SR 450 - Soffiatore STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SR 450 STIHL in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SR 450 - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SR 450 del marchio STIHL.
MANUALE UTENTE SR 450 STIHL
- 12 Dispositivo di dosatura p. 120
- 13 Nebulizzazione e polverizzazione p. 121
- 14 Riempimento del contenitore del liquido. 124 15 Impiego p. 125
- 16 Dopo il lavoro p. 126
- 17 Conservazione dell’apparecchiatura p. 126
- 18 Sostituzione del filtro aria p. 127
- 19 Impostazione del carburatore p. 127
- 20 Candela p. 128
- 21 Comportamento del motore in marcia p. 129
- 22 Istruzioni di manutenzione e cura 23 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni p. 129
- 24 Componenti principali p. 131
- 25 Dati tecnici p. 132
- 26 Avvertenze per la riparazione p. 134
- 27 Smaltimento p. 134
- 28 Dichiarazione di conformità UE p. 134
- 29 Dichiarazione di conformità UKCA Egregio cliente, La ringrazio vivamente per avere scelto un pro‐ dotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchia‐ tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl 1 Per queste Istruzioni d’uso p. 135
Tutti i pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi: Serbatoio carburante, miscela di car‐ burante ottenuta da benzina e olio motore Azionamento della pompa carburante manuale Nebulizzazione Nebulizzazione e polverizzazione Rifornimento della miscela
1.2 Identificazione di sezioni di
testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi italiano 0458-454-9421-F 103 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2022 0458-454-9421-F. VA0.M21. Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso 0000001876_018_Iriservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con l'apparecchiatura richiede misure di sicurezza partico‐ lari. Non mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Chi lavora per la prima volta con l'apparecchia‐ tura: lasciarsi spiegare dal venditore o da altri esperti come utilizzarla oppure partecipare a un corso di formazione specifico. È vietato per i minori utilizzare l'apparecchiatura, eccetto i giovani di età superiore a 16 anni che vengono istruiti sotto sorveglianza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se l'apparecchiatura non viene usata, deve essere riposta in modo tale da non mettere in pericolo le altre persone. Proteggere l'apparec‐ chiatura da accessi non autorizzati. L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre pro‐ prietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a per‐ sone che conoscono e sanno usare questo modello – consegnare loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐ ducono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali. Mettere in funzione l'apparecchiatura soltanto se tutti i componenti non presentano danneggia‐ menti. Controllare in particolare la tenuta del recipiente della miscela. Usare l’apparecchiatura solo se completamente assemblata. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura.
Chi lavora con l'apparecchiatura deve essere riposato, in salute e in buona forma fisica. Chi per motivi di salute non deve fare sforzi, deve chiedere a un medico se è in grado di affrontare il lavoro con un'apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi alla salute, STIHL raccomanda di rivolgersi al proprio medico curante e al fabbricante del pacemaker. Non è consentito lavorare con l'apparecchiatura dopo l'assunzione di droghe, alcol o farmaci che compromettono la capacità di reazione.
2.2 Settori d’impiego
L’atomizzatore è progettato per distribuire a fior di terra anticrittogamici, antiparassitari e diser‐ banti. Le apparecchiature con pompa di mandata montata possono essere usate nei lavori al di sopra della testa. I settori d’impiego sono: frutteti, orti, vigneti e campi, piantagioni, coltivazioni di piante ornamentali, pascoli e silvicoltura. Spruzzare solo fitofarmaci omologati per l’im‐ piego con atomizzatori portatili. Non è consentito usare l’apparecchiatura per altri scopi; si potrebbero causare incidenti o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il pro‐ dotto – anche questo potrebbe causare infortuni oppure danneggiare l’apparecchiatura. In aggiunta per SR 450 Nelle funzioni di polverizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato su aree larghe, sia in polvere che come granulato asciutto. Erogare solo fitofarmaci omologati per l’applica‐ zione con apparecchi portatili per la polverizza‐ zione e lo spandimento.
2.3 Accessori e ricambi
Montare solo componenti o accessori approvati per questa apparecchiatura da STIHL, oppure altri tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐ menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Usare solo componenti o accessori di alta qualità. In caso contrario italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 104 0458-454-9421-Fpotrebbe sussistere il rischio di incidenti o danni all'apparecchiatura. STIHL raccomanda di utilizzare componenti e accessori originali STIHL, in quanto hanno carat‐ teristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – sussiste il rischio di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti appli‐ cati non consentiti.
2.4 Abbigliamento ed equipaggia‐
mento Durante l’impiego, il rifornimento e la pulizia del‐ l’apparecchiatura, indossare gli indumenti e i dispositivi di protezione prescritti. Osservare le avvertenze per i dispositivi di protezione, ripor‐ tate nelle Istruzioni d’uso del fitofarmaco. Cambiare subito gli abiti da lavoro sporchi di fito‐ farmaco. L’abbigliamento deve essere ade‐ rente e non intralciare il lavoro. Per alcuni fitofarmaci è necessario indossare un indumento protettivo impermeabile a liquidi. Se si lavora al di sopra della testa, portare anche un copricapo impermeabile ai liquidi. Non indossare indumenti o accessori, come sciarpe, cravatte o monili, che possano introdursi nell’apertura di aspirazione dell’aria. Legare i capelli lunghi in modo che risultino al di sopra delle spalle, per evitare che non rimangano impigliati nella mac‐ china. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci. Non lavorare mai a piedi nudi o con sandali. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione. Indossare una mascherina respiratoria adeguata. Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari. L’inalazione di fitofarmaci può danneggiare la salute. Portare una maschera respiratoria adatta per proteggere la salute o evitare reazioni allergi‐ che. Osservare le avvertenze delle Istruzioni d’uso dei fitofarmaci e le norme di sicurezza locali, per es. di associazioni di categoria, istituti di previdenza, enti per la protezione contro gli infortuni sul lavoro e altri. Calzare guanti impermeabili ai liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
2.5 Come interagire con i fitofar‐
maci Prima di ogni impiego, leggere le istruzioni d’uso del fitofarmaco. Osservare le avvertenze su miscelazione, applicazione, dispositivi di prote‐ zione individuali, conservazione e smaltimento. Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofar‐ maci. I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive a persone, animali, vegetali e ambiente – peri‐ colo d’intossicazione e di lesioni mortali! L'uso dei fitofarmaci è riservato alle persone che sanno come interagire con questi prodotti e conoscono le misure di primo soccorso. Tenere sempre a portata di mano le istruzioni d’uso o le etichette dei fitofarmaci, per potere informare subito il medico in caso di emergenza. In caso di emergenza, seguire le avvertenze riportate sull’etichetta o sulle Istruzioni per l'uso del fitofarmaco.
2.5.1 Preparazione dei fitofarmaci
Diluire il fitofarmaco rispettando le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati pos‐ sono generare vapori tossici o miscele esplosive.
Non irrorare mai fitofarmaci non diluiti.
preparare solo la quantità di miscela necessa‐ ria, per evitare residui
Se si miscelano tipi diversi di fitofarmaci, seguire le indicazioni del produttore – rapporti di miscelazione errati possono generare vapori tossici o miscele esplosive
miscelare fra loro fitofarmaci diversi, solo se omologati dal produttore 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-454-9421-F 1052.5.2 Riempimento del recipiente
Riempire il recipiente di fitofarmaco solo all’a‐ perto o in locali bene ventilati
Posizionare l’apparecchiatura su una superfi‐ cie piana, in modo che non si possa ribaltare – non riempire il recipiente oltre la tacca di mas‐ simo livello
Durante il riempimento non tenere l’apparec‐ chiatura sulle spalle – pericolo di lesioni!
versare solo la quantità di fitofarmaco neces‐ saria, per evitare residui
Prima del riempimento, chiudere la leva della valvola e, su SR 450, anche la leva di dosag‐ gio
durante l'aggiunta di acqua dalla rete di distri‐ buzione, non immergere il flessibile nella miscela – l’eventuale depressione nella rete può risucchiare il liquido nelle condutture
prima di versare la miscela di fitofarmaco, ese‐ guire una prova di funzionamento con acqua dolce e controllare la tenuta di tutti i compo‐ nenti
Dopo il riempimento, chiudere ermeticamente il coperchio del recipiente
Lavorare solo all’aperto oppure in ambienti ben ventilati, come le serre aperte
Durante l’irrorazione del fitofarmaco, è vietato mangiare, fumare, inalare e bere
Non soffiare mai con la bocca gli ugelli e altre parti piccole
Evitare il contatto con i fitofarmaci – cambiare subito i vestiti sporchi di fitofarmaco
non lavorare in caso di vento Le condizioni meteorologiche sfavorevoli pos‐ sono causare una concentrazione scorretta del fitofarmaco. Il dosaggio eccessivo può essere nocivo per le piante e l’ambiente. Il dosaggio troppo basso può compromettere l’efficacia di un trattamento delle piante. Per evitare danni all’ambiente e alle piante, non usare mai l’apparecchiatura nei casi seguenti:
sotto la radiazione solare diretta Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non usare mai l’apparecchiatura con:
prodotti corrosivi e acidi
Nelle pause dal lavoro non esporre l’apparec‐ chiatura ai raggi del sole diretti e a fonti di calore
Non conservare mai la miscela nel recipiente per oltre un giorno
Conservare e trasportare il fitofarmaco solo in recipienti omologati
Non conservare il fitofarmaco in recipienti destinati ad alimentari, bevande e mangimi
Non conservare il fitofarmaco vicino ad ali‐ mentari, bevande e mangimi
Tenere lontano il fitofarmaco da bambini e ani‐ mali
Conservare il fitofarmaco e l’apparecchiatura in ambienti asciutti e protetti dal gelo
Non versare i residui di fitofarmaco e di lavaggio dell’apparecchiatura nelle acque superficiali o in fognature, fossi di scolo stradali, pozzetti e dre‐ naggi.
Smaltire i residui e i recipienti usati secondo le norme locali sui rifiuti
2.6 Trasporto dell'apparecchiatura
Spegnere sempre il motore. Per il trasporto su veicoli:
Fissare l'apparecchiatura per evitare il ribalta‐ mento, il danneggiamento e la fuoriesca di carburante
Il recipiente della miscela deve essere vuoto e pulito
La benzina è estremamente infiam‐ mabile – mantenere le distanze dalle fiamme libere – non spandere carbu‐ rante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio! Prima del rifornimento, togliere l'apparecchiatura dalla schiena. Rifornire solo se l'apparecchiatura è posata sul terreno, senza pericolo di ribalta‐ mento. italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 106 0458-454-9421-FAprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire imme‐ diatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli imme‐ diatamente. Fare attenzione ai difetti di tenuta! Se fuoriesce carburante, non avviare il motore – pericolo di morte dovuto a ustioni! Tappo a vite del serbatoio Dopo il rifornimento, chiudere subito bene il tappo a vite del serbatoio. In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuo‐ riesca il carburante.
2.8 Prima di iniziare
Prima di avviare l’apparecchiatura, controllare la sicurezza di funzionamento. In modo particolare se l’apparecchiatura è stata sottoposta a solleci‐ tazioni improprie (per es. per effetto di urto o di caduta).
Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐ burante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore
La leva di comando deve essere facilmente spostabile su STOP o su 0
Il grilletto deve essere scorrevole e scattare automaticamente in posizione di minimo
Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio di scintille, che potrebbero incendiare la miscela carburante-aria che fuo‐ riesce – Pericolo d’incendio!
Controllo della tenuta del sistema di alimenta‐ zione carburante
Controllare le condizioni e la tenuta del reci‐ piente della miscela, del flessibile e del dispo‐ sitivo di dosaggio
Controllare le condizioni degli spallacci – se danneggiati o consumati, sostituirli L'apparecchiatura può essere azionata soltanto in condizioni di sicurezza – Pericolo di incidente! 271BA003 KN Per i casi di emergenza: esercitarsi ad aprire e chiudere rapidamente la fibbia del cinturone (opzionale), allentare gli spallacci e togliere l'ap‐ parecchiatura dalla schiena. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
2.9 Avviare il motore
Ad almeno 3 m dal luogo di rifornimento e non in ambienti chiusi. L’apparecchiatura a motore è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avvia‐ mento. Avviare il motore come descritto nelle Istruzioni d’uso. Solo su terreno piano, fare attenzione ad avere una posizione sicura, tenere l’apparecchiatura saldamente. Se è necessario un aiutante per indossare l’ap‐ parecchiatura sulle spalle dell’operatore, fare attenzione che
l’aiutante non si trovi nella zona di scarico dei gas e che non li inali
la leva della valvola -su SR 450 anche la leva di dosaggio - sia chiusa
l’aiutante non si trovi nella zona di uscita del‐ l'ugello
l’aiutante abbandoni l’area di lavoro subito dopo l'applicazione 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-454-9421-F 1072.10 Tenuta e guida dell’apparec‐ chiatura 0002BA084 KN Portare l’apparecchiatura sulla schiena con entrambi gli spallacci – non con uno solo. La mano destra sull’impugnatura di comando guida il tubo soffiatore – anche per i mancini. Lavorare solo avanzando lentamente – tenere sempre d’occhio la zona di uscita del tubo soffia‐ tore – non camminare o correre all’indietro peri‐ colo di inciampo! Mantenere verticali l’apparecchiatura e il reci‐ piente. Non piegarsi in avanti – pericolo di lesioni per la fuoriuscita della miscela dal recipiente!
2.11 Modalità nebulizzazione e
spandimento – solo SR 450 Nelle modalità nebulizzazione e spandimento, il fitofarmaco può essere erogato sotto forma di polvere o come granulato asciutto con grana fino a 5 mm. Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofar‐ maci. Osservare le Istruzioni d’uso o l’etichetta del fito‐ farmaco. Per evitare danni all’apparecchiatura e infortuni, non erogare fitofarmaci esplosivi o infiammabili Non spruzzare zolfo o composti contenenti zolfo in polvere – sono altamente esplosivi e hanno una temperatura d’accensione molto bassa. Sistema di messa a terra Durante il lavoro si possono produrre scariche elettrostatiche, con formazione di scintille. Il pericolo è particolarmente grave in caso di:
condizioni climatiche estremamente secche
Uso di fitofarmaci in polvere che producono un’alta concentrazione di polvere 0002BA085 KN Per ridurre il rischio che si formino scintille con sbuffi o il pericolo d’incendio, il sistema di messa a terra deve essere montato completamente sul‐ l’apparecchiatura. Questo è composto da un filo conduttore nell’impianto di soffiatura, collegato ad una catena metallica. Per potere deviare le cariche elettrostatiche, la catena di metallo deve toccare un fondo conduttore. Non lavorare su un fondo non conduttore (per es. plastica o asfalto). Non lavorare con il sistema di messa a terra assente o difettoso.
2.12 Durante il lavoro
Non spruzzare mai verso altre persone – l’appa‐ recchiatura può proiettare in aria piccoli oggetti ad alta velocità – pericolo di lesioni! In caso di rischio o di emergenza, spegnere immediatamente il motore e posizionare la leva di regolazione su STOP oppure 0 . italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 108 0458-454-9421-FNon lasciare mai incustodita l’apparecchiatura in moto. Attenzione in caso di terreno scivoloso, umidità, neve, ghiaccio, su pendii, terreno irregolare ecc. – pericolo di scivolamento! Attenzione agli ostacoli: resti, ceppi, radici, fossi – Pericolo di inciampo! Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone. Non lavorare su una scala, né in posizione insta‐ bili. Quando si lavora su terreni aperti e orti, fare attenzione ai piccoli animali, che potrebbero essere messi in pericolo. Non lavorare in vicinanza di condutture elettriche sotto tensione – pericolo mortale di folgorazione! Se si sostituisce un fitofarmaco con un altro, pulire prima il recipiente e i flessibili. L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi, quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’ap‐ parecchiatura in ambienti chiusi o mal ventilati. per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi del‐ l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐ zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – pericolo d'incidente! Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐ dio! Dal sistema di alimentazione possono svi‐ lupparsi vapori di benzina infiammabili. Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐ tazioni improprie (per es. in seguito a urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐ zione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐ sitivi di sicurezza. Non riutilizzare in nessun caso l’apparecchiatura priva di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore spe‐ cializzato.
Chiudere la leva della valvola e, su SR 450, anche la leva di dosaggio Spegnere il motore prima di togliere l'apparec‐ chiatura dalla schiena. Dopo il lavoro riporre l’apparecchiatura su una superficie piana non infiammabile. Non metterla vicino a materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d'incendio! Controllare la tenuta di tutti i componenti. Al termine del lavoro, lavare accuratamente l’ap‐ parecchiatura, le mani, il viso ed eventualmente gli indumenti. Tenere persone e animali lontano dalle zone trat‐ tate – rientrarvi soltanto dopo che il fitofarmaco sarà completamente asciugato.
Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii)
entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-454-9421-F 109Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
2.15 Manutenzione e riparazione
Effettuare periodicamente la manutenzione del‐ l’apparecchiatura Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione. Affidare tutti gli altri lavori a un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Usare solo ricambi di prima qualità; altrimenti vi può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per altre informazioni rivol‐ gersi a un rivenditore. STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esi‐ genze dell’utente. Prima degli interventi di riparazione, manuten‐ zione o di pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni – eccezione: regolazione del carburatore e del regime del minimo. Con raccordo candela staccato o candela svitata non mettere in movimento il motore con il dispo‐ sitivo di avviamento – pericolo d’incendio per scintille che fuoriescono dal cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere. Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido). Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni. Non lavorare con silenziatore difettoso o senza – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori condi‐ zionano il livello delle vibrazioni – controllare periodicamente gli elementi. Per eliminare le anomalie, spegnere il motore. 3 Completamento dell’appa‐ recchiatura AVVISO Il flessibile, il tirante gas e, su SR 450, anche il cavo Bowden del dispositivo di dosaggio sono già collegati fissi. Non piegare i particolari durante il completamento dell’apparecchiatura! La chiave universale e il cacciavite si trovano nella borsa degli accessori fornita in dotazione.
3.1 Montaggio del flessibile a sof‐
fietto sul tubo soffiatore 0002BA073 KN
► calzare la fascetta larga (1) sul tubo soffiatore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a destra
► calzare sul flessibile (4) la fascetta (1) ► centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del tubo soffiatore (2) – come in figura ► fissare la fascetta (1) con la vite (5) – il tubo (2) deve ancora potere essere fatto girare
3.2 Montaggio del tubo a soffietto
sul collettore – solo SR 430
► calzare la fascetta stretta (1) sul collettore (2) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sini‐ stra ► calzare il flessibile (3) sul collettore (2)
► calzare la fascetta (1) sul flessibile (3) ► centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (1) e del collettore (2) – come in figura ► fissare con la vite (4) la fascetta (1)
3.3 Montaggio del sistema di
0002BA069 KN 3 Completamento dell’apparecchiatura italiano 0458-454-9421-F 111► montare sul carter soffiante il filo di terra (1) e la catena (2) con la vite (3)
3.4 Montaggio del flessibile a sof‐
fietto sul collettore – solo SR 450
► inserire il filo di terra (1) nel flessibile (2)
► calzare la fascetta stretta (3) sul collettore (4) con i riferimenti di posizionamento rivolti a sini‐ stra ► fare passare il filo di terra (1) attraverso la fes‐ sura della fascetta (3) ► calzare il flessibile (2) sul collettore (4)
► calzare la fascetta (3) sul flessibile (2) ► centrare i riferimenti di posizionamento della fascetta (3) e del collettore (4) – come in figura ► fissare la fascetta (3) con la vite (5) – facendo attenzione di fare passare il filo di terra attra‐ verso la tacca
3.5 Regolazione e fissaggio del‐
l’impugnatura di comando ► Spalleggiare l’apparecchiatura e regolare la tracolla – ved."Tracolla"
► spostare l’impugnatura (1) in senso longitudi‐ nale e regolarla secondo la lunghezza del braccio – la distanza fra l’apertura di uscita dell’ugello (2) e l’impugnatura (1) deve essere di almeno a = 500 mm italiano 3 Completamento dell’apparecchiatura 112 0458-454-9421-F0002BA058 KN
0002BA012 KN ► con il fissacavo (4) bloccare il flessibile e il tirante gas e, su SR 450, anche il cavo Bow‐ den del dispositivo di dosaggio nella 6a. piega (freccia) del flessibile 4 Impostazione del tirante gas Dopo il montaggio dell’apparecchiatura o dopo un periodo di esercizio prolungato, può essere necessario correggere l’impostazione del tirante gas. Impostare il tirante solo con l’apparecchiatura completamente montata. 0002BA013 KN ► Spostare il grilletto in posizione di tutto gas – fino all’arresto ► Girare la vite delicatamente in direzione della freccia nel grilletto fino alla prima resistenza. Avvitarla poi di un altro giro ancora 5 Spallaccio
5.1 Regolazione dello spallaccio
373BA003 KN ► Tirare in basso le estremità delle bretelle – lo spallaccio viene teso ► Regolare lo spallaccio in modo che la piastra dorsale aderisca bene e stabilmente sul dorso dell’operatore
5.2 Allentamento dello spallaccio
373BA004 KN ► Sollevare le fibbie di bloccaggio 6 Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carbu‐ rante e l’inalazione dei vapori.
STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐ zolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, STIHL MotoMix è in miscela con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. 4 Impostazione del tirante gas italiano 0458-454-9421-F 1136.2 Miscelare il carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce‐ lazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba‐ toio del carburante.
Usare solo benzina di marca con numero di ottani minimo di 90 NORM, con o senza piombo. La benzina con percentuale di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic erogano la massima potenza, se si usa benzina con percentuale di alcol fino al 27% (E27).
Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.
6.2.3 Rapporto di miscelazione
con olio per motori a due tempi STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina
6.3 Conservare la miscela di car‐
burante Conservare la miscela solo in contenitori omolo‐ gati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela invecchia – preparare solo una quan‐ tità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapida‐ mente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 5 anni. ► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica. AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione. Aprirla con cautela. ► Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del carburante e la tanica. Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐ biente. 7 Rifornimento del carbu‐ rante
7.1 Preparazione dell’apparecchia‐
tura 0002BA086 KN ► Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evi‐ tare che lo sporco penetri nel serbatoio ► Posizionare l’apparecchiatura con il tappo del serbatoio verso l’alto italiano 7 Rifornimento del carburante 114 0458-454-9421-F7.2 Aprire il bocchettone filettato 002BA447 KN ► Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio ► Togliere il tappo
7.3 Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante il riforni‐ mento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta).
7.4 Chiudere il tappo filettato
002BA448 KN ► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile 8 Informazione prima dell’av‐ viamento AVVISO Prima di avviare, controllare con motore spento la griglia di protezione dell’aspirazione aria di soffiatura situata fra piastra dorsale e gruppo motore; se necessario, pulirla.
1 Leva di comando 2 Grilletto
Bloccaggio grilletto
8.2 Funzioni della leva di posizio‐
namento Posizione di esercizio F Il motore gira o è pronto per partire. È possibile l’azionamento continuo del grilletto (2). Arresto motore 0 L’impianto di accensione viene interrotto, il motore si ferma. La leva (1) non s’innesta in que‐ sta posizione, ma scatta indietro in posizione di esercizio. L’accensione viene reinserita automa‐ ticamente. Posizione limitatore
La corsa del grilletto può essere limitata a due posizioni: 8 Informazione prima dell’avviamento italiano 0458-454-9421-F 1152431BA019 KN
a 1/3 di gas b 2/3 di gas Per sbloccare la limitazione ► Riportare la leva (1) nella posizione di eserci‐ zio F Gas fisso
Il grilletto (2) può essere arrestato in qualsiasi posizione. Per sbloccare l’arresto: ► Riportare la leva (1) nella posizione di eserci‐ zio F 9 Avviamento/arresto del motore
9.1 Prima dell’avviamento
► Chiudere la leva (1) della valvola di alimenta‐ zione della miscela
9.1.1 In aggiunta per SR 450:
► Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento
9.2 Avviamento del motore
► Attenersi alle norme di sicurezza AVVISO Avviare l’apparecchiatura solo su una base pulita e priva di polvere, in modo che l’apparecchiatura non l’aspiri. 0002BA019 KN
disponibile solo secondo il paese italiano 9 Avviamento/arresto del motore 116 0458-454-9421-F► La leva di comando deve trovarsi su F 0002BA020 KN
► Premere almeno 8 volte la pompetta a sfera (3) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante
9.2.1 Motore freddo (avviamento a freddo)
0002BA021 KN ► Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su c
9.2.2 Motore caldo (avviamento a caldo)
0002BA022 KN ► Spingere dentro la manopola (4) della farfalla di avviamento e girarla su o Questa impostazione vale anche quando il motore ha già girato, ma è ancora freddo.
0002BA087 KN ► Sistemare in modo stabile l’apparecchiatura sul terreno – accertarsi che non si trovino altre persone nella zona dell’apertura di uscita ► Assumere una posizione stabile: con la mano sinistra sulla carcassa tenere l’apparecchia‐ tura e bloccarla con un piede perché non si sposti ► Con la mano destra estrarre lentamente l’im‐ pugnatura di avviamento fino a percepire il primo arresto – poi tirarla in modo rapido ed energico – non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! ► Non lasciare ritornare di scatto l’impugnatura – riaccompagnarla nella direzione opposta all’e‐ strazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente ► Avviare finché il motore non parte 9 Avviamento/arresto del motore italiano 0458-454-9421-F 1179.3 Non appena il motore gira
0002BA024 KN ► Azionare il grilletto – la manopola (4) della far‐ falla scatta automaticamente nella posizione di esercizio e
9.3.1 Con temperatura molto bassa
► Accelerare poco – lasciare scaldare breve‐ mente il motore
9.4 Spegnere il motore
0002BA025 KN ► Spostare la leva di comando verso 0 – il motore si arresta – dopo l’azionamento la leva scatta nella posizione precedente
9.5 Altre avvertenze per l’avvia‐
mento Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo c o in accelerazione ► Girare la manopola della farfalla di avviamento su o – riavviare finché il motore parte Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo o ► Girare la manopola della farfalla di avviamento su c – riavviare finché il motore parte Il motore non parte ► Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente ► Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire ► Controllare se il raccordo della candela è inne‐ stato saldamente ► Ripetere l'avviamento Se il serbatoio è rimasto a secco ► Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa di alimentazione manuale almeno 8 volte – anche se è piena di carbu‐ rante ► Regolare la manopola della farfalla di avvia‐ mento secondo la temperatura del motore ► Riavviare il motore. 10 Istruzioni operative
10.1 Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.
Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto, non vicino a fonti di scintille, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura". 11 Determinazione del fabbi‐ sogno di miscela
Calcolo della superficie (m
Per le colture basse è il prodotto della lunghezza per la larghezza del campo. Per le colture alte la superficie è calcolata all’in‐ circa moltiplicando la lunghezza dei filari per l’al‐ tezza media della parete vegetale. Moltiplicare il risultato per il numero di filari. Se la parete è da trattare sui due lati, moltiplicare ancora per 2. italiano 10 Istruzioni operative 118 0458-454-9421-FLa superficie in ettari si ottiene dividendo per
10.000 il numero di metri quadrati.
Esempio: Si deve trattare con antiparassitario un campo lungo 120 m e largo 30 m. Superficie: 120 m x 30 m = 3.600 m
11.2 Calcolo della quantità di
la quantità di sostanza attiva necessaria per 1 ettaro (ha)
la concentrazione della sostanza attiva (rap‐ porto di miscelazione) Moltiplicare la quantità di sostanza attiva neces‐ saria per 1 ha della superficie in ha. Il risultato è la quantità di sostanza attiva necessaria per la superficie da trattare. Esempio: Secondo le Istruzioni d’uso, per il trattamento su 1 ha occorrono 0,4 litri (l) di sostanza attiva per concentrazione dello 0,1 %. Quantità di sostanza attiva: 0,4 (l/ha) x 0,36 (ha) = 0,144 l
11.3 Calcolo della quantità di
miscela La quantità di miscela necessaria si ottiene nel modo seguente:
= quantità di sostanza attiva in l K = concentrazione in %
= quantità di miscela necessaria in l Esempio: La quantità di principio attivo determinata è di 0,144 l. Secondo le istruzioni per l'uso, la con‐ centrazione è dello 0,1%. Quantità di miscela: 0,144 l x 100 = 144 l 0,1 %
11.4 Calcolo della velocità di anda‐
tura Prima di iniziare il lavoro, fare una prova di anda‐ tura con apparecchiatura in spalle, rifornita di carburante e con contenitore pieno d’acqua. Spostare il tubo spruzzatore facendolo oscillare come nel successivo impiego pratico. Calcolare il tratto percorso dopo 1 minuto. Durante questa prova verificare anche la lar‐ ghezza di lavoro prescelta. Nelle colture in campo piano è adatta un’ampiezza di 4-5 m. Tracciare la larghezza di lavoro per la marcatura Dividendo il percorso in metri per il tempo in minuti, si ottiene la velocità di andatura in metri al minuto (m/min) Esempio: Il tratto percorso in un minuto è stato determinato in 10 m. velocità di andatura: 10 m = 10 m/min 1 min
11.5 Calcolo dell’impostazione del
dosatore L’impostazione del dispositivo di dosaggio viene calcolata come segue:
= Quantità di miscela
= Velocità di andatura
= Erogazione b = Larghezza di lavoro A = Superficie Esempio: Con i valori calcolati in precedenza e con una larghezza del lavoro di 4 m, si ottiene la seguente impostazione dispositivo di dosaggio: 144 l x 10 (m/min) x 4 m = 1,6 l/min 3600 m
L’ettaro (ha) deve essere convertito in m
Per impostare la quantità da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio". 11 Determinazione del fabbisogno di miscela italiano 0458-454-9421-F 11912 Dispositivo di dosatura
12.1 Leva per valvola
Con la leva (1) si inserisce e disinserisce l’ali‐mentazione della miscela.► Posizione A (leva verticale in alto) – passaggioaperto► Posizione B (leva orizzontale in basso) – pas‐saggio chiuso
La fornitura comprende vari tipi di dosatori con iquali si possono impostare quantità differenti daerogare. 0002BA103KN
Dosatore "Standard" (A) con posizione didosaggio 1 a 6 Dosatore ULV (B) con posizione di dosaggioda 0,5 a 0,8
12.3 Sostituzione del dosatore
0002BA065 KN ► Estrarre il dosatore montato verso l’alto dalla sede ► Inserire il nuovo dosatore fino all’arresto nella sede
Usando il dosatore ULV si deve inoltre montarela retina di dotazione. SR 430 SR 450 0002BA066 KN ► Premere la retina nella sede fino allo scatto a seconda del paese in dotazione oppure disponibile come accessorio speciale
in dotazione con il dosatore ULV italiano 12 Dispositivo di dosatura120 0458-454-9421-FSmontaggio 0002BA067 KN ► Facendo leva, togliere la retina dalla sede – come da fig.
2431BA022 KN ► Girare il dosatore (1) – l’erogazione può essere regolata in continuo Posizione 1 = passaggio minimo Posizione 6 = passaggio massimo Le cifre sul dosatore devono coincidere con il nasello (2) sottostante al dosatore La posizione "E" sul dosatore ULV serve per vuotare il contenitore della miscela. Non usare questa posizione per erogare la miscela – ved. "Dopo il lavoro".
12.6.1 Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata Angolo del tubo di spruzzatura Posizione di dosaggio - 30° 0° + 30
12.6.2 Erogazione (l/min) senza pompa di
mandata con ugello ULV Angolo del tubo di spruzzatura Posizione di dosaggio - 30° 0° + 30
12.7 Controllo della quantità erogata
► Sistemare l’apparecchiatura sul suolo ► Introdurre acqua nel contenitore fino al riferi‐ mento di 10 litri Apparecchiature senza pompa di mandata ► Posizionare il dosatore "Standard" in posi‐ zione 6 ► Avviare l’apparecchiatura ► Con tubo orizzontale scaricare il contenitore a tutto gas fino al riferimento di 5 litri e contare il tempo impiegato per l’operazione Si dovrebbero scaricare 5 litri di liquido in 110-150 secondi. In caso di scostamenti ► Controllare se il contenitore, il sistema dei fles‐ sibili e il dosatore sono sporchi e pulirli, se necessario ► Controllare ed ev. pulire l’apertura di aspira‐ zione dell’aria di soffiatura ► Controllare l’impostazione del motore ed ev. correggerla Se questi interventi non producono migliora‐ menti, rivolgersi al rivenditore. 13 Nebulizzazione e polveriz‐ zazione Disponibile solo su SR 450. 13 Nebulizzazione e polverizzazione italiano 0458-454-9421-F 12113.1 Leva di dosaggio 0002BA028 KN
Con la leva di dosaggio (1) si può impostare in continuo la quantità da erogare. ► Posizione A (leva di dosaggio verticale in alto) – passaggio chiuso ► Posizione B (leva di dosaggio parallela al tubo di soffiatura) – passaggio aperto
13.2 Quantità da erogare.
La quantità da erogare dipende dalla densità e grossezza della grana del materiale usato. Granulato 0 – 9 kg/min Polvere 0 – 3 kg/min
13.3 Conversione del funziona‐
mento da nebulizzazione in polverizzazione e spandimento ► Vuotare completamente il contenitore della miscela e pulirlo – ved. "Dopo il lavoro" 0002BA060 KN
► Chiudere la leva (1) della valvola di alimenta‐ zione della miscela 0002BA052 KN
► Chiudere la leva di dosaggio (2) del dispositivo per polverizzazione e spandimento Contenitore della miscela
I simboli sul corpo del dispositivo di dosaggio indicano il tipo di funzionamento impostato. ► Posizione A – funzionamento di nebulizza‐ zione ► Posizione B – funzionamento di polverizza‐ zione e spandimento italiano 13 Nebulizzazione e polverizzazione 122 0458-454-9421-F0002BA062 KN ► per sbloccare il riporto della retina (1), intro‐durre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite)nelle due rientranze (frecce)► estrarre verso l’alto dal contenitore miscela ilcorpo retina (1)
0000-GXX-1168-A0 ► togliere il contenitore dal corpo del dispositivodi dosaggio (4) e girare in posizione B (funzio‐namento di polverizzazione e spandimento)
0000-GXX-1169-A0 ► pulire a fondo i perni di plastica e la superficiedi tenuta sul contenitore – non devono restarviresidui di sporco► pulire a fondo i fori e la superficie di tenuta suldispositivo di dosaggio (4) – non devonorestarvi residui di sporco► collocare a raso il contenitore sul corpo deldispositivo di dosaggio (4) 0000-GXX-1170-A0
► agganciare la leva (3) nella costola (5) sulcontenitore
► spingere in basso la leva (3) fino a percepirel’innesto a scatto delle linguette (2) nellesedi (6) sul corpo► controllare che il contenitore sia saldamentefissato13 Nebulizzazione e polverizzazione italiano0458-454-9421-F 123Tubo soffiatore
► Inserire il cacciavite nella linguetta (1) della fascetta (2) del flessibile sull’impugnatura di comando ► girare il cacciavite in senso orario – la fascetta (2) viene sbloccata ► sfilare il flessibile (3) dal tronchetto 0002BA037 KN
► Girare l’ugello (4) fino a coprire i perni (5) ► Estrarre la bocchetta (4) dal tubo soffiatore (6)
13.4 Conversione al funzionamento
di nebulizzazione La conversione avviene in ordine inverso. Montaggio del flessibile
0002BA038 KN ► Calzare il tubo con fascetta (2) sul tronchetto dell’impugnatura di comando ► Con una pinza stringere insieme la fascetta (2) fino a bloccare il segmento sul punto d’innesto 14 Riempimento del conteni‐ tore del liquido 372BA021 KN
► La guarnizione (1) nel coperchio deve essere sempre integra, lubrificata e pulita ► sistemare l’apparecchiatura su una superficie piana in modo che non possa ribaltarsi
► Chiudere la leva (1) della valvola di alimenta‐ zione della miscela 0002BA041 KN ► introdurre nel contenitore, attraverso la retina, il liquido sufficientemente miscelato italiano 14 Riempimento del contenitore del liquido 124 0458-454-9421-F0002BA039 KN non superare la quantità massima di 14 litri (frec‐ cia) ► Applicare e chiudere ermeticamente il coper‐ chio
14.2 Funzionamento di nebulizza‐
zione e spandimento – solo SR 450
0002BA042 KN ► Chiudere la leva di dosaggio (1) ► Introdurre il fitofarmaco nel contenitore della miscela – non superare il peso massimo di 14 kg – per il riempimento usare ev. un imbuto adatto ► Applicare e chiudere ermeticamente il coper‐ chio 15 Impiego
Lavorando in nebulizzazione, su SR 450 la leva di dosaggio deve essere chiusa – ved. funziona‐ mento in polverizzazione e spandimento ► Impostare con il dosatore la quantità di miscela da erogare – ved. "Dispositivo di dosaggio" ► Aprire la leva della valvola – ved. "Dispositivo di dosaggio"
15.2 Retina deviatrice
Per l’irrorazione mirata della miscela si può variare la forma e la direzione d’uscita del getto montando le retine Senza retina deviatrice 2431BA023 KN Getto per grandi distanze – massima ampiezza.
Per irrorare piante alte e superfici
Per la massima penetrazione nel manto fogliare Retina metallica per getto largo 2431BA024 KN Il getto di spruzzatura viene allargato e atomiz‐ zato.
Per distanze brevi dalla pianta (< 1,5 m)
In questo modo si riduce il rischio di danneg‐ giare la pianta, soprattutto allo stadio più deli‐ cato Retina a 45° 372BA007 KN Il getto può essere angolato a 45° in qualsiasi direzione.
Per irrorare la parte inferiore delle foglie
Per aumentare l’erogazione spruzzando verso l’alto 15 Impiego italiano 0458-454-9421-F 125– Per trattamenti mirati di culture vicino al ter‐ reno. Grazie allo spruzzo verso il basso si riduce la deriva delle goccioline dovuta al vento Retina deviatrice doppia 372BA008 KN Il getto viene diviso e deviato in due direzioni.
Spruzzatura contemporanea su due file di piante in un’unica operazione 16 Dopo il lavoro
16.1 Svuotamento del recipiente
► Chiudere la leva della valvola. ► Spegnere il motore – ved. "Avviamento / arre‐ sto del motore"
2431BA014 KN ► Girare il dosatore (1) sulla posizione "6" e/o "E" e scaricare la miscela residua in un reci‐ piente idoneo
16.2 Pulizia del recipiente
► Sciacquare e pulire il recipiente e i flessibili con acqua pulita. ► Smaltire la miscela residua e il liquido di lavaggio secondo le norme e rispettando l’am‐ biente – osservare le indicazioni del produttore del fitofarmaco ► Lasciare asciugare l’apparecchiatura con il coperchio svitato Se il filtro è sporco: 0002BA062 KN ► per sbloccare il filtro (1), introdurre un attrezzo adatto (per es. un cacciavite) nelle due rien‐ tranze (frecce). ► Estrarre verso l’alto il filtro (1) dal recipiente della miscela 0002BA045 KN
► Eliminare lo sporco dal filtro (2) con acqua pulita, aiutandosi ad es. con un pennello
16.3 Dopo l’erogazione di polvere e
granulato – solo SR 450 ► Vuotare completamente il recipiente durante il lavoro ► Chiudere la leva di dosaggio. ► Spegnere il motore – ved. "Avviamento / arre‐ sto del motore" ► Sciacquare e pulire i recipienti e i flessibili con acqua pulita. ► Smaltire il liquido di lavaggio secondo le norme e rispettando l’ambiente – seguire le indicazioni del produttore del fitofarmaco ► Lasciare asciugare l’apparecchiatura con il coperchio svitato 17 Conservazione dell’appa‐ recchiatura ► Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto, al riparo dal gelo e sicuro. Preser‐ varla dall’uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini). italiano 16 Dopo il lavoro 126 0458-454-9421-F17.1 In caso d’inattività di oltre 30 giorni circa ► Vuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luogo bene ventilato. ► Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente. ► Se è presente una pompa manuale per carbu‐ rante, premerla almeno 5 volte. ► Avviare il motore e farlo girare al minimo fino allo spegnimento. ► Pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro dell’aria. ► Non esporre troppo a lungo il contenitore della miscela direttamente al sole; i raggi UV pos‐ sono infragilirlo – pericolo di perdite o di rot‐ tura! 18 Sostituzione del filtro aria I filtri sporchi riducono la potenza del motore, aumentano il consumo di carburante e rendono difficile l’avviamento.
18.1 Se la potenza del motore dimi‐
nuisce sensibilmente
Girare la farfalla di avviamento su c ► Allentare le viti (1) ► Togliere il coperchio (2) 0002BA089 KN
► Togliere il filtro (3) ► Sostituire il filtro sporco o difettoso ► Introdurre il nuovo filtro nel corpo filtro ► Applicare il coperchio filtro ► Avvitare e stringere le viti 19 Impostazione del carbura‐ tore
19.1 Informazioni fondamentali
Il carburatore è regolato in produzione con l’im‐ postazione standard. Questa impostazione è concepita in modo da for‐ nire al motore una miscela aria-carburante otti‐ male in tutte le condizioni di esercizio.
19.2 Preparazione dell’apparecchia‐
tura ► Spegnere il motore ► Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo ► controllare l’impostazione del tirante gas – regolarla se necessario – ved. "Impostazione del tirante gas"
19.3 Impostazione standard
► Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 giro ► Girare in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’arresto – poi ritornare di 3/4 di giro in senso antiorario 18 Sostituzione del filtro aria italiano 0458-454-9421-F 12719.4 impostare il minimo ► Eseguire l’impostazione standard► Avviare il motore e lasciarlo scaldare 0002BA083 KN
19.4.1 Il motore si ferma al minimo► Girare lentamente in senso orario la vite diarresto del minimo (LA) finché il motore nongira regolarmente19.4.2 Minimo irregolare, il motore si spegnenonostante l’impostazione correttadella vite LA, accelerazione scadenteL’impostazione del minimo è troppo povera.► Girare in senso antiorario la vite di registro delminimo (L) finché il motore non gira regolar‐mente e accelera bene – max. fino all’arresto.19.4.3 Minimo irregolareL’impostazione del minimo è troppo ricca.► Girare in senso orario la vite di registro delminimo (L) finché il motore non gira regolar‐mente e accelera bene – max. fino all’arresto.Dopo ogni correzione della vite di registro delminimo (L) in genere è necessario variare anchela vite di arresto del minimo (LA).
19.5 Correzione dell’impostazione
del carburatore nell’impiego ad alta quota Se il motore non gira in modo soddisfacente, puòessere necessaria una leggera correzione:► Eseguire l’impostazione standard► Lasciare scaldare il motore► Girare leggermente in senso orario (piùpovera) la vite di registro principale (H) – max.fino all’arresto AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’imposta‐zione del carburatore a quella standard.Con regolazione troppo povera vi è il rischio didanni al propulsore per mancanza di lubrifica‐zione e per surriscaldamento. 20 Candela ► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐viamento difficoltoso o il regime irregolare,controllare prima di tutto la candela► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire lacandela – anche prima se gli elettrodi sonomolto corrosi – usare solo candele schermateomologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
20.1 Smontaggio della candela
► pulire la candela sporca► controllare la distanza degli elettrodi (A) – senecessario, correggerla – per il valoreved."Dati tecnici"► eliminare le cause dell'imbrattamento dellacandela.Le possibili cause sono: eccesso di olio motore nel carburanteitaliano 20 Candela128 0458-454-9421-F– filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
000BA045 KN AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. ► utilizzare candele schermate con dado di col‐ legamento fisso
20.3 Montaggio della candela
► Avvitare la candela e premervi sopra il rac‐ cordo. 21 Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Fare controllare presso il rivenditore se il silen‐ ziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. 22 Istruzioni di manutenzione e cura Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Al termine del lavoro o quotidianamente Dopo ogni rifornimento di carburante Ogni settimana Ogni mese Ogni anno In caso di anomalia In caso di danneggiamento Se occorre Macchina completa esame visivo (condi‐ zioni, tenuta) X X pulire X Impugnatura di comando controllare il funziona‐ mento X X Filtro aria pulire X sostituire X Pompa carburante manuale (se presente) controllare X riparare da parte del rivenditore
Carburatore Controllo del minimo X X Correggere il minimo X 21 Comportamento del motore in marcia italiano 0458-454-9421-F 129Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Al termine del lavoro o quotidianamente Dopo ogni rifornimento di carburante Ogni settimana Ogni mese Ogni anno In caso di anomalia In caso di danneggiamento Se occorre Candela di accensione regolazione della distanza degli elettrodi
sostituire ogni 100 ore di esercizio Apertura di aspirazione per aria di raffredda‐ mento esame visivo X pulire X Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) stringere X Serbatoio per miscela e tubo flessibile – SR 430 esame visivo (condi‐ zioni, tenuta)
pulire X Serbatoio per miscela, dispositivo di dosaggio e tubo flessibile – SR 450 esame visivo (condi‐ zioni, tenuta)
pulire X Inserto della retina nel serbatoio per miscela pulire o sostituire X X Dispositivo di dosaggio sul tubo soffiatore controllare X X Elementi antivibratori controllare X X X sostituzione da parte del rivenditore
Retina di protezione del‐ l’aspirazione aria di sof‐ fiatura controllare X X pulire X Sistema di messa a terra – SR 450 controllare X sostituire X Autoadesivi per la sicu‐ rezza sostituire X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL 23 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: italiano 23 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 130 0458-454-9421-F– le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre
23.1 Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐ zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐ zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐ zione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐ stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐ ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre.
23.2 Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’im‐ piego. Ne fanno parte, fra gli altri:
dispositivo di avviamento
elementi di smorzamento del sistema antivi‐ bratorio 24 Componenti principali
1 Coperchio contenitore 2 Contenitore della miscela
Dispositivo di dosaggio
5 Raccordo candela 6 Viti di registro carburatore 7 Pompa carburante manuale 8 Manopola della farfalla di avviamento 9 Impugnatura d’avviamento 10 Tappo serbatoio 11 Serbatoio carburante 12 Silenziatore
Sistema di messa a terra
14 Retina 15 Dosatore 16 Bocchetta 17 Tubo soffiatore 18 Grilletto 19 Impugnatura di comando 20 Leva di comando 21 Leva per valvola di alimentazione miscela
Bloccaggio grilletto
24 Componenti principali italiano 0458-454-9421-F 13123 Leva di dosaggio per dispositivo di polveriz‐ zazione e spandimento
28 Retina di protezione 29 Filtro aria
# Numero di matricola 25 Dati tecnici
Motore monocilindrico a due tempi Cilindrata: 63,3 cm
Alesaggio 48 mm Corsa del pistone: 35 mm Potenza secondo ISO
25.2 Impianto di accensione
Magnete a comando elettronico Candela di accensione (schermata): NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm
25.3 Sistema di alimentazione
Carburatore a membrana, insensibile all’inclina‐ zione con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carbu‐ rante: 1700 cm
25.4 Portata di soffiatura
Velocità dell’aria: 90 m/s Portata max. d’aria senza impianto di soffiatura: 1300 m
25.5 Dispositivo di nebulizzazione
Capacità del contenitore: 14 l Residuo di miscela nel contenitore: 50 ml Larghezza maglie retina di riempimento: 1 mm Distanza di nebulizzazione orizzontale: 14,5 m Quantità erogata (senza pompa di mandata con dosatore standard): 0,69 – 2,64 l/min Altre quantità erogate con accessori speciali applicati – ved. Dispositivo di dosaggio
25.6 Forma del getto secondo ISO
28139:2019 Resa SR 430 Posizione di dosaggio Percentuale del fluido erogato in oriz‐ zontale che precipita al suolo dopo 5 m. 1 0,0% 6 3,9% Ugello ULV: 0,5 0,0% 0,8 0,1% Maggiore precipitazione o deriva possibili a causa di vento o temperatura elevata. Resa SR 450 Posizione di dosaggio Percentuale del fluido erogato in oriz‐ zontale che precipita al suolo dopo 5 m. 1 0,0% 6 4,5% Ugello ULV: 0,5 0,0% 0,8 0,7% Maggiore precipitazione o deriva possibili a causa di vento o temperatura elevata. Grandezza delle gocce SR 430 Posizione di dosaggio Dv 0,1 [µm] Dv 0,5 [µm] Dv 0,9 [µm]
disponibile solo in alcuni paesi
solo SR 450 italiano 25 Dati tecnici 132 0458-454-9421-F3 46 120 231
Ugello ULV: 0,5 37 92 163 0,65 37 93 167 0,8 38 96 171 Grandezza delle gocce SR 450 Posizione di dosaggio Dv 0,1 [µm] Dv 0,5 [µm] Dv 0,9 [µm]
Ugello ULV: 0,5 38 97 180 0,65 37 97 177 0,8 38 99 178 Velocità dell’aria SR 430 Distanza dall'ugello 3 m 6 m Velocità del‐ l'aria media [m/s] 4,5 2,8 Raggio del getto nebuliz‐ zato [mm]
Velocità dell’aria SR 450 Distanza dall'ugello 3 m 6 m Velocità del‐ l'aria media [m/s] 4,1 2,8 Raggio del getto nebuliz‐ zato [mm]
senza rifornimenti: SR 430: 12,2 kg SR 450: 12,8 kg Peso max in ordine di funzionamento (rifornito e riempito): SR 430: 27,5 kg SR 450: 28,1 kg Peso di riempimento max del contenitore: SR 450: 14 kg
25.8 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime mas‐ simo nominale nel rapporto 1:6. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib/ www.stihl.com/vib
25.9 Livello di pressione acustica
25.10 Livello di potenza acustica L
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere www.stihl.com/reach
25.13 Valore delle emissioni dei gas
di scarico Il valore di CO
misurato nella procedura di omo‐ logazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. 25 Dati tecnici italiano 0458-454-9421-F 133Il valore di CO
misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo dopo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laborato‐ rio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determi‐ nato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione vengono soddi‐ sfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. 26 Avvertenze per la ripara‐ zione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla). 27 Smaltimento Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL. Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. 000BA073 KN ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio. ► Non smaltire con i rifiuti domestici. 28 Dichiarazione di conformità
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Atomizzatore Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SR 430 SR 450 Identificazione di serie: 4244 Cilindrata: 63,3 cm
corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE e 2014/30/UE ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. italiano 26 Avvertenze per la riparazione 134 0458-454-9421-FDr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐ mentazione prodotti 29 Dichiarazione di conformità UKCA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Dispositivo: Atomizzatore Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: SR 430 SR 450 Identificazione di serie: 4244 Cilindrata: 63,3 cm
conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 e Electromagnetic Compatibility Regula‐ tions 2016 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme vigenti alla rispettiva data di produzione: ISO 12100, EN 55012, EN 61000‑6‑1, EN ISO 28139 Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 15/07/2021 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Dr. Jürgen Hoffmann Responsabile di reparto omologazione e regola‐ mentazione prodotti 29 Dichiarazione di conformità UKCA italiano 0458-454-9421-F 135www.stihl.com *04584549421F* *04584549421F* 0458-454-9421-F 0458-454-9421-F
Notice-Facile