- Con una pinza stringere insieme la fascetta (2) fino a bloccare il segmento sul punto d'innesto
14 Riempimento del contentatore del liquido

La guarnizione (1) nel coperchio deve essere sempre integra, lubrificata e pulita
sistemare l'apparecchiatura su una superficie pianain modulo che non possa ribaltarsi
14.1 Nebulizzazione

- Chiudere la leva (1) della valvola di alimentazione della miscela

introdurre nel contentatore,attraverso la retina, il liquido sufficientemente miscelato

non superare la quantità massima di 14 litri (freccia)
Applicare e chiudere ermeticamente il coperchio
14.2 Funzionamento di nebulizzazione e spandimento - solo SR 450

- Chiudere la leva di dosaggio (1)
- Introdurre il fitofarmaco nel contentatore della miscela - non superare il peso massimo di 14kg - per il riempimento usare ev. un imbuto adatto
Applicare e chiudere ermeticamente il coper-chio
15 Impiego
15.1 Nebulizzazione
Lavorando in nebulizzazione, su SR 450 la leva di dosaggio delve essere chiusa - ved. funzionamento in polverizzazione e spandimento
Impostare con il dosatore la quantità di miscela da erogare - ved. "Dispositivo di dosaggio"
Apriere la leva della valvola - ved. "Dispositivo di dosaggio"
15.2 Retina deviatrice
Per l'irrorazione mirata della miscela si cui variate la forma e la direzione d'uscita del getto montando le retina

Senza retina deviatrice
Getto per grande distance - massima ampiezza.
- Per irrorare piante alte e superfici
- Per la massima penetrazione nel manto fogliare

Retina metallica per getto长大o
Il getto di spruzzatura viene allargato e atomizzato.
- Per distance brevi alla pianta (< 1,5m)
- In quello modo si riduce il rischio di danneggiare la pianta, soprattutto allo stadio più delicato

Retina a 45^
Il getto più essere angolato a 45^ in qualsiasi direzione.
- Per irrorare la parte inferiore delle foglie
- Per aumentare l'erogazione spruzzando verso l'alto
italiano 16 Dopo il lavoro
- Per trattamenti mirati di culture vicino al terrreno. Grazie allo spruzzo verso il basso si riduce la derivation delle goccioline dovuta al vento
Retina deviatrice doppia

Il getto viene diviso e deviato in due direzioni.
- Spruzzatura contemporanea su due file di piante in un'unica operazione
16 Dopo il lavoro
16.1 Svuotamento del recipiente
- Chiudere la leva della valvola.
- Spagnere il motore - ved. "Avviamento / arresto del motore"

Girare il dosatore (1) sulla posizione "6" e/o "E" e scaricare la miscela residua in un recipiente idoneo
16.2 Pulizia del recipiente
- Sciacquare e pulire il recipiente e i flessibili con acqua pulita.
Smaltire la miscela residua e il liquido di lavaggio secondo le norme e rispetto l'ambiente - osservare leindicazioni del produttore del fitofarmaco - Lasciare asciugare l'apparecchiatura con il coperchio svitato
Se il filtrò è sporco:

per sbloccare ilhetto (1), introdurre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rientranze (frecce).
Estrarre versus l'alto il filtrro (1) dal recipiente della miscela

- Eliminare lo sporco dal filtrro (2) con acqua pulita, aiutandosi ad es. con un pennello
16.3 Dopo l'erogazione di polvere e granulato - solo SR 450
- Vuotare completeness il recipiente durante il lavoro
- Chiudere la leva di dosaggio.
- Spagnere il motore - ved. "Avviamento / arresto del motore"
Sciacquare e pulire i recipienti e i flessibili con acqua pulita.
Smaltire il liquido di lavaggio secondo le norme e rispetto l'ambiente - seguire leindicazioni del produttore del fitofarmaco - Lasciare asciugare l'apparecchiatura con il coperchio svitato
17 Conservazione dell'apparecchiatura
- Conservare l'apparecchiatura in un luogo asciutto, al riparo dal gelo e sicuro. Preservarla dall'uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini).
18 Sostituzione del filtro aria italiano
17.1 In caso d'inattività di altri 30 giorni circa
- Vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo bene ventilato.
Smaltire il carburante secondo le norme e rispetto l'ambiente.
Se è presente una pompa manuale per carburante, premerla almeno 5 volte. - Avviare il motore e farlo girare al minimo sono allo spegnimento.
▶ Pulire a fondo l'apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e ilhetto dell'aria.
Non esporre troppo a lungo il contentatore della miscela direttamente al sole; i raggi UV possono infragilirlo - pericolo di perdite o di rot-tura!
18 Sostituzione del filtro aria
I filtri sporchi riducono la potenza del motore, augmentano il consumo di carburante e rendono difficile l'avviamento.
18.1 Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente

Girare la farfalla di avviamento su
Allentare le viti (1)
Togliere il coperchio (2)

Togliere il filtro (3)
Sostituire il filtro sporco o difettoso
Introduire il nuovo filtrone nel corpo filtro
Applicare il coperchio filtro
Avvitare e stringere le viti
19 Impostazione del carburatore
19.1 Informazioni fondamentali
Il carburatore è regolato in produzione con l'impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
19.2 Preparazione dell'apparecchia-tura
Spagnere il motore
- Controllare ilhetto aria - se necessario, pulirlo o sostituirlo
controllare l'impostazione del tirante gas - regolarla se necessario - ved. "Impostazione del tirante gas"
19.3 Impostazione standard

Girare la vite di registrar principale (H) in senso antiorario fino all'arresto - max. 3/4 giro
- Girare in senso orario la vite di registrar del minimo (L) fino all'arresto - poi ritornare di 3/4 di giro in senso antiorario
19.4 impostare il minimo
Eseguire l'impostazione standard
- Avviare il motore e lasciarlo scaldare

19.4.1 Il motore si ferma al minimo
- Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente
19.4.2 Minimo irregolare, il motore si spegne nonostante l'impostazione corretta della vite LA, accelerazione scadente
L'impostazione del minimo è troppo povera.
Girare in senso antiorario la vite di registrar del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelerera bene - max. sono all'arresto.
19.4.3 Minimo irregulare
L'impostazione del minimo è troppo ricca.
- Girare in senso orario la vite di registrar del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelerera bene - max. sono all'arresto.
Dopo agli correzione della vite di registrar del minimo (L) in genere è necessario variate ancche la vite di arresto del minimo (LA).
19.5 Correzione dell'impostazione del carburatore nell'impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo soddisfacente, cui assere necessaria una leggera correzione:
Eseguire l'impostazione standard
Lasciare scaldare il motore
- Girare leggermente in senso orario (piu povera) la vite di registrar principale (H)-max. fino all'arresto
AVVISO
Dopo il ritorno dall'alta quota, riportare l'impostazione del carburatore a quella standard.
Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento.
20Candela
se la potenza del motore è insufficiente, l'aviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela
- dopo circa 100 ore di esercizio sostuire la candela -anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi - usare solo candele schermate omologate da STIHL - ved. „Dati tecnici".
20.1 Smontaggio della candela

Staccare verticallymente versus l'alto il raccordo candela (1)
svitare la candela (2).
20.2 Controllare la candela

▶ pulire la candela sporca
controllare la distanza degli elettrodi (A)-se necessario, correggerla -per il valore ved."Dati tecnici"
eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
-ccesso di olio motore nel carburante
21 Comportamento del motore in marcia italiano
- filtrato aria sporco
- condizioni di esercizio improprie


AVVERTENZA
In caso di dato non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravamente le persone oppure di provocare danni materiali.
- utilizes candelte schermate con dato di collegamento fisso
20.3 Montaggio della candela
Avvitare la candelae premervi sopra il raccordo.
21 Comportamento del motore in marcia
Se malgado ilhetto aria pulito e l'impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa cui dipendere sono dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL.
22 Istruzioni di manutenzione e cura
| Leindicazioni siri riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformmente gli intervallii indicati. | Prima di iniziare il lavoro | Al termine dell'attività o quotidianamente | Dopo agli riformamento di carburante | Ogni settinana | Ogni mese | Ogni anno | In caso di anomalia | In caso di danneggiamento | Se Occorre | |
| Macchina completa esame | visivo (condizioni, tenuta) | X X | ||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Impugnatura di commando | controllare il funziona-mento | X | X | |||||||
| Filtro aria pulire X | ||||||||||
| sostituire X | ||||||||||
| Pompa carburante manuale (se presente) | controllare X | |||||||||
| riparare da parte del rivenditore1) | X | |||||||||
| Carburatore Controllo del minimo XX | ||||||||||
| Correggere il minimo X | ||||||||||
| Leindicazioni s riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformmente gli intervalli indicati. | Prima di iniziare il lavoro | Al termine del lavoro o quotidianamente | Dopo agli riformamento di carburante | Ogni settinna | Ogni mese | Ogni anno | In caso di anomalla | Se occorre | ||
| Candela di accensione regolazione della distance degli elettrodi | X | |||||||||
| sostituire anni 100 ore di esercizio | ||||||||||
| Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento | esame visivo X | |||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registrar) | stringere X | |||||||||
| Serbatoio per miscela e tubo flessibile - SR 430 | esame visivo (condizioni, tenuta) | X | ||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Serbatoio per miscela, dispositivo di dosaggio e tubo flessibile - SR 450 | esame visivo (condizioni, tenuta) | X | ||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Inserto della retina nel serbatoio per miscela | pulire o sostituire | XX | ||||||||
| Dispositivo di dosaggio sul tubo soffiatore | controllare XX | |||||||||
| Elementi antivibratori controllare XX X | ||||||||||
| sostituzione da parte del rivenditore 1) | X | |||||||||
| Retina di protezione del-l'aspirazione aria di sfifiatura | controllare XX | |||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Sistema di messa a terra - SR 450 | controllare X | |||||||||
| sostituire X | ||||||||||
| Autoadesivi per la sicurezza | sostituire X | |||||||||
| 1)STIHOL consiglia il rivenditore STIHIL | ||||||||||
23 Ridurre al minimo l'usura ed evitare i danni
L'osservanza delle direttive di queste Istruzioni d'uso evita l'usura eccessiva e danni all'apparecchiatura.
L'uso, la manutenzione e la conservazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti come descririto in queste Istruzioni d'uso.
L'utente risponde di tutti i danni causati alla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d'uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
24 Componenti principali italiano
- le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL
- l'impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l'apparecchiatura, o di qualità mediocre.
- uso improprio dell'apparecchiatura
- impiego dell'apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive
- danni seguente all'impiego protratto dell'apparecchiatura con componenti difettosi
23.1 Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura". Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall'utente, affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l'utente. Fra questi vi sono:
- danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell'aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell'aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
- danni da corrosione e altri per conservazione impropriaria
- danni all'apparecchiatura causati dall'impiego di ricambi di qualità mediocre.
23.2 Particolari di usura
Alcuni particolari dell'apparecchiatura,anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura,e devono essere sostituiti atempo debito,secondo il tipo e la durata dell'impiego. Ne fanno parte,fra gli altri:
- filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela - elementi di smorzamento del sistema antivirusigratorioio
24 Componenti principali


1 Coperchio contentore
2 Contenitore della miscela
3 Leva 2)
4 Dispositivo di dosaggio 2)
5 Raccordo candela
6 Viti di registrar carburatore
7 Pompa carburante manuale
8 Manopola della farfalla di avviamento
9 Impugnatura d'avviamento
10 Tappo serbatoio
11 Serbatoio carburante
12 Silenziatore
13 Sistema di messa a terra 2)
14 Retina
15 Dosatore
16 Bocchetta
17 Tubo sofiatore
18 Grilletto
19 Impugnatura di comando
20 Leva di comando
21 Leva per valvola di alimentazione miscela
22 Bloccaggio grilletto 1)
italiano 25 Dati tecnici
23 Leva di dosaggio per dispositivo di polverizzazione e spandimento 2)
24 Flessibile a soffietto
25 Tracolla semplice
26 Piastra dorsale
27 Imbottitura dorsale, corta 1)
27 Imbottitura dorsale, lunga 1) a
28 Retina di protezione
29 Filtro aria
30 Distanziatore 1)
Numero di matricola
25 Dati tecnici
25.1 Propulsore
Motore monocilindrico a due tempi
Cilindrata: 63,3 cm³
Alesaggio 48 mm
Corsadelpistone:35mm
Potenza secondo ISO 2,9 kW (3,9 CV)
7293
Regime del minimo: 3000 1/min
Regime di motore / sof- 6800 1/min
fiantedurantelesercizio
25.2 Impianto di accensione
Magnete a dato elettronico
Candela di accensione NGK BPMR 7 A, (schermata): Bosch WSR 6 F
Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm
25.3 Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensible all'inclina-zione con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu- 1700 cm³ (1,7 l) rante:
25.4 Portata di soffiatura
Velocità dell'aria: 90 m/s
Portata max. d'aria Senza 1300 m³/h
impiano di soffiatura:
Portata d'aria con boc- 920 m³/h chetta:
25.5 Dispositivo di nebulizzazione
Capacità del contentatore: 14 I
Residuo di miscela nel 50 ml
contentitre:
Larghezza maglie retina di 1 mm
riempimento:
Distanza di nebulizzazione 14,5 m
orizzontale:
Quantità erogata (senza 0,69 - 2,64 l/min
pompa di mandata con
dosatore standard):
Altre quantità erogate con accessori speciali applicati - ved. Dispositivo di dosaggio
25.6 Forma del getto secondo ISO 28139:2019
Resa SR 430
| Posizione di dosaggio Percentuale del fluido erogato in oriz-zontale che precipita al suolo dopo 5 m. | |
| 1 0,0% | |
| 6 3,9% | |
| Ugello ULV: | |
| 0,5 0,0% | |
| 0,8 0,1% | |
Maggiore precipitazione o deriva possibili a causa di vento o temperatura elevata.
Resa SR 450
| Posizione di dosaggio Percentuale del fluido erogato in oriz-zontale che precipita al suolo dopo 5 m. | |
| 1 0,0% | |
| 6 4,5% | |
| Ugello ULV: | |
| 0,5 0,0% | |
| 0,8 0,7% | |
Maggiore precipitazione o deriva possibili a causa di vento o temperatura elevata.
Grandezza delle gobce SR 430
| Posizione di dosaggio | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 34 86 149 | |||
| 2 39 103 187 | |||
| 3 46 120 231 | |||
| 4 49 125 196 | |||
| 5 50 129 250 | |||
| 6 51 131 256 | |||
| Ugello ULV: | |||
| 0,5 37 92 163 | |||
| 0,65 37 93 167 | |||
| 0,8 38 96 171 | |||
Grandezza delle gobce SR 450
| Posizione di dosaggio | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 38 97 178 | |||
| 2 41 102 184 | |||
| 3 49 126 246 | |||
| 4 52 132 250 | |||
| 5 55 137 276 | |||
| 6 56 144 286 | |||
| Ugello ULV: | |||
| 0,5 38 97 180 | |||
| 0,65 37 97 177 | |||
| 0,8 38 99 178 | |||
Velocità dell'aria SR 430
| Distanza dall'ugello | ||
| 3 m 6 m | ||
| Velocità del- l'aria media [m/s] | 4,5 2,8 | |
| Raggio del getto nebuliz-zato [mm] | 400 412 | |
Velocità dell'aria SR 450
| Distanza dall'ugello | ||
| 3 m 6 m | ||
| Velocità del- l'aria media [m/s] | 4,1 2,8 | |
| Raggio del getto nebuliz-zato [mm] | 361 400 | |
25.7 Peso
senza rifornimenti:
SR 430:12,2 kg
SR 450:12,8 kg
Peso max in ordine di funzionamento (rifornito e riempito):
SR 430:27,5 kg
SR 450:28,1 kg
Peso di riempimento max del contentatore:
SR 450:14 kg
25.8 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:6.
Per altri particolari sull'osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il dato di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/
www.stihl.com/vib
25.9 Livello di pressione acustica L_peq secondo DIN EN 15503
SR 430:97 dB(A)
SR 450:102 dB(A)
25.10 Livello di potenza acustica L weq secondo DIN EN 15503
SR 430:108 dB(A)
SR 450:109 dB(A)
25.11 Valore vibratorio a hv,eq secondo EN ISO 15503
Impugnatura destra
SR 430: 1,9 ~m / s^2
SR 450: 1,9 ~m / s^2
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s².
25.12 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l'omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
25.13 Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore di CO_2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/co2
nei dati tecnici specifici per il prodotto.
italiano 26 Avvertenze per la riparazione
Il valore di CO_2 misurato è stato calculato su un motore rappresentativo après una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di lavoratore e non rappresenta alcuna garanzia esplicità o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore.
Con l'uso conforme descripto nelle presenti istruzioni per l'uso e la manutenzione vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l'autorizzatoe all'esercizio.
26 Avverenze per la ripara-zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d'uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente puo esservi il pericolo di infortuni o di danni all'apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STIHL si riconoscono dal numero di codice STIHL del ricambio, dal logo STIHLe ed eventualmente alla sigla d'identificazione del ricambio STIHL (i ricambi piccoli possono portare ancche solo la sigla).
27 Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto cui nuocere alla salute e all'ambiente.

Smaltire i prodotti STIH, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il riciclaggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
28 Dichiarazione di conformità UE
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Dispositivo: Atomizzatore Marchio di fabbrica: STIHL
Tip:SR430
SR 450
Identificazione di serie: 4244
63,3 cm³
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conformamente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispetto data di produzione:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1,
EN ISO 28139
Documentazione tecnica conservata presso:
L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
Responsabile di reparto omologazione e regolamentiazione prodotti
C
29 Dichiarazione di conformità UKCA
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Dispositivo: Atomizzatore
Marchio di fabbrica: STIHL
Tip:SR 430
SR 450
Identificazione di serie: 4244
Cilindrata:
63,3 cm³
conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 e Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 ed è stato sviluppato e fabbricato conformmente alle versioni delle seguenti norme vigenti alla rispettova data di produzione:
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139
Documentazione tecnica conservata presso:
L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 15/07/2021
Responsabile di reparto omologazione e regolamentozza prodotti


0458-454-9421-F