SR 450 - Souffleur STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SR 450 STIHL au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Souffleur à dos STIHL SR 450, moteur à essence 2 temps, cylindrée de 64,8 cm³, puissance de 3,2 kW. |
|---|---|
| Débit d'air | Débit d'air maximal de 1 200 m³/h. |
| Vitesse de l'air | Vitesse de l'air jusqu'à 85 m/s. |
| Poids | Poids de 10,5 kg. |
| Utilisation | Idéal pour le nettoyage des feuilles, débris et autres déchets dans les jardins et espaces extérieurs. |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le filtre à air, la bougie d'allumage et le système de carburant. Nettoyer le ventilateur et le carter. |
| Sécurité | Port de protections auditives recommandé, utilisation de lunettes de sécurité conseillée, respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation. |
| Informations Générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles, service après-vente STIHL. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SR 450 STIHL
Questions des utilisateurs sur SR 450 STIHL
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SR 450 - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SR 450 de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI SR 450 STIHL
34-69 Notice d'emploi
69-103 Handleiding
103-135 Istruzioni d'uso
Inhaltsverzeichnis
| Dosierstel-lung | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 34 86 149 | |||
| 2 39 103 187 | |||
| 3 46 120 231 | |||
| 4 49 125 196 | |||
| 5 50 129 250 | |||
| 6 51 131 256 | |||
| ULV-Düse: | |||
| 0,5 37 92 163 | |||
| 0,65 37 93 167 | |||
| 0,8 38 96 171 | |||
TropfengröSe SR 450
| Dosierstel-lung | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 38 97 178 | |||
| 2 41 102 184 | |||
| 3 49 126 246 | |||
| 4 52 132 250 | |||
| 5 55 137 276 | |||
| 6 56 144 286 | |||
| ULV-Düse: | |||
| 0,5 38 97 180 | |||
| 0,65 37 97 177 | |||
| 0,8 38 99 178 | |||
29.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d.o.o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruseva 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410
Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
français
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKINELERI DIS TICARET A.S.
Hurriyet Mahallesi Manas Caddesi No.1
35473 Menderes, Izmir
Telefon: +90 232 210 32 32
Fax: +90 232 210 32 33
Table des matieres
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi 34
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail 35
3 Assemblage 42
4Réglage du cable de commande des gaz.45
5 Harnais. 45
6 Carburant. 46
7 Ravitation en carburant. 47
8 Avant la mise en route - pour information 48
9 Mise en route / arrêt du moteur. 49
10 Instructions de service 51
11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire 51
12 Dispositif de dosage. 52
13 Utilisation en mode poudre et granulés.... 54
14 Remplissage du réservoir à bouillie. 57
15 Utilisation 58
16Apréslètravail. 59
17 Rangement. 60
18 Remplacement du filtré à air. 60
19 Reglage du carburateur 60
20 Bougie. 61
21 Fonctionnement du moteur 62
22 Instructions pour la maintenance et l'entretien 63
23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et évi-ter les avaries. 64
24 Principales pieces 65
25 Caracteristiques techniques. 65
26 Instructions pour les réparations. 67
27 Mise au rebut. 68
28 Déclaration de conformité UE 68
29 Déclaration de conformité UKCA. 68
nous you felicitons d'avoircision un produit de qualite de la société STIHL.
Ce produit a eté fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure
les mêleurs services, de telle sorte que vous quissiez en être parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette machine, veuillage vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays.

Dr. Nikolas Stihl
1 Indications concernant la presente Notice d'emploi
1.1 Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la presente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y'être appliqués.

Réserveir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur

Actionner la pompé d'amorçage manuelle

Utilisation en mode atomiseur

Utilisation en mode poudre et granulés

Admission de bouillie
1.2 Repérage des différents types de textes

AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégats matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants.
1.3 Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc enaucun cas se prévaloir desindications et illustrations de la presente Notice d'emploi à l'appui de revendicationsquelconques.
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail

Pour travailler avec cette machine, il faut respecter des règles de sécurité particulières.

Avant la première mise en service, dire attentivement et intégralement la presente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de cause un accident grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui montré comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation.
Les jeunesnes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine - une seule exception est permise pour des apprentices de plus de 16 ans travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisé, il faut la ranger en veillant à ce qu'elle ne présenteaucun risque pour d'autres personnes. Ranger la machine de telle sorte qu'elle ne puisse pasetre utilisée sans autorisation.
L'utilisateur est responsable des blessures qui pouraient etre infliées à d'autres personnes, de même que des dégats matériels causés à autrei.
Ne confier la machine qu'a des personnes familiarises avec ce modele et sa manipulation - toujours y joindre la Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créèaux horaires à respecter.
La machine ne doit être mise en service que si aucun de ses composants n'est endommagé. Faire tout particulièrement attention à l'étanchéité du réservoir à bouillie.
N'utiliser la machine que si elle est intégralement assemblée.
Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pieces de la machine.
2.1 Condition physique
L'utilisateur de la machine doit être reposé, enonne santé et enonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter un médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur.
Uniquement pour les personnes qui portent un stimulator cardiaque: le système d'allumage de cette machine engendre un champ electromagnetique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommende aux personnes portant un stimulator cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulator cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affector la réactivité.
2.2 Domaines d'utilisation
L'atomiseur convient pour pulveriser, à proximite du sol, des produits destinés à la lutte contre les parasites animaux et végétaux, ainsi que des déssherbants. Les machines équipées d'une pompe de brassage et de dosage permettent d'atteindre des hauteurs de travail dépassant la hauteur de la tete de l'utilisateur. Ces machines convennent pour l'arboriculture, l'horticulture, la viticulture, l'agriculture, la sylviculture ainsi que pour les herbages, les plantations et les pépinières.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des atomiseurs portatifs.
L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et risquerasit de provoquer des accidents et d'endommager la machine. N'apporter aucune modification a ce produit - cela aussi pourrait l'endommager ou cause des accidents.
En plus sur les modèles SR 450
En mode poudre et granulés, la machine permet d'appliquer des produits phytosanitaires sous forme de poudre ou de granulés secs en couvrant une large surface de diffusion.
N'employer que des produits phytosanitaires autorisés pour l'application avec des distributeurs de poudre et granulés portatifs.
2.3 Accessoires et pieces de rechange
Il faut exclusivement monter des pieces ou des accessoires qui sont autorisés par STIHL pour cette machine ou qui sont techniquement équivalents. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des pieces ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée.
STIHL commande d'utiliser des pieces et accessoires d'origine STIH. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromètre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégats matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés.
2.4 Vêtements et équipements
Pour l'utilisation, le replissage et le nettoyage de la machine, porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. En ce qui concerne l'équipement de protection requis, suivre les instructions de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé.
Si ses vêtements de travail ont été salis par des produits phytosanitaires, l'utiliseur doit immédiatement se changer.

Les vêtements doivent être assez étroits, sans toutefois limiter la liberté de mouvement.

Pour l'utilisation de certains produits phytosanitaires, il faut impérativement porter une combinaison de protection impermeable.
Pour travailler en hauteur, au-dessus de la tete, porter en plus un équipement imperméable protégeant la tete.

Ne porter ni châle, cravate ou bijoux, ni vêtements flottants ou bouffants qui risqueraient de pénétrer dans la prise d'air. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintainus au-dessus des épaules et ne risquent pas d'être entrainés dans la machine.

Porter des chaussures de protection à semelle crantée, imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires.
Ne jamais travailler pieds nus ou en sandales.

AVERTISSEMENT

Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées.
Porter un masque respiratoire ajust.
Porter un dispositif antibruit « personnel » - par ex. des capsules protège-oreilles.
L'inhalation de produits phytosanitaires peut etre nocive. Pour se proteger contre le risque d'intoxication ou d'allergie, porter un masque respiratoire adequat. Respecter les indications de la Notice d'emploi du produit phytosanitaire utilisé, et les prescriptions de sécurité nationales specifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécu
rite sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents.

Porter des gants imperméables et insensibles aux produits phytosanitaires.
2.5 Manipulation des produits phytosanitaires
Avant chaque utilisation, lore la Notice d'emploi du produit phytosanitaire. Suivre les indications données pour la composition du melange, l'application, le stockage et l'élimination des produits, et en ce qui concerne l'équipement de protection individuel.
Respecter les dispositions légales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des composants nocifs pour les etres humains, les animaux, les plantes et l'environnement - risque d'intoxication et de lesions graves, voire mortelles!
Les produits phytosanitaires ne doivent être utilisés que par des personnes dotées de la formation requise pour la manipulation de tels produits et pour les premiers secours nécessaires en cas d'accident.
L'utilisateur doit toujours tener à sa disposition la Notice d'emploi ou l'étiquette du produit phytosanitaire pour pouvoir, en cas d'urgence, immédiatement informer le médecin sur le produit phytosanitaire en question. En cas d'accident, suivre les instructions qui figurent sur l'étiquette ou dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire.
2.5.1 Composition de la bouillie de produit phytosanitaire
Ne composer la bouillie de produit phytosanitaire qu'en suivant les indications du fabricant - des taux de melange incorrects peuvent dégager des vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives.
- Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires liquides sans les diluer.
- Ne mélanger la bouillie qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés.
- Composer seulement la quantité de bouillie nécessaire, pour éviter les restes.
- En mélangeant différents produits phytosanitaires, suivre les indications du fabricant des produits phytosanitaires - des taux de mélange incorrects peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou composer des mixtures explosives.
- Ne mélanger différents produits phytosanitaires que si cela est autorisé par le fabricant.
2.5.2 Remplissage du réservoir à bouillie
- Ne replir le réserve à produits phytosanitaires qu'en plein air ou dans des locaux bien ventilés.
- Poser la machine sur une surface plane, de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser - ne pas replir le réservoir à bouillie audela de la marque du maximum.
Durant le remplissage, ne pas porter la machine sur le dos - risque de lésion! - Ne verser dans le réservoir à produits phytosanitaires que la quantité de produit nécessaire, pour éviter les restes.
- Avant le replissage, fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modele SR 450, placer le levier de dosage en position de fermetre.
- Pour le replissage avec de l'eau du robinet, ne pas plonger le flexible de replissage dans la bouillie - en cas de dépression soudaine dans les conduites, la bouillie risquerait d'être aspirée dans le réseau de distribution d'eau.
- Avant le replissage avec la bouillie, effectuer un essai à l'eau pure et vérifier l'étanchéité de tous les composants de la machine.
- ÀpRES le remplissage,fermer fermement le bouchon du réservoir à bouillie.
2.5.3 Utilisation
- Travailler uniquement en plein air ou dans des locaux bien ventilés, par ex. dans des serres ouvertes.
-Au cours du travail avec des produits phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer, d'inhaler et de boire. - Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des buses ou d'autres petites pièces.
- Éviter tout contact avec des produits phytosanitaires - l'utilisateur doit immédiatement se changer si ses vêtements de travail ont été salis par les produits phytosanitaires.
- Ne pas travailler en cas de vent.
Des conditions météorologiques défavorables peuvent entraîner une concentration incorrecte du produit phytosanitaire. Une surdose risque de nuire aux plantes et à l'environnement. En cas de dose insuffisante, le traitement des plantes peut être inefficace.
Pour éviter de nuire à l'environnement et aux plantes, ne jamais utiliser cette machine :
- en cas de vent;
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
- en cas de forte chaleur, à plus de 25^ C à l'ombre;
- en plein soleil.
Pour ne pas endommager la machine et, pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser la machine avec :
des liquides inflammbles;
des liquides visqueux ou adhesifs;
des produits caustiques ou acides ;
des liquides à une température supérieure à 50^ .
2.5.4 Rangement
- Lors d'une pause, ne jamais laisser la machine en plein soleil ou à proximé d'une source de chaleur.
- Ne jamais conserver un reste de bouillie dans le réservoir à bouillie pendant plus d'une journee.
- Stocker et transporter les produits phytosanitaires exclusivement dans des bidons reglementaires.
- Ne pas conserver les produits phytosanitaires dans des recipients normalement utilisés pour des denrées alimentaires, des boissons ou des aliments pour animaux.
- Ne pas entreposer les produits phytosanitaires à proximate de denrées alimentaires, de boissons ou d'aliments pour animaux.
- Conserver les produits phytosanitaires hors deportee des enfants et des animaux.
- Avant de ranger la machine, s'assurer qu'elle a eté complètement vidée et nettoyée.
Ranger les produits phytosanitaires et la machine de telle sorte quils soient hors de portee de toute personne non autorisee. - Conserver les produits phytosanitaires et la machine au sec et à l'abri du gel.
2.5.5 Élimination
Veiller à ce que les restes de produits phytosanitaires et les eaux de rinçage de la machine ne s'écoulient pas dans un étang, un ruisseau, unégout, un fossé, un caniveau ou des conduites de drainage.
- Éliminer les restes de produits et les bidons vides conformément aux prescriptions locales applicables à l'élimination de tels déchets.
2.6 Transport
Il faut toujours arrêté le moteur.
Pour le transport dans un vehicule :
Assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant.
- Le réserve à bouillie doit avoir été préalablement vidé et nettoyé.
2.7 Ravitallement

L'essence est un carburant extreme-ment inflammable - rester a une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation - ne pas renverser du carburant - ne pas fumer.
Arreter le moteur avant de refaire le plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud - du carburant peut déborder - risque d'incendie!
Pour refaire le plein de carburant, poser la machine par terre. Avant de refaire le plein, s'assurer que la machine posée sur le sol ne risque pas de se renverser.
Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement.

S'assurer qu'il n'y a pas de fuites! Si l'on constate une fuite de carburant, ne pasmettrele moteur en marche - danger de mort par suite de brûlures!
Bouchon de réservoir à carburant à visser

Après le ravitation, le bouchon de réservoir à visser doit être serrer le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant.
2.8 Avant la mise en route du moteur
Avant la mise en route du moteur, s'assurer que la machine se trouve en bon etat de fonctionnement. Cela est particulièrement important si la machine a ete soumise a des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a ete soumise a des efforts violents, en cas de chic ou de chute).
- Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pieces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulément sur
2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail français
les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement - risque d'incendie! Avant de remettre la machine en service, la faire répárer par le revendeur spécialisé.
- Le levier de réglage doit pouvoir être facilement améné dans la position STOP ou 0.
- La gachette d'accelerateur doit pouvoir être actionnée facilement - et elle doit revenir d'elle-même en position de ralenti.
- Contrôler le serrage du contact de cable d'allumage sur la bougie - un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammier le mélange carburé qui aurait pu s'échapper - risque d'accendie!
- Contrôler l'étanchéité du système de carburant.
- Contrôler l' état et l'étanchéité du réservoir à bouillie, du tuyau flexible et du dispositif de dosage.
- Contrôler l' état des sangles du harnais - remplaçer les sangles endommagées ou usées.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait etat de fonctionnement risque d'accident!

Pour parer à toute éventualité : s'entrainer afin de savoir se dégager rapidement de la machine - ouvrir la boucle de la ceinture abdominale (accessoire optionnel), détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager.
2.9 Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 m du lieu où l'on a fait le plein et ne pas lancer le moteur dans un local fermé.
La machine doit être maniee par une seule personne - ne pas tolérer la presence d'autres personnes dans la zone de travail - pas meme a la mise en route du moteur.
Mettre le moteur en marche comme décrit dans la Notice d'emploi.
Il faut impératifement se tenir bien d'aplomb sur une aire stable et plane, et tenir fermement la machine.
S'il faut faire appel à une deuxième personne pour installer la machine sur le dos de l'utilisteur, veiller à ce que :
- le moteur ne tourne qu'au ralenti;
- l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie des gaz d'échéppement et n'inhale pas de gaz d'échéppement;
- la vanne d'admission de bouillie soit fermée par son levier et en plus, sur le modele SR 450, le levier de dosage se trouve en position de fermeture;
- l'aide ne se trouve pas dans la zone de sortie de la buse ;
- l'aide quitte l'aire de travail immédiatement après la mise en place de la machine sur le dos de l'utilisateur.
2.10 Maintien et guidage de la machine

Porter la machine sur le dos en passant les sangles du harnais sur les deux épaules - ne pas la porter sur une seule épale. La main droite tient la poignée de commande et guide ainsi le tube de souffrage - ceci est également valable pour les gauchers.
Toujours travailler en avançant lentement - tous surveiller la zone de sortie d'air du tube de souffrage - ne pas marcher à reculons - pour ne pas risquer de trébucher!
Maintenir la machine et le réserve à bouillie à la verticale. Ne pas se pencher en avant - car de la bouillie risquerait de s'écouler - risque de lésion!
français 2 Prescriptions de sécurité et techniques de travail
2.11 Utilisation en mode poudre et granulés - seulement SR 450
En mode poudre et granulés, la machine peut projeter de la poudre ou des granulés secs de 5 mm de diamètre, au maximum.
Respecter les dispositions legales applicables à la manipulation de produits phytosanitaires.
Respecter les instructions de la Notice d'emploi ou de l'étiquette du produit phytosanitaire.
Pour ne pas endommager la machine et pour éviter un risque d'accident, ne jamais utiliser cette machine avec des produits explosifs ou inflammables.
Ne pas utiliser la machine pour projeter du souvre ou des composés sulfureux en poudre - ces produits représentent de très grands risques d'explosion et leur température d'inflammation est très BASSE.
Système de dérivation de charges electrostatiques
Au cours du travail, des charges electrostatiques peuvent ettre accumulées et produit un jaillissement d'étincelles.
De grands risques de charges electrostatiques seprésent en particulier:
-
en cas de conditions météorologiques extrémement séches ;
-
en cas d'utilisation de poudres produitant une forte concentration de poussière.

Pour réduire le risque de jaillissement d'étincelles et de déflagration ou d'incendie, il faut que le système de dérivation des charges electrostatiques soit intégralement monté sur la machine. Le système est composé d'un fil conducteur posé dans l'installation de soufflage et relié à une châne métallique. Pour que les charges electrostatiques puissant être dérivées dans le sol, il faut que la châne métallique soit en contact avec un sol conducteur.
Il ne faut donc pas travailler sur un sol non conducteur (par ex. sol en matière synthétique, asphalte).
Ne pas travailler avec cette machine si le système de déivation des charges electrostatiques manque ou est endommagé.
2.12 Pendant le travail

Ne jamais diriger le tube de soufflage en direction d'autres personnes – la machine peutSoulever de petits objets et les projeter a grande vitesse - risque de blessure!
En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêté immédiatement le moteur - placer le levier de réglage sur la position STOP ou 0.
Ne jamais laisser la machine en marche sans surveillance.
Faire particulièrement attention sur un sol glissant, mouillé, couvert de neige ou de verglas -de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un terrain inégal etc. - risque de dérapage!
Faire attention aux obstacles : touches d'arbres, racines, fossés ou objets quelconques qui pourraient se trouver sur le sol - pour ne pas risquer de trébucher !
En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention - parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident!
Travailler calmement, de manière bien refléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes.
Ne jamais travailler sur une échelle ou sur un échafaudage instable.
En travaillant dans la nature et dans les jardins, faire attention aux petits animaux.
Ne pas travailler à proximé de lignes électriques sous tension - danger de mort par électrocution!
Pour changer de produit phytosanitaire, nettoyer préalablement le réservoir à bouillie et le système de tuyaux.

Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échéppement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal ventilles.
En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante - danger de mort par intoxication!
En cas de nauseee, de maux de tete, de troubles de la vue (par ex. retrécissement du champ de vision) ou de l'ouie, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immidiatement le travail - ces symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une tropfte concentration de gaz d'échéppement dans l'air ambiant - risque d'accident!
Éviter les émissions de bruits et de gaz d'éché-pement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisé - accélérer seulement pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou a proximite de la machine - risque d'incendie! Des vapeurs d'essence inflammbles peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant.
Si la machine a eté soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a eté soumise à des efforts violents, en cas de chic ou de chute), avant de la remetre en marche, il faut impératifement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucune cas continuer d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas dans l'état impeccable requis pour garantir son fonctionnement en toute sécurité. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé.
2.13 ÀpRES le travail
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier et, en plus sur le modele SR 450, placer le levier de dosage en position de fermeture.
Arrête le moteur avant de se décharger de la machine portée sur le dos.
Après le travail, poser la machine sur une surface plane, ininflammable. Ne pas la poser à proximé de matières aisément inflammables (par ex. copeaux de bois, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) - risque d'incendie!
Contrôler l'étanchéité de toutes les pieces de la machine.
Après la fin du travail, bien nettoyer la machine et, au besoin, les vêtements de travail – et se laver soignement les mains et le visage.
Veiller à ce que des personnes ou des animaux ne s'approchant pas des surfaces traitées – avant de pénétrer sur ces surfaces, attendre que le produit phytosanitaire ait totalement séché.
2.14 Vibrations
Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une
français 3 Assemblage
perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effect des vibrations dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation:
- garder les mains au chaud (porter des gants chauds);
- faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation :
- tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ;
- utilisation à de basses températures ambiantes ;
- effort exercé sur les poignées (une prise très fermé gène l'irrigation sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci'avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommendé de se faire ausculter par un médecin.
2.15 Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire executer toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises.
Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualite. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL commande d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, et pour répondre aux exigences de l'utilitaireur.
Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêté le moteur - risque de blessure! - Exception : réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le cable d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur - risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'estérieur du cylindre!
Ne pas proceder à la maintenance du dispositif à moteur à proximé d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximé d'un feu.
Contrôler régulierrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL - voir « Caracteristiques techniques » - et dans un état impeccable.
Vérifier le cable d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un etat impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque - risque d'incendie! - Lésions de l'ouïe!
Ne pas toucher au silencieux très chaud - risque de brûture!
L'etat des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations - c'est pourquoit il faut régulièrement contrôler les éléments AV.
Avant d'essayer d'éliminer tout dérangement, arrêté le moteur.
3 Assemblage
AVIS
Le tuyau flexible, le cable de commande des gaz et, en plus sur le SR 450, le cable Bowden du dispositif de dosage sont déjà branchés ou attachés sur la machine. Ne pas plier ces pieces en complétant l'assemblage de la machine!
Une clé multiple et un tournevis se trouvent dans le sachet joint contenant les accessoires.
3 Assemblage français
3.1 Montage du tuyau couple sur le tube de soufflage

Glisser le collier plus large (1) sur le tube de soufflage (2) avec les marques de positionnement orientées vers la droite;

presenter le joint à anneau glissant (3) avec la lèvre la plus large orientée vers la gauche, et le glisser sur l'embout du tube de soufflage (2);
glisser le tube de soufflage (4) sur le joint à anneau glissant (3);

glisser le collier (1) sur le tuyau couple (4);
ajuster les marques de positionnement du collier (1) et du tube de soufflage (2) - comme montré sur l'illustration ;
fixer le collier (1) avec la vis (5) - le tube de soufflage (2) doit encore pouvoir tourner.
3.2 Montage du tuyau couple sur le coude - seulement SR 430

Glisser le collier moins large (1) sur le coude (2) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche;
glisser le tuyau couple (3) sur le coude (2);


glisser le collier (1) sur le tuyau couple (3);
ajuster les marques de positionnement du collier (1) et du coude (2) - comme montré sur l'illustration ;
fixer le collier (1) avec la vis (4).
français 3 Assemblage
3.3 Montage du système de dérivation de charges electrostatiques - seulement SR 450

Fixer le fil de derivation de charges electrostatiques (1) et la chaine (2) sur le carter de turbine avec la vis (3).
3.4 Montage du tuyau couple sur le coude - seulement SR 450

Glisser le fil de dérivation de charges electrostatiques (1) dans le tuyau couple (2);

glisser le collier moins large (3) sur le coude (4) avec les marques de positionnement orientées vers la gauche;
glisser le fil de dérivation de charges electrostatiques (1) à travers la fente du collier (3);
glisser le tuyau couple (2) sur le coude (4);


glisser le collier (3) sur le tuyau couple (2);
ajuster les marques de positionnement du collier (3) et du coude (4) - comme montré sur l'illustration ;
fixer le collier (3) avec la vis (5) - en veillant a ce que le fil de derivation de charges electrostatiques passée dans l'encote.
3.5 Ajustage et fixation de la poignée de commande
- Prendre la machine sur le dos et ajuster le harnais - voir « Harnais »;

faire coulisser la poignee de commande (1) dans le sens longitudinal et l'ajuster suivant la longueur du bras - la distance entre l'orifice de sortie de la buse (2) et la poignee de commande (1) doit atteindre au moins la valeur a = 500 mm ;

fixer la poignee de commande (1) avec la vis (3);

fixer le tuyau flexible et le cable de commande des gaz - et, en plus sur le SR 450, le cable Bowden du dispositif de dosage - sur le sixieme pli (flèche) du tuyau couple, avec l'attache (4).
4 Réglage du cable de commande des gaz
Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du cable de commande des gaz peut s'avérer nécessaire.
Ne proceder au réglage du cable de commandes des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine.

Amener la gachette d'accelerateur en position pleins gaz - jusqu'en butee ;
en agissant avec doigté dans le sens de la flèche, tourner la vis situation dans la gachette d'accélérateur, jusqu'au premier point dur. Puis executer encore un tour supplémentaire dans le même sens.
5 Harnais
5.1 Ajustage du harnais

Tirer les extrémites des sangles vers le bas - pour les tendre ;
ajuster le harnais de telle sorte que la plaque dorsale soit bien positionnée et s'applique fermement sur le dos de l'utilisateur.
français 6 Carburant
5.2 Relachement de la tension des sangles

Relever les coulisseaux de tension.
6 Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur.

AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant.
6.1 STIHL MotoMix
STIHL recommende l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prét à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se désigne par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de tousjours garantir le rapport de mélange qui convient.
Le carburant STIHL MotoMix est mélange avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés.
6.2 Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un rapport de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant.
6.2.1 Essence
Utiliser seulement de l'essence de marque - sans plomb ou avec plomb - dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON.
Une essence à teneur en alcohol supérieure à 10% peut cause des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs.
Les moteurs Equipés de la M-Tronic développement leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcohol atteint jusqu'à 27% (E27).
6.2.2 Huile moteur
Si I'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur haute performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur haute performances de même qualite afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine.
6.2.3 Rapport du mélange
Avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50; 1:50 = 1 part d'huile + 50 parts d'essence
6.2.4 Examples
Quantité d'esence Huile deux-temps STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02 (20)
50,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
7 Ravitation en carburant français
- Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence - et mélanger soigneusement.
6.3 Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologues pour le carburant, à un endroit sec, frais et sur, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut plus rapidement se dégrader et devenir inutilisable.
Le carburant STIHL MotoMix peut toute fois être stocké, sans inconvenient, durant une période maximale de 5 ans.
Avant de faire le plein, secouer vigoureusement le bidon de melange.

AVERTISSEMENT
Une pression peut s'étabir dans le bidon - ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer regulierement et soigneusement le réservoir a carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procédér conformément à la législation et de façon écologique!
7 Ravitallement en carburant

7.1 Préparatifs

Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impurete ne risque de pénétrer dans le réservoir;
positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut.
7.2 Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser

Tournier le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir;
enlever le bouchon du réservoir.
7.3 Ravitation en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas replir le réserve jusqu'au bord. STIHL commande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel).
7.4 Fermetre du bouchon de réservoir à carburant à visser

Présenter le bouchon sur l'orifice;
tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main.
français 8 Avant la mise en route - pour information
8 Avant la mise en route – pour information
AVIS
Avant le lancement, le moteur étant arrêté, contrôler et nettoyer si nécessaire la grille d'aspiration d'air du système de souffrage, entre la plaque dorsale et le bloc-moteur.
8.1 Vue d'ensemble de la poignée de commande

1 Levier de réglage
2 Gachette d'accelérateur
3 Blocage de gâchette d'accéléateur 1)
8.2 Fonctions du levier de réglage
Position de marche normale I
Le moteur tourne ou est pret au demarrage. La gachette d'accelerateur (2) peut etre actionnee en continu.
Position arrêt moteur 0
L'allumage est coupé, le moteur s'arrête. Le levier de réglage (1) ne s'encliquette pas dans cette position, mais il revient en position de marche normale, sous l'effet de son ressort. Le contact d'allumage est automatiquement remis.
Position de limitation de course 1)
La course de la gachette d'accelerateur peut etre limitee dans deux positions:

a 1/3 de la course d'accélérateur b 2/3 de la course d'accélérateur
Pour supprimer la limitation :
- ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale I.
Calage de la commande d'accelerateur 1)

La gachette d'accelerateur (2) peut etre immobilisée dans n'importe qu'elle position souhaitee.
Pour supprimer le calage :
- ramener le levier de réglage (1) en position de marche normale I.
9 Mise en route / arrêt du moteur français
9 Mise en route / arrêt du moteur
9.1 Avant la mise en route

Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1);
9.1.1 En plus sur les modèles SR 450 :

fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés.
9.2 Mise en route du moteur
Respecter les prescriptions de sécurité;
AVIS
Ne permette la machine en marche que sur un sol propre et sans poussière, de telle sorte qu'elle n'aspire pas de poussière.

- le levier de réglage doit se trouver dans la position I;

enfoncer au moins 8 fois le soufflet (3) de la pompe d'amorçage manuelle - même si le soufflet est rempli de carburant;
9.2.1 Moteur froid (démarrage à froid)

enforcer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position 12 ;
9.2.2 Moteur chaud (démarrage à chaud)

enforcer le bouton (4) du volet de starter et le tourner dans la position
Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid.
français 9 Mise en route / arrêt du moteur
9.2.3 Lancement du moteur

- poser la machine sur le sol, dans une position sure - en veillant à ce que personne ne se trouve dans la zone de sortie de la buse;
se tenir dans une position bien stable: tenir le carter de la machine de la main gauche, et le caler avec un pied pour qu'il ne risque pas de glisser;
de la main droite, tirer lentement la poignee du lanceur jusqu'au premier point dur perceptible puis tirer vigoureusement d'un coup sec - ne pas sortir le cable sur toute sa longueur - il risquérait de casser! - ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opsoé à la traction, de telle sorte que le cable de lancement s'enroule correctement;
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre;
9.3 Dés que le moteur tourne

actionner la gachette d'accelerateur - le bouton du volet de starter (4) passes automatiquement en position de marche normale +
9.3.1 À une température très BASSE
accelérer légèrement - faire chauffer le moteur pendant quelques instants.
9.4 Arrêt du moteur

Actionner le levier de réglage en direction de 0 - le moteur s'arrête - après l'actionnement, le levier de réglage revient dans sa position initiale.
10 Instructions de service français
9.5 Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de demarrage à froid ou à l'accelération
- Tournier le bouton du volet de starter en position -relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud
Tournier le bouton du volet de starter en position -relancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
Contrôler si tous les éléments de commande sont régés correctement;
contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire;
contrôler si le contact du cable d'allumage est fermement emboité sur la bougie;
repeter la procedure de mise en route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
- Avec avoir fait le plein, enforcer au moins 8 fois le soufflet de la pompe d'amorçage - même si le soufflet est rempli de carburant;
- placer le bouton du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur;
redemarrerle moteur.
10 Instructions de service
10.1 Au cours du travail
Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instantes – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettre les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes.
10.2 Avec le travail
Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement rempli et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger la machine à un endroit sec, à l'écart de toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation - voir « Rangement »!
11 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
11.1 Calcul de la surface (^2)
Dans le cas de cultures basses, on obtient la surface en multipliant la longueur par la largeur du champ.
En cas de plantes assez hautes, on calcule approximativement la surface en multipliant la longueur des raies par la hauteur moyenne de la partie feuillue des plantes. Ce résultat doit etre ensuite multiplie par le nombre de raies. Si la raie doit etre traitée des deux cots, le total doit etre encore multiplie par 2.
On obtient la surface en hectares en divisant le nombre de metres carrés de la surface par 10 000.
Exemple :
On désiretraiter avec un produit phytosanitaire un champ d'une longueur de 120m et d'une largeur de 30m
Surface :
$$ \begin{array}{l} 1 2 0 \mathrm {m} \times 3 0 \mathrm {m} = 3 6 0 0 \mathrm {m} ^ {2} \ 3 6 0 0 / 1 0 0 0 0 = 0, 3 6 \mathrm {h a} \ \end{array} $$
11.2 Calcul de la quantité de produit phytosanitaire nécessaire
Relever dans la Notice d'emploi du produit phytosanitaire à utiliser :
- la quantité de produit phytosanitaire requise pour 1 hectare (ha) ;
- la concentration du produit phytosanitaire (taux du mélange) dans la bouillie.
Multiplier la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour 1 ha par la surface en ha calculée. Le résultat donne la quantité de produit phytosanitaire nécessaire pour la surface àTRAITER.
Exemple :
Suivant la Notice d'emploi, une quantité de produit phytosanitaire de 0,4 litre (I) est nécessaire à l'hectare, avec une concentration de 0,1% dans la bouillie à appliquer.
Quantité de produit phytosanitaire :
$$ 0, 4 (l / h a) \times 0, 3 6 (h a) = 0, 1 4 4 l $$
français 12 Dispositif de dosage
11.3 Calcul de la quantité de bouillie nécessaire
On calcule la quantité de bouillie nécessaire comme suit :
$$ \begin{array}{c} \hline T _ {W} \quad \times 1 0 0 = T _ {B} \ \hline K \end{array} $$
T_W = Quantite de produit phytosanitaire en I
On a calculé une quantité de produit phytosanitaire de 0,144 l. Conformément à la Notice d'emploi, la concentration est fixée à 0,1 %.
Quantité de bouillie :
$$ \begin{array}{l} \boxed {0,144\text{丨}\times 100 = 144\text{丨}}\ \hline 0,1\% \end{array} $$
11.4 Calcul de la vitesse de progression
Avant d'entreprenevre le travail, faire le plein du réservoir à carburant, prendre la machine sur le dos et faire un essai avec un réservoir à bouillie rempli d'eau. Déplacer la lance (en va-et-vient), comme il faudra le faire ensuite à l'utilisation pratique. Mesurer la distance parcourue en 1 minute.
Au cours de cet essai, vérifier simultanément la largeur de travail可以选择. Pour les cultures maraicheres basses, la largeur conseillée est de 4-5 m. Planter des jalons pour délimiter la largeur de travail.
En divisant la distance en metres par le temps en minutes, on obtient la vitesse de progression en metres par minute (m/min).
Exemple :
D'après la mesure, la distance parcourue en 1 minute est de 10m
Vitesse de progression :
$$ \begin{array}{l} 1 0 \mathrm {m} = 1 0 \ 1 \mathrm {m i n} \end{array} \quad \mathrm {m / m i n} $$
11.5 Réglage du dosage
La valeur a besoin pour le réglage du dispositif de dosage se calcule comme suit :
$$ \begin{array}{c c} \hline V _ {a} (l) \times v _ {b} (m / \min ) \times b (m) = V & c (l / \min ) \ \hline \end{array} $$
$$ A (m ^ {2}) $$
$$ V _ {a} = \text {Q u a n t i t e} $$
$$ v _ {b} = \text {V i t e s s e d e p r o g r e s s i o n} $$
$$ V _ {c} = D e b i t $$
$$ b = \text {L a r g e u r d e t r a v i a l} $$
$$ A = \text {S u r f a c e} $$
Exemple :
Avec les valeurs déterminées lors des calculs precedents, et avec une largeur de travail de 4m on obtient pour le dispositif de dosage le réglage suivant:
$$ 1 4 4 \mathrm {l} \times 1 0 (\mathrm {m} / \min) \times 4 \mathrm {m} = 1, 6 \mathrm {l} / \min $$
$$ 3 6 0 0 \mathrm {m} ^ {2} $$
La surface en hectares (ha) doit être convertie en ^2 (ha x 10 000 = m²).
Pour régler le début déterminé - voir « Dispositif de dosage »
12 Dispositif de dosage
12.1 Levier de vanne d'admission de bouillie


Le levier de la vanne (1) ouvre ou ferme l'admissi. sion de bouillie.
12 Dispositif de dosage français
- Position A (levier de la vanne à la verticale, en haut) - passage ouvert
Position B (levier de la vanne à l'horizontal, en bas) - passage fermé
12.2 Robinets de dosage
L'ensemble livre comprend différents robinets de dosage qui permettent de régler différents débits.

- Robinet de dosage « standard » (A) avec positions de dosage de 1 à 6
- Robinet de dosage ULV 1) (B) avec positions de dosage de 0.5 à 0.8
12.3 Remplacement du robinet de dosage

- Demonter le robinet de dosage installé, en tirant vers le haut pour lesorting de son support.
- Introduire le nouveau robinet de dosage dans le support et l'enforcer jusqu'en butée.
12.4 Monter le tamis 2).
En cas d'utilisation du robinet de dosage ULV, il faut monter en plus le tamis joint à la livraison.


Introduire le tamis dans le support jusqu'à ce qu'il s'encliquette.

Démontage
Extraire le tamis du support en faisant levier - comme montré sur l'illustration.
français 13 Utilisation en mode poudre et granulés
12.5 Robinet de dosage

Tournier le robinet de dosage (1) - le début est régiable en continu.
Position 1 = débit minimal
Position 6 = début maximal
Faire coïncider les chiffres marqués sur le robinet de dosage avec le bec (2) moulé sous le robinet de dosage.
La position « E » du robinet de dosage ULV permet le vidage du réservoir à bouillie. Ne pas placer le levier dans cette position pour travailler avec l'atomiseur – voir « ÀpRES le travail »
12.6 Débit

12.6.1 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage
| Angle de la lance | ||
| Position du robinet de dosage | - 30° | 0° + 30° |
| 1 0,12 0,11 0,07 | ||
| 2 0,16 0,14 0,11 | ||
| 3 1,70 1,50 1,25 | ||
| 4 2,48 2,34 1,90 | ||
| 5 3,20 2,66 2,34 | ||
| 6 3,73 3,28 2,83 | ||
12.6.2 Débit (l/min) sans pompe de brassage et de dosage, avec microbuse ULV
| Angle de la lance | ||
| Position du robinet de dosage | - 30° | 0° + 30° |
| 0.5 0,05 0,04 | 0,04 | |
| 0.65 0,08 0,08 | 0,07 | |
| 0.8 0,13 0,12 | 0,10 | |
12.7 Contrôle du débit
Poser la machine sur le sol.
- Remplir le réservoir à bouillie avec de l'eau jusqu'à la marque de 10 litres.
Machines sans pomp de brassage et dedosage
- Régler le robinet de dosage « standard » dans la position de dosage 6.
- Mettre la machine en marche.
En tenant la lance de l'atomiseur à l'horizontale, à pleins gaz, pulveriser l'eau jusqu'à ce que le niveau du réservoir descendé à la marque de 5 litres, en notant le temps nécessaire à cet effet.
Le temps nécessaire pour débiter 5 litres de liquide devrait se situer entre 110 et 150 secondes.
En cas de divergence
Controller si le réserve a bouillie, le système de tuyaux et le robinet de dosage ne sont pas encrassés, et les nettoyer le cas échéant.
Contrcler l'orifice d'aspiration d'air de soufflage et le nettoyer si nécessaire.
Contrôler le réglage du moteur et le corriger si nécessaire.
Si ces opérations n'apportent pas d'amélioration - consulter le revendeur spécialisé.
13 Utilisation en mode poudre et granulés
Uniquement sur le modele SR 450.
13 Utilisation en mode poudre et granulés français
13.1 Levier de dosage

Le levier de dosage (1) permet de régler le début en continu.
Position A (levier de dosage à la verticale vers le haut) - passage fermé
Position B (levier de dosage parallele au tube de soufflage) - passage ouvert
13.2 Débits
Le débit dépend de la densité et de la grosseur de grain du produit à repandre.
Granules 0 - 9 kg/min Poudre 0 - 3 kg/min
13.3 Transformation du mode atomiseur en mode poudre et granulés
Vider complètement et nettoyer le réservoir à bouillie - voir « ÀpRES le travail »

Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1).

Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (2) pour poudre et granulés.
Réserveir à bouillie

Le mode de fonctionnement régle est indiqué par les symboles appliqués sur le boîtier du dispositif de dosage.
Position A-mode atomiseur
Position B - mode poudre et granulés

Glisser un outil approprié (par ex. un tournevis) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1).
Extraire le tamis (1) du réservoir à bouillie en le tirant vers le haut.

Pincer les pattes (2) et tirer le levier (3) vers l'extérieur.

Enlever le réservoir à bouillie du boitier du dispositif de dosage (4) et le tourner dans la position B (mode poudre et granulés).

Nettoyer intégralement les broches en matière plastique et le plan de joint du réservoir à bouillie - aucune trace de saleté ne doit subsister.
Nettoyer intégralement les troux et le plan de joint du dispositif de dosage (4) - aucune trace de saleté ne doit subsister.
Monter le réservoir à bouillie sur le boîtier du dispositif de dosage (4), de telle sorte qu'il affleure.

Accrocher le levier (3) sur la nervure (5) du réservoir à bouillie.


Pousser le levier (3) vers le bas jusqu'à ce que les pattes (2) s'encliquettent sur les prises (6) du boîtier avec un déclic audible.
Contrcler laonne fixation du réservoir a bouillie.
14 Remplissage du réservoir à bouillie français
Tube de soufflage

Glisser un tournevis dans la patte (1) du collier (2), sur la poignee de commande.
Tournier le tournevis dans le sens des aiguilles d'une montre - le collier (2) est déverrouillé.
Extraire le tuyau (3) du raccord.

Tournier la buse (4) jusqu'à ce que les tétons (5) soient masqués.
Extraire la buse (4) du tube de soufflage (6).
13.4 Transformation pour repasser en mode atomiseur
Pour la transformation,proceder en mode inverse.
Montage du tuyau flexible

Glisser le tuyau flexible avec le collier (2) sur l'embout de la poignée de commande.
- Comprimer le collier (2) avec une pince, jusqu'à ce que la réglette de fixation soit verrouillée au point d'encliquetage.
14 Remplissage du réservoir à bouillie

Le joint (1) du bouchon doit toujours êtreGRAISSÉ, propre et dans un état impeccable ;
- placer la machine sur une surface plane, detelle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser.
14.1 Utilisation en mode atomiseur

Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier (1)

replir le réservoir avec de la bouillie bien melangée, à travers le tamis;

Ne pas dépasser la charge maximale de 14 litres (flèche).
monter le bouchon et le serrer fermement.
14.2 Utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450

Fermer le tiroir de dosage avec le levier de dosage (1);
replir le réservoir à bouillie avec de la poudre ou des granulés - ne pas dépasser la charge maximale de 14~kg au besoin, utiliser un entonnoir ajustat;
monter le bouchon et le serrer fermement.
15 Utilisation
15.1 Utilisation en mode atomiseur
En travaillant en mode atomiseur, avec le SR 450, il faut laisser le levier du tiroir de dosage en position fermée - voir « Utilisation en mode poudre et granulés »
- Régler le début avec le robinet de dosage - voir « Dispositif de dosage »
- Ouvrir la vanne d'admission de bouillie avec le levier - voir « Dispositif de dosage »
15.2 Grilles de déviation
Le montage de différentes grilles de déviation permet de faire varier la forme et l'orientation du jet de diffusion.

Sans grille de déviation
Jet pour diffusion à grandes distances - portée maximale.
- Pour le traitement de surfaces ou de plantes hautes
- Pour pénétrer au maximum à travers le rideau de feuilles.

Grille à jet large
Le jet est élargi et sa force est réduite.
- Pour le traitement à courtes distances des plantes (< 1,5 m)
- Afin de réduire le risque d'endommagement des plantes, sur tout au cours des phases de croissance où les plantes sont particulièrement fragiles

Grille de déviation à 45°
Le jet peut être devié sous un angle de 45^ dans n'importe qu'elle direction souhaitée.
16Aprés le travail français
- Pourtraiter la face inférieure des feuilles
- Pour accroître le début du jet dirigé vers le haut
Pour le traitement ciblé des plantes à proximé du sol Pour réduire la dispersion du brouillard de produit phytosanitaire par le vent, à la pulverisation vers le bas

Grille de déviation double
Le jet est divisé et devié de deux côtes.
Pour permettre le traitement de deux raies de plantes en une seule passé
16 Avec le travail
16.1 Vidage du réservoir à bouillie
Fermer la vanne d'admission de bouillie avec le levier.
- Arrêter le moteur - voir « Mise en route / arrêt du moteur ».

- Tourner le robinet de dosage (1) dans la position « 6 » ou « E » et faire couler les restes de bouillie dans un recipient ajustat.
16.2 Nettoyage du réservoir à bouillie
Rincer le réservoir à bouillie et le système de tuvaux à l'eau pure et les nettover.
- Eliminer les restes de produit phytosanitaire et le liquide de rincege conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement - suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire.
Laisser secher la machine avec le bouchon ouvert.

Si le tamis est encrassé :
Glisser un outil approprié (par ex. un tournées) dans les deux évidements (flèches) pour dégager le tamis (1).
Extraire le tamis (1) du réserve à bouillie en le tirant vers le haut.

Nettoyer le tamis (2) à l'eau claire, en utilisant par ex. un pinceau.
16.3 ÀpRES l'utilisation en mode poudre et granulés – seulement SR 450
Vider complètement le réservoir à bouillie au cours du travail.
Fermer le tiroir de dosage avec le levier.
- Arrêter le moteur - voir « Mise en route / arrêt du moteur ».
Rincer le réservoir à bouillie à l'eau claire et le nettoyer.
- Éliminer le liquide de rincege conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement – suivre les indications du fabricant du produit phytosanitaire.
Laisser secher la machine avec le bouchon ouvert.
17 Rangement
Ranger la machine à un endroit sec et sur, à l'abri du gel. La ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas etree utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants).
17.1 Pour un arrêt de travail d'env. 30 jours ou plus
Vider et nettoyer le réservoir a carburant a un endroit bien aere.
- Eliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement.
Si la machine possède une pompé d'amorçage manuelle : appuyer au moins 5 fois sur le soufflet de la pompé d'amorçage manuelle.
- Mettre le moteur en route et laisser le moteur tourner au ralenti jusqu'à ce qu'il s'arrête.
Nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtré à air.
Le réservoir à bouillie ne doit pas être longuement exposé aux rayons du soleil - sous l'effet des rayons ultraviolets, la matière du réservoir risque de se fragiliser - risque de manque d'étanchéité ou de cassure!
18 Remplacement du filtré à air
Si les filtres à air sont encrassés, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile.
18.1 Si la puissance du moteur baisse sensiblement

Tournier le bouton du volet de starter dans la position 12
desserrer les vis (1)
enlever le couvercle de filtré (2)

enlever le filtré (3)
replacer le filtré s'il est encrassé ou endomagé ;
mesure le filtrne neuf dans le boitier de filtrer;
monter le couvercle de filtrer;
visser et serrer les vis.
19 Réglage du carburateur
19.1 Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le
20 Bougie français
mateur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale.
19.2 Préparatifs
- Arrête le moteur.
Contrcler le filtrte a air-le nettoyer ou le remplacer si necessitiesaire.
Contrôler le réglage du cable de commandes des gaz, le rectifier si nécessaire - voir « Réglage du cable de commande des gaz »
19.3 Réglage standard

Tournier la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée - au maximum de 3/4 tour.
Tournier la vis de réglage de richesse au ralenti (L) à fond dans le sens des aiguilles d'une montre - puis la tourner de 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
19.4 Réglage du ralenti
Proceder au réglage standard.
- Mettre le moteur en route et le faire chauffer.

19.4.1 Si le moteur cale au ralenti
- Tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond.
19.4.2 Si le régime de ralenti n'est pas regu-lier, si le moteur cale malgre une cor-rection avec la vis LA, si I'accélération n'est pas satisfaisante
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Tournier la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien - au maximum jusqu'en butée.
19.4.3 Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
Tournier la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien - au maximum jusqu'en butée.
Après chaque correction effectuee avec la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il est généralement nécessaire de réajuster la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA).
19.5 Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage :
Proceder au réglage standard.
Faire chauffer le moteur.
Tournier légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvissement) - au maximum jusqu'en butée.
AVIS
Après être redescendu d'une haute altitude, rétablit le réglage standard du carburateur.
Un réglage trop pauvre risque d'entrainer un manque de lubrification et une surchauffe - risque d'avarie du moteur.
20 Bougie
En cas de manque de puissance du moteur, de difficultes de demarrage ou de perturbations au ralenti, contrcler tout d'abord la bougie;
français 21 Fonctionnement du moteur
après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie - la remplacer plus tout si les electrodes sont fortement usées - utiliser exclusivement les bougies antiparasités autorisées par STIHL - voir « Caracteristiques techniques »
20.1 Démontage de la bougie

Arracher le contact de cable d'allumage (1) de la bougie en tirant verticalement vers le haut;
dévisser la bougie (2).
20.2 Contrôler la bougie

Nettoyer la bougie si elle est encrassée;
contrôler l'écartement des electrodes (A) et le rectifier si nécessaire - pour la valeur correcte, voir « Caracteristiques techniques »;
- eliminer les causes de l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
-
trop d'huile moteur dans le carburant ;
-
filtré à air encrassé ;
- conditions d'utilisation defavorables.

A VERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étinçelles peut se produit. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou représentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut cause des dégats matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées.
Utiliser des bougies antiparasités avec écrou de connexion fixe.
20.3 Montage de la bougie
- Visser la bougie et emboiter fermement le contact de cable d'allumage sur la bougie.
21 Fonctionnement du moteur
Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtré à air ait été nettoyé et que le carburateur soit régle correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échéppement.
Demander au revendeur spécialise de contrôle si le silencieux n'est pas encrassé (calamine) !
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL.
22 Instructions pour la maintenance et l'entretien
| Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | applique au travail ou une fois par jour | applique chaque ravaitement | applique chaque par mois | applique par mois | en cas de panne | en cas de déténération | au besoin | ||
| Machine complète Contrôle | le visuel (état, étanchêté) | X X | ||||||||
| Nettoyage X | ||||||||||
| Poignée de commande Contrôle du fonctionnement | X | X | ||||||||
| Filtre à air Nettoyage X | ||||||||||
| Remplacement X | ||||||||||
| Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) | Contrôle X | |||||||||
| Réparation par le reven-deur spécifique1) | X | |||||||||
| Carburateur Contrôle du ralenti X | ||||||||||
| Correction du ralenti X | ||||||||||
| Bougie Réglage de l'écart | ment des électrodes | X | ||||||||
| Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement | ||||||||||
| Orifice d'aspiration d'air de refroidissement | Contrôle visuel X | |||||||||
| Nettoyage | X | |||||||||
| Vis et écrous accessibles (sauf les vis de règlage) | Resserrage | X | ||||||||
| Réservoir à bouillie et flexible - SR 430 | Contrôle visuel (état, étanchêté) | X | ||||||||
| Nettoyage | X | |||||||||
| Réservoir à bouillie, dis-positif de dosage et flexible - SR 450 | Contrôle visuel (état, étanchêté) | X | ||||||||
| Nettoyage | X | |||||||||
| Tamis dans le réservoir à bouillie | Nettoyage ou remplacement | X X | ||||||||
| Dispositif de dosage sur le tube de souffrage | Contrôle | X X | ||||||||
| Éléments antivibratoires | Contrôle X | X X | ||||||||
| Remplacement par le revendeur spécifique1) | X | |||||||||
| Grille de protection de la prise d'air de souffrage | Contrôle X X | |||||||||
| Nettoyage | X | |||||||||
| Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussièreuse etc.) et des jours de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. | avant de commencer le travail | après le travail ou une fois par jour | après chaque ravitallement | une fois par semaine | une fois par mois | une fois par an | en cas de panne | en cas de dépréciation | au besoin | |
| Système de dérivation de charges électrostatiques - SR 450 | Contrôle X | |||||||||
| Remplacement X | ||||||||||
| Étiquettes de sécurité Remplacement X | ||||||||||
| 1)STIHLO recommante de s'adresser au revendeur spécialisé STIHLO | ||||||||||
23 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries
Le fait de respecter les prescriptions de la presente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et range comme décrit dans la presente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants :
- modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL;
- utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne convennent pas ou sont de mauvaise qualité ;
- utilisation pour des travaux autres que ceux prevus pour ce dispositif :
- utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ;
- avaries decouant du fait que le dispositif a eté utilise avec des pieces défectueuses.
23.1 Opérations de maintenance
Toutes les opérations enumeratedes au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être executées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effec
tuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire executer par un reven-deur spécialisé.
STIHL recommende de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requis.
Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assume l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après :
- avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas ete effectue a temps ou n'a pas ete integralement efectuee (p. ex. filtres a air et a carburant) ou bien par suite d'un reglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pieces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre);
- corrosion et autres avaries subsequentes imputables au fait que le dispositif n'a pas eté range corrécement;
- avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pieces de rechange de mauvaise qualité.
23.2 Pièces d'usure
Meme lorsqu'on utilise le dispositif pour les travaux prevus dans sa conception, certaines pièces subissant une usure normale et elles doivent
24 Principales pieces français
etre remplacées en temps youlu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pieces suivantes :
- Filtres (pour air, carburant)
Lanceur - Bougie
- Éléments amortisseurs du système antivirusatoire.
24 Principales pieces


1 Bouchon du réservoir
2 Reservoir à bouillie
3 Levier 2)
4 Dispositif de dosage 2)
5 Contact de cable d'allumage sur bougie
6 Vis de réglage du carburateur
7 Pompe d'amorçage manuelle
8 Bouton tournant du volet de starter
9 Poignée de lancement
10 Bouchon du réservoir à carburant
11 Réservoir à carburant
12 Silencieux
13 Système de dérivation de charges electrostatiques 2)
14Grille
15 Robinet de dosage
16 Buse
17 Tube de soufflage
18 Gachette d'accelerateur
19 Poignée de commande
20 Levier de réglage
21 Levier de vanne d'admission de bouillie
22 Blocage de gachette d'accelérateur 1)
23 Levier de dosage pour poudre et granulés 2)
24 Tuyau couple
25 Harnais
26 Plaque dorsale
27 Rembourrage dorsal, court 1)
27 Rembourse dorsal, long 1) a
28 Grille de protection
29 Filtre à air
30 Pièce d'écartement 1)
Numéro de machine
25 Caractéristiques techniques
25.1 Moteur
Moteur deux-temps monocylindrique
Cylindrée: 63,3 cm³
Alésage du cylindre: 48 mm
Course du piston : 35 mm
Puisance suivant 2,9 kW (3,9 ch)
ISO 7293:
Régime de ralenti : 3000 tr/min
Régime du moteur / de la 6800 tr/min
turbine en marche
25.2 Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande électronique
Bougie (antiparasitee) : NGK BPMR 7 A, Bosch WSR 6 F
français 25 Caracteristiques techniques
Écartement des electrodes 0,5 mm des :
25.3 Système d'alimentation en carburant
Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée
Capacité du réservoir à 1700 cm³ (1,7 l) carburant :
25.4 Performances de souffrage
Vitesse de l'air: 90 m/s
Débit d'air max. sans dis- 1300 m³/h
positif de soufflage :
Débit d'air avec buse : 920 m³/h
25.5 Dispositif de pulverisation
Capacité du réservoir à 14 I
bouillie:
Quantité résiduelle dans le 50 ml
réservoir à bouillie :
Largeur de mailles du 1 mm
tamis de replissage :
Portee avec lance à l'hori- 14,5 m
zontale :
Débit (sans pompe de
brassage et de dosage, avec robinet de dosage standard):
Autres débits avec accessoires optionnels montés - voir Dispositif de dosage.
25.6 Forme du jet suivant ISO 28139:2019
Épandage SR 430
| Position du robinet de dosage | Pourcentage du produit projeté à l'horizontale qui tombe sur le sol à une distance de 5 m : |
| 1 0,0 % | |
| 6 3,9 % | |
| Buse ULV : | |
| 0,5 0,0 % | |
| 0,8 0,1 % | |
Il est possible qu'une plus grande quantité de produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié sous l'effet du vent et d'une haute température.
Épandage SR 450
| Position du robinet de dosage | Pourcentage du produit projeté à l'horizontale qui tombe sur le sol à une distance de 5 m : |
| 1 0,0 % | |
| 6 4,5 % | |
| Buse ULV : | |
| 0,5 0,0 % | |
| 0,8 0,7 % | |
Il est possible qu'une plus grande quantité de produit tombe sur le sol ou que le jet soit dévié sous l'effet du vent et d'une haute température.
Taille des gouttelettes SR 430
| Position du robinet de dosage | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 34 86 149 | |||
| 2 39 103 187 | |||
| 3 46 120 231 | |||
| 4 49 125 196 | |||
| 5 50 129 250 | |||
| 6 51 131 256 | |||
| Buse ULV : | |||
| 0,5 37 92 163 | |||
| 0,65 37 93 167 | |||
| 0,8 38 96 171 | |||
Taille des gouttelettes SR 450
| Position du robinet de dosage | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 38 97 178 | |||
| 2 41 102 184 | |||
| 3 49 126 246 | |||
| 4 52 132 250 | |||
| 5 55 137 276 | |||
| 6 56 144 286 | |||
| Buse ULV : | |||
| 0,5 38 97 180 | |||
| 0,65 37 97 177 | |||
| 0,8 38 99 178 | |||
Vitesse de l'air SR 430
| Distance par rapport à la buse | ||
| 3 m 6 m | ||
| Vitesse moyenne de l'air [m/s] | 4,5 2,8 | |
| Rayon du nuage de pro- | 400 412 | |
26 Instructions pour les réparations français
| duit pulverisé [mm] |
Vitesse de l'air SR 450
| Distance par rapport à la buse | ||
| 3 m 6 m | ||
| Vitesse moyenne de l'air [m/s] | 4,1 2,8 | |
| Rayon du nuage de pro-duit pulverisé [mm] | 361 400 | |
25.7 Poids
A vide :
SR 430:12,2kg
SR 450:12,8 kg
Poids max. en ordre de marche (réservoirs à carburant et à bouillie pleins):
SR 430:27,5kg
SR 450:28,1 kg
Poids de charge max. du réservoir à bouillie : SR 450 : 14 kg
25.8 Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte suivant le rapport 1:6.
Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive 2002/44/CE « Risques dus aux agents physiques (vibrations) » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib
25.9 Niveau de pression sonore L peq suivant DIN EN 15503
SR 430:97 dB(A)
SR 450:102 dB(A)
25.10 Niveau de puissance acoustique L_weq suivant DIN EN 15503
SR 430:108 dB(A)
SR 450:109 dB(A)
25.11 Taux de vibrations a hv,eq suivant DIN EN 15503
Poignée droite
SR 430:1,9 m/s²
Poignée droite
SR 450 : 1,9 m/s²
Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s².
25.12 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir
www.stihl.com/reach
25.13 Émissions de nuisances à l'échévement
La teneur en CO_2 mesure au cours de la procEDURE d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2
Dans les Caracteristiques techniques spécifiques au produit.
La teneur en CO_2 mesure a ete enregistrree sur un moteur representatif, au cours d'une procedure de controle normalisee realizee dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur determiné.
Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échéppement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraine l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine.
26 Instructions pour les réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la presente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé.
STIHL commande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participant régulierrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requisés.
Pour les réparations, monter exclusivement des pieces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pieces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pieces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé.
STIHL commande d'utiliser des pieces de rechange d'origine STIHL.
Les pieces de rechange d'origine STIHL sont reconnaissables à leur reférence de piece de rechange STIHL, au nom STIHLET et, le cas échéant, au symbole d'identification des pieces de rechange STIHL (les petites pieces ne portent parfois que ce symbole).
27 Mise au rebut
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise au rebut, consulter les services publics locaux ou un revendeur spécialisé STIHL.
Si l'on ne respecte pas la reglementation pour la mise au rebut, cela risque de nuire à la santé et à l'environnement.

- Remetre les produits STIHL, y compris l'emballage, à une station de collecte et de recyclage, conformément aux prescriptions locales.
- Ne pas les jeter avec les ordures menagères.
28 Déclaration de conformité UE
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Atomiseur
Marque de fabrique: STIHL
Type:SR430
SR 450
Identification de la série : 4244
Cylindrée: 63,3 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE et 2014/30/UE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le nombre de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
ANDREAS STIHL AG & Co. KG P.O.

Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

29 Déclaration de conformité UKCA
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant :
Genre de machine : Atomiseur
Marque de fabrique: STIHL
Type:SR430
SR 450
Identification de la série : 4244
Cylindrée: 63,3 cm³
est conforme à toutes les prescriptions applicables des règlements UK The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008 et Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication :
ISO 12100, EN 55012, EN 61000-6-1, EN ISO 28139
Conservation des documents techniques :
L'année de fabrication et le numero de machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 15/07/2021
Chef du Service Réglementation et Homologation Produits

Inhoudsopgave
19 Carburateur afstellen
19.1 Basisinformationie
De carburateur is af fabriek op de standardafstelling afgesteld.
| Doseerstand | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 34 86 149 | |||
| 2 39 103 187 | |||
| 3 46 120 231 | |||
| 4 49 125 196 | |||
| 5 50 129 250 | |||
| 6 51 131 256 | |||
| ULV-blaasmond: | |||
| 0,5 37 92 163 | |||
| 0,65 37 93 167 | |||
| 0,8 38 96 171 | |||
| Doseerstand | Dv 0,1 [μm] | Dv 0,5 [μm] | Dv 0,9 [μm] |
| 1 38 97 178 | |||
| 2 41 102 184 | |||
| 3 49 126 246 | |||
| 4 52 132 250 | |||
| 5 55 137 276 | |||
| 6 56 144 286 | |||
| ULV-blaasmond: | |||
| 0,5 38 97 180 | |||
| 0,65 37 97 177 | |||
| 0,8 38 99 178 | |||