Conquest V4 4-16x44 - Mira telescópica ZEISS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Conquest V4 4-16x44 ZEISS en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Conquest V4 4-16x44 ZEISS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Conquest V4 4-16x44 - ZEISS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Conquest V4 4-16x44 de la marca ZEISS.
MANUAL DE USUARIO Conquest V4 4-16x44 ZEISS
Instrucciones de uso
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil.
Le rogamos observe las siguientes instrucciones de uso para poder aprovechar al máximo el visor de punteria y para que le sirva de fiel acompañante durante muchos años.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Influencias medioambientales
- Advertencia: Nunca mire al sol ni a fuentes de luz láser a través del visor, dado que podría sufrir graves daños en los ojos.
- Nota: No exponga el aparato al sol sin la tapa de protección durante demasiado tiempo. El objetivo y el ocular podrían provocar un efecto lupa y quemar las piezas internas y los objetos que estén situados detrás.
- Precaución: Evite tocar la superficie metálica tras la exposición a la irradiación solar o al frío.
Peligro de atragantamiento
Advertencia: Mantenga las pilas y las piezas externas desmontables fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia).
Encontrará más información y advertencias de seguridad en la guía rápida suministrada. También se encuentra disponible para descarga en nuestra página web.
Eliminación de las pilas
¡Las pilas no deben tirarse a la basura doméstica! Entregue las pilas usadas a un punto de recogida adecuado de su país. Por favor, deseche únicamente pilas descargadas.
Por lo general, las pilas están desgastadas cuando el equipo accionado:
• se apaga e indica "Pila descargada".
- no funciona correctamente tras un uso prolongado de la pila.
Nota: Emplee solamente los tipos de pilas recomendados por el fabricante. Manipule las pilas usadas conforme a las instrucciones del fabricante. En ningún caso las pilas deben arrojarse al fuego, calentarse, recargarse, desmontarse ni romperse.

Alemania: La ley obliga a los consumidores a devolver las pilas usadas. Puede entregar las pilas viejas de manera gratuita al establecimiento donde las haya adquirido. También puede entregarlas al punto de recogida público de su ciudad o municipio.
Estos símbolos indican pilas con sustancias nocivas:
Pb = la pila contiene plomo
Cd = la pila contiene cadmio
Hg = la pila contiene mercurio
Li = la pila contiene litio
Información de usuario sobre la eliminación de equipos eléctricos y electrónicos (hogares privados)

Este símbolo en los productos y/o en los documentos que los acompañan indica que los productos eléctricos y electrónicos utilizados no se deben mezclar con la basura doméstica convencional. Para garantizar el tratamiento, la recuperación y el reciclaje adecuados, entregue estos productos en los puntos de recogida adecuados, donde serán aceptados sin cargo alguno. En algunos países también puede devolver estos productos al establecimiento local cuando adquiera un nuevo producto.
La eliminación correcta de este producto sirve para proteger el medio ambiente y evita posibles efectos nocivos sobre las personas y el entorno que pudieran derivarse de la manipulación incorrecta de los residuos. Puede obtener información más detallada sobre el punto de recogida más cercano en su administración municipal. De conformidad con la legislación nacional, pueden imponerse sanciones en caso de una eliminación indebida de este tipo de residuos.
Para clientes comerciales en la Unión Europea
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea desechar equipos eléctricos y electrónicos. Este le ofrecerá más información.
Información sobre la eliminación en otros países fuera de la Unión Europea
Este simbolo rige exclusivamente en la Unión Europea. Por favor, póngase en contacto con su administración municipal o su distribuidor si desea desechar este producto, y consulte las distintas posibilidades.
Función
- Antes de trabajar con el visor montado en el arma, compruebe siempre que el arma esté descargada.
- Para evitar lesiones, cuando lo monte compruebe que cuenta con la suficiente distancia al ojo.
- Antes de utilizarlo, asegúrese de que su visor funciona correctamente.
- Mirando a través del visor compruebe que la imagen es nítida y está bien definida.
- En caso de una manipulación brusca, podría desajustarse.
- Puede comprobar que la retícula está bien ajustada con un disparo de control.
VOLUMEN DE ENTREGA
Visores de puntería ZEISS Conquest® V4 con iluminación de la retícula:
| Producto N.° de pedido | Volumen de entrega | ||
| Conquest V4 1- | 4x24 52 29 05 | Visor de punteríaTapa protectoraPaño limpialentesGuía rápidaPila (tipo CR 2032) | |
| Conquest V4 3- | 12x56 52 29 25 | ||
| Conquest V4 4- | 16x44 52 29 35 | ||
| Conquest V4 4- | 16x50* 52 29 45 | ||
| Conquest V4 6- | 24x50 52 29 55 | ||
Visores de puntería ZEISS Conquest® V4 sin iluminación de la reticula:
| Producto N.° de pedido | Volumen de entrega | |
| Conquest V4 3- | 12x44* 52 29 11 | |
| Conquest V4 3- | 12x56 52 29 21 | |
| Conquest V4 4- | 16x44 52 29 31 | |
| Conquest V4 6- | 24x50 52 29 51 |
*Solo disponible en determinados países.

text_image
(4)Colocación/retirada de la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), gire la tapa (4) hacia la izquierda (en sentido contrario a las agujas del reloj) hasta el tope. La pila se coloca con el polo positivo hacia arriba. Enrosque de nuevo la tapa (4). Al hacerlo, compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado. Si el anillo de hermeticidad está dañado, deberá cambiarlo.
Nota: Retire la pila si el visor de puntería no se va a utilizar durante un largo periodo de tiempo.
DATOS TÉCNICOS 1-4x24 3-12x44 3-12x56
| A | u | m | e | n | t | o | 1 | 4 | 3 | 1 | 2 | |
| Diámetro efectivo de las lentes mm 12.1 24 27.1 44 27.7 56 | ||||||||||||
| Diámetro de las pupilas de salida | mm | 12.1 | 6.0 | 8.9 | 3.7 | 9.2 | 4.7 | |||||
| Índice crepuscular | 2.8 | 9.8 | 9.0 | 23.0 | 8.5 | 25.9 | ||||||
| Campo visual | ft/100 yds (m/100 m) | 114 (38) | 28.5 (9.5) | 38.0 (12.7) | 9.5 (3.2) | 38.0 (12.7) | 9.5 (3.2) | |||||
| Ángulo de visión objetivo | ° | 21.5 | 5.4 | 7.24 | 1.81 | 7.2 | 1.8 | |||||
| Rango de compensación de las dioptrías | dpt | -3 / + 2 | -3 / + 2 | -3 / + 2 | ||||||||
| Distancia al ojo | in (mm) | 3.5 (90) | 3.5 (90) | 3.5 (90) | ||||||||
| Distancia libre de paralaje | yds (m) | 100 (91.4) | 100 (91.4) | 100 (91.4) | ||||||||
| Rango de ajuste | MOA (cm/100 m) | 100 (300) | 70 (200) | 70 (200) | ||||||||
| Desplazamiento por cada clic | MOA (cm) | 12 (1.4) | 14 (0.7) | 14 (0.7) | ||||||||
| Diámetro del cañón central | mm | 30 | 30 | 30 | ||||||||
| Diámetro del cañón ocular | mm | 44 | 44 | 44 | ||||||||
| Diámetro del cañón del objetivo | mm | 30 | 50 | 62 | ||||||||
| Tratamiento antirreflejos | LotuTec® | Hidrofóbico | LotuTec® | |||||||||
| Relleno de nitrógeno | √ | √ | √ | |||||||||
| Estanqueidad al agua | mbar | 400 | 400 | 400 | ||||||||
| Temperatura de servicio | °F (°C) | -4 / +131 (-20 / +55) | -4 / +131 (-20 / +55) | -4 / +131 (-20 / +55) | ||||||||
| Longitud | in (mm) | 10.08 (256) | 13.8 (352) | 14.5 (368) | ||||||||
| Peso | oz (g) | 16.6 (470) | 18.2 (515) | 21.5 (610) | ||||||||
Nos reservamos el derecho a modificar la versión y el volumen de suministro con fines de perfeccionamiento técnico.
| DATOS TÉCNICOS | 4-16x44 | 4-16x50 | 6-24x50 | ||||
| Aumento | 4 | 16 | 4 | 16 | 6 | 24 | |
| Diámetro efectivo de las lentes | mm | 33.2 | 44 | 34.5 | 50 | 44.9 | 50 |
| Diámetro de las pupilas de salida | mm | 8.2 | 2.8 | 8.5 | 3.1 | 7.5 | 2.1 |
| Índice crepuscular | 11.5 | 26.5 | 11.7 | 28.3 | 16.4 | 34.6 | |
| Campo visual | ft/100 yds(m/100 m) | 28.5(9.5) | 7.1(2.4) | 28.5(9.5) | 7.1(2.4) | 19.0(6.3) | 4.7(1.6) |
| Ángulo de visión objetivo | ° | 5.4 | 1.4 | 5.4 | 1.4 | 3.6 | 0.9 |
| Rango de compensación de las dioptrías | dpt | -3 / + 2 | -3 / + 2 | -3 / + 2 | |||
| Distancia al ojo | in (mm) | 3.5 (90) | 3.5 (90) | 3.5 (90) | |||
| Distancia libre de paralaje | yds (m) | 10 -∞(9.1 -∞) | 10 -∞(9.1 -∞) | 10 -∞(9.1 -∞) | |||
| Rango de ajuste | MOA(cm/100 m) | 80x80(230x230) | 80x60(230x175) | 80x60(230x175) | |||
| Desplazamiento por cada clic | MOA (cm) | 1⁄4 (0.727) | 1⁄4 (0.727) | 1⁄4 (0.727) | |||
| Diámetro del cañón central | mm | 30 | 30 | 30 | |||
| Diámetro del cañón ocular | mm | 44 | 44 | 44 | |||
| Diámetro del cañón del objetivo | mm | 56 | 56 | 56 | |||
| Tratamiento antirreflejos | Hidrofóbico | Hidrofóbico | Hidrofóbico | ||||
| Relleno de nitrógeno | √ | √ | √ | ||||
| Estanqueidad al agua | mbar | 400 | 400 | 400 | |||
| Temperatura de servicio | °F (°C) | -4 / +131(-20 / +55) | -4 / +131(-20 / +55) | -4 / +131(-20 / +55) | |||
| Longitud | in (mm) | 13.9 (353) | 14.5 (368) | 14.4 (367) | |||
| Peso | oz (g) | 21.0 (670) | 21.7 (674) | 22.8 (688) | |||
Nos reservamos el derecho a modificar la versión y el volumen de suministro con fines de perfeccionamiento técnico.

Enfoque de la retícula
El enfoque de la reticula se realiza girando el ocular (1).
Se recomienda realizar este ajuste con un nivel de aumento superior. La reticula permanecerá nitida en toda la extensión del margen de aumento.
Nota: Para evitar posibles daños, en la montura del ocular se ha colocado un anillo de caucho (2).
Cambio de aumento
Puede configurar todos los aumentos, del menor al mayor, sin escalones. El cambio de aumento se realiza girando el cambiador (3) en el tubo de empalme del ocular. Los niveles de aumento están indicados con cifras y marcas.
Nota: Para el uso en el crepúsculo o la noche:
Giro a la izquierda hasta el tope: máximo aumento.
Giro a la derecha hasta el tope: aumento mínimo.
Si el saliente del cambiador de aumento mira hacia arriba, el aumento estará ajustado a la mitad.

Iluminación de la retícula
La iluminación se activa girando el botón de ajuste (5). Girando ahora el botón a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se puede aumentar la luminosidad. Con un giro a la izquierda (dirección contraria a las agujas del reloj) se reduce la luminosidad. La regulación se realiza en 10 niveles. La desconexión se realiza girando el botón a la siguiente posición de enclavamiento.
Nota: La iluminación de la reticula de los visores de punteria Conquest V4 no dispone de desconexión automática.

Girando el botón de ajuste (6) se puede ajustar el enfoque óptimo para distancias de objetivo de aprox. 50 yardas/45,7 m y 10 yardas/10 m hasta el infinito (en función del modelo) y evitar errores de punteria debido al paralaje.
Montaje con ajuste básico
Para garantizar que el arma y el visor de punteria funcionen a la perfección como una sola unidad, el visor de punteria debería ser montado por un armero cualificado. Las lesiones en el ojo debido al efecto rebote del arma se pueden evitar mediante un montaje correcto con la debida distancia al ojo. Además, la distancia al ojo correcta es una garantía para obtener un campo visual completo.

text_image
(7) (11) (12) (9) (10) (8) (12) (11)Calibración del visor de puntería ZEISS Conquest V4 en el arma La calibración de los visores de puntería ZEISS Conquest V4 en el arma, es decir, la corrección de las desviaciones del punto de impacto, resulta sencilla gracias al enclavamiento por clic en el ajuste vertical y horizontal de la reticula. Para ello hay que proceder del modo siguiente:
a) Tras desenroscar las tapas de protección (7 o 8), la retícula se puede regular vertical (9) y horizontalmente (10) girando los botones de regulación. En los visores de puntería de la serie ZEISS Conquest V4, un clic corresponde a un ajuste de 1/4 MOA.
Si el arma dispara bajo, se debe corregir el disparo hacia arriba (dirección "UP"), girando el botón de ajuste (9) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara alto, se debe corregir el disparo hacia abajo, girando el botón de ajuste (9) en el sentido de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la izquierda, se debe corregir el disparo hacia la derecha (dirección "R"), girando el botón de ajuste (10) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la derecha, se debe corregir el disparo hacia la izquierda, girando el botón de ajuste (10) en el sentido de las agujas del reloj.
b) Tras corregir el tiro, saque el botón (9 o 10) hacia arriba del enclavamiento y coloque la marca cero del anillo graduado (11) en la marca del índice (12). Presione el botón (9 o 10) hacia abajo en el enclavamiento. El índice sirve para volver a localizar la posición original al ajustar la retícula posteriormente (para otras distancias o para otros tipos de munición).
c) No olvide volver a enroscar la tapa protectora (7 o 8).
Nota: Los visores de puntería de la serie ZEISS Conquest V4 se suministran con la retícula ajustada en el centro del rango de ajuste y la marca cero de los botones de ajuste (9 y 10) en la marca del índice (12). A partir de este punto es posible realizar una regulación hacia arriba y abajo o bien hacia la izquierda o la derecha que abarca la mitad de los márgenes de regulación indicados en la tabla.
Nota: Los visores ZEISS Conquest V4 están diseñados de tal forma que al regular la retícula no se detecta el consiguiente movimiento de la retícula hacia el centro de la imagen. La retícula permanece siempre en el centro de la imagen en cualquier ajuste.
Ballistic Turret 4-16x44 | 4-16x50 | 6-24x50

text_image
I + V (14) (13) T 8 1,0 Nm (~ 0,74 lb fft) (15) (15) (20)
text_image
IV (17) (16) (15) (21) (16) (22) T 8II

text_image
(16) T 8Ⅲ

text_image
(19) (20) (18) 1 (19)Ballistic Turret para ZEISS Conquest V4 4-16x44, 4-16x50 y 6-24x50
Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4 está equipado con Ballistic Turret puede mantener el punto de impacto de forma rápida y sencilla a diferentes distancias. La caída del proyectil se compensa ajustando la línea de visión del visor de punteria en función de la distancia, sin quitar la tapa protectora del ajuste de la retícula. El botón giratorio (14) está provisto de una división lineal. La distancia entre las líneas divisorias es de 1 clic por 1/4 MOA. Cada cuarta raya está marcada con el correspondiente valor MOA.
Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto de 100 yds/m, pueden determinarse y anotarse directamente los clics necesarios para las diferentes distancias.
Nota: El tope en la Ballistic Turret impide el desajuste hacia abajo más allá de la marca "0".
Nota: Para aprovechar todo el rango de ajuste en la horizontal y la vertical del visor de puntería, se necesitan más de 2 giros.
Las marcas circulares colocadas debajo del botón de ajuste indican en qué giro se encuentra el ajuste de la retícula. Si el botón de ajuste está montado correctamente, se encontrará en el primer giro y el primer anillo resultará visible.
Un giro en sentido antihorario hace que el botón de ajuste (14 o 20) se desenrosque. Un giro en sentido horario hace que el botón de ajuste (14 o 20) se enrosque.
Si, tras corregir el ajuste de la reticula, las líneas circulares se ven debajo del botón de ajuste, se logra un giro completo (80 clics) en la posición cero. Tres líneas circulares visibles corresponden a 2 giros en la posición cero (160 clics).
Corrección del tiro con Ballistic Turret:
Para corregir el tiro hacia abajo más allá de la marca cero, se debe realizar lo siguiente:
Ballistic Turret I Desenrosque los tornillos (13) y saque el botón de ajuste (14).
Ballistic Turret II Desenrosque los tornillos (16) y saque el arrastrador (17).
Ballistic Turret III Inserte una moneda (18) en la ranura prevista del botón de ajuste (19).
Si el arma dispara bajo, se debe corregir el disparo hacia arriba (dirección "UP"), girando la moneda (18) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara alto, se debe corregir el disparo hacia abajo, girando la moneda (18) en el sentido de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la izquierda, se debe corregir el disparo hacia la derecha (dirección "R"), girando el botón de ajuste (19) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la derecha, se debe corregir el disparo hacia la izquierda, girando el botón de ajuste (19) en el sentido de las agujas del reloj.
Después que el arma se ha puesto a tiro a 100 yds/m:
Ballistic Turret IV Coloque el arrastrador (17) de forma que su pasador de tope (21) quede en el tope del visor de puntería (22). A continuación, vuelva a apretar los tornillos (16).
Ballistic Turret V Coloque el botón de ajuste (14) de forma que la marca "0" coincida con la marca de índice del anillo de enclavamiento (15). Apriete de nuevo los tornillos (13).
External Locking Windage 4-16x44 | 4-16x50 | 6-24x50
I + V

text_image
(25) (24) T8 0,5 Nm (~ 0,37 lb fft) (23)II

Si su visor de puntería ZEISS Conquest V4 está equipado con el External Locking Windage, podrá reaccionar de forma rápida y sencilla ante la presencia de viento cruzado y ajustar el impulso lateral en consecuencia sin tener que quitar el ajuste de la retícula.
El botón giratorio (24) está provisto de una división lineal. La distancia entre las líneas divisorias es de 1 clic por 1/4 MOA. Un enclavamiento impide un desajuste accidental.
Si se conocen los valores balísticos con referencia al punto de impacto de 100 yds/m, pueden determinarse y anotarse directamente los clics necesarios para las diferentes distancias para compensar la desviación lateral provocada por el viento.
Nota: El tope impide en External Locking Windage el ajuste hacia abajo más allá de la marca "0".
Corrección del tiro con External Locking Windage:
Para corregir el tiro hacia el lado más allá de la marca cero, se debe realizar lo siguiente:
Desenrosque el tornillo (23) y saque el botón de ajuste (24).
External Locking Windage II
Saque el arrastrador (27) del enclavamiento y colóquelo girado en el sentido contrario de las agujas del reloj (180°). Ahora es posible una corrección de la dirección y puede realizarse directamente con el arrastrador (27).
External Locking Windage III
Si el arma dispara a la izquierda, se debe corregir el disparo hacia la derecha girando el arrastrador (27) en el sentido contrario de las agujas del reloj.
Si el arma dispara a la derecha, se debe corregir el disparo hacia la izquierda girando el arrastrador (27) en el sentido de las agujas del reloj.
Después de que el arma se ha puesto a tiro a 100 yds/m:
External Locking Windage IV
Saque el arrastrador (27) del enclavamiento y colóquelo de manera que su pasador de tope (27) quede en el pasador de tope (31) del anillo de enclavamiento (32), como se muestra en la Fig. IV.
External Locking Windage V
Coloque el botón de ajuste (24) de forma que la marca "0" coincida con la marca de índice del anillo de enclavamiento (25). Procure no dañar la junta tórica. Apriete de nuevo el botón de ajuste (24) con el tornillo (23).
Estanqueidad
El visor de puntería es estanco al agua, se ha probado según ISO 9022-80 y está relleno de nitrógeno. El sellado perfecto está garantizado incluso si la tapa protectora (5 o 6) del ajuste de la reticula no está enroscada. No obstante, compruebe siempre que la tapa protectora (5 o 6) y los anillos de estanqueidad de debajo estén bien colocados.
Reticula V4
Su visor de puntería está equipado con la retícula de su elección. En los modelos ZEISS Conquest V4 la retícula se encuentra en el segundo plano focal. La retícula no se amplia cuando se cambia el aumento, sino que siempre permanece igual, por lo que la cobertura de la retícula en estos visores de puntería depende del aumento.

6-24x50 6-24x50
| Reticula | ZMOAi-20 ZMOAi-T20 | ||||||||
| Aumento | 24x 24x | ||||||||
| MOA in / 100 yds cm / 100 m MOA in / 100 yds cm / 100 m | |||||||||
| Distancia A | 1 | 1 | . | 0 | 5 | 2 | . | 9 | 1 |
| Distancia B | 2 | 2.09 | 5.82 | 2 | 2.09 | 5.82 | |||
| Distancia C | 2 | 2.09 | 5.82 | 2 | 2.09 | 5.82 | |||
| Apertura | 32 | 33.51 | 93.08 | 32 | 33.51 | 93.08 | |||

Podrá ver un resumen de las retículas disponibles y de la magnitud de cobertura en www.zeiss.com/hunting o consultando a:
Carl Zeiss AG
Carl-Zeiss-Strasse 22
73447 Oberkochen
Alemania
Cuidado y mantenimiento
El visor está equipado con el revestimiento LotuTec. La eficaz capa protectora para la superficie de las lentes reduce notablemente la suciedad en las mismas y ofrece una superficie especialmente lisa con un poderoso efecto antiadherente. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. Además, el revestimiento LotuTec es fuerte y resistente al desgaste.
Su visor de puntería Zeiss no requiere ningún cuidado especial. ¡No elimine las partículas de suciedad de mayor tamaño (p. ej., arena) frotando, sino soplando o con un pincel fino! Con el tiempo, las huellas dactilares pueden atacar la superficie de las lentes. La manera más sencilla de limpiarlas es empañándolas con vaho y secarlas seguidamente con un paño o papel especial para limpiar superficies ópticas.
Para evitar la formación de hongos en el sistema óptico, especialmente en regiones tropicales, guarde el visor en un lugar seco y procure siempre una buena ventilación de las superficies exteriores de las lentes.
Piezas de repuesto para ZEISS Conquest V4
Si necesita repuestos para su visor, p. ej., tapas protectoras, póngase en contacto con su distribuidor especializado, su representante local o con nuestro servicio de atención al cliente.
Para cualquier consulta telefónica, estamos a su disposición de lunes a viernes de 8 a 18 horas (MEZ).
Tel.: +49 (0) 800 934 7733
Fax: +49 (0) 64 41-4 83 69
service.sportsoptics@zeiss.com
* ¡Accesorios no incluidos en el volumen de entrega!
ZEISS es sinónimo de un alto nivel de calidad garantizado. Por lo tanto, como fabricante otorgamos una garantía de diez años para este producto ZEISS, independientemente de las obligaciones de garantía del vendedor hacia el cliente. En el siguiente enlace puede ver la cobertura de la garantía:
Registre su producto en: www.zeiss.com/cop/register
Nos reservamos el derecho a modificar la versión y el volumen de suministro con fines de perfeccionamiento técnico. No asumimos ninguna responsabilidad por errores o fallos de impresión.
ZEISS Conquest V4
1-4x24 | 3-12x44 | 3-12x56
4-16x44 | 4-16x50 | 6-24x50
Miras telescópicas ZEISS Conquest® V4 com retículo iluminado:
Miras telescópicas ZEISS Conquest® V4 sem retículo iluminado: