DOR4747 - Horno DE DIETRICH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DOR4747 DE DIETRICH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DOR4747 DE DIETRICH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Horno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DOR4747 - DE DIETRICH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DOR4747 de la marca DE DIETRICH.
MANUAL DE USUARIO DOR4747 DE DIETRICH
Estimado/a cliente/a:
Le agradecemos la confianza que ha depositado en De Dietrich al adquirir este producto. Esta elección refleja tanto su exigencia como su gusto por el arte de vivir a la francesa.
Fruto de más de 300 años de savoir faire, los productos De Dietrich encarnan la fusión del diseño, la autenticidad y la tecnología al servicio de las artes culinarias. Nuestros electrodomésticos están fabricados con los mejores materiales y ofrecen una calidad de acabado impecable.
Estamos seguros de que esta fabricación de primerísima calidad permitirá a los amantes de la cocina expresar todo su talento.
El Servicio de Atención al Cliente de De Dietrich está a su disposición para responder a todas sus preguntas y sugerencias con el fin de satisfacer aún mejor sus necesidades. Nos sentimos honrados de ser su nuevo socio de cocinas y le agradecemos su confianza.

text_image
ORIGINE FRANCE® GARANTIE BVCCert.6011825Con sus fábricas en Francia (Orleans y Vendôme), De Dietrich cultiva una búsqueda constante de la excelencia, perpetuando un savoir faire excepcional en el diseño de productos perfectamente acabados. Muchos de nuestros aparatos cuentan con la etiqueta Origine France Garantie, que certifica que han sido fabricados en Francia.
Esta etiqueta no solo garantiza la calidad y durabilidad de nuestros aparatos, sino también su trazabilidad, proporcionando una indicación clara y objetiva de su procedencia.
www.de-dietrich.com
De Dietrich
CRÉATEUR D'ÉMOTIONS DEPUIS 1684
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES......4
1 INSTALACIÓN......6
Elección del emplazamiento y empotramiento ....6
Conexión eléctrica 7
2 RESPETO POR EL MEDIO AMBIENTE ....7
3 PRESENTACIÓN DEL HORNO 8
Los mandos y el visualizador....9
Bloqueo de las teclas....9
Los accesorios (según el modelo)....10
Bandeja soporte alimento especial vapor 100 %....12
Sistema de guías correderas....13
Instalación y desmontaje de las guías correderas....13
El cajón de llenado....14
4 PUESTA EN SERVICIO Y AJUSTES ....15
Primera puesta en servicio ....15
Menú ajustes (según el modelo)......15
5 MODO DE COCCIÓN MANUAL ....16
Inicio de cocción ....19
6 CONSEJOS DE COCCIÓN .....20
Función AIR FRY....20
Función Deshidratación 21
7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA....22
Presentación del modo automático....22
Presentación de las categorías de platos....23
Inicio de una cocción automática....29
Cocción inmediata 29
Opciones de final de cocción (según el tipo de cocción)....30
Favoritos 31
Función Temporizador....31
9 MANTENIMIENTO....32
Limpieza y mantenimiento ....32
Autolimpieza por pirólisis ....34
Función vaciado....36
Función desincrustación ....36
Sustitución de la bombilla 38
10 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES ....39
11 PRUEBA DE APTITUD ....41
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES - LÉALAS CON ATENCIÓN Y CONSÉRVELAS PARA CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
Este manual se encuentra disponible para descarga en la página web de la marca.
Cuando reciba el aparato, desembálelo o mándelo desembalar inmediatamente. Compruebe su aspecto general. Si tiene reservas que señalar, hágalo por escrito en el albarán de entrega y quédese con un ejemplar.

Importante
Este aparato se puede utilizar por niños de 8 años y más y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o carentes de la experiencia y del conocimiento si han podido beneficiar de una vigilancia o de instrucciones previas sobre la utilización del aparato de forma segura y han comprendido los riesgos incurridos.
— Los niños no deben jugar con el aparato. Las operaciones de limpieza y de mantenimiento no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
— Es conveniente vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

ADVERTENCIA:
— El aparato y sus partes accesibles se calientan durante la utilización. No se deben
tocar los elementos calientes situados en el interior del horno. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años o vigílelos permanentemente.
— Este aparato ha sido diseñado para realizar cocciones con la puerta cerrada.
— Antes de proceder a la limpieza con función pirólisis del horno, retire todos los accesorios y elimine las salpicaduras importantes.
— Durante una limpieza, las superficies accesibles se calientan más que durante un uso normal.
Se recomienda alejar a los niños.
— No utilice un aparato de limpieza a vapor.
— No utilice productos de limpieza abrasivos o estropajos metálicos duros para limpiar la puerta de vidrio del horno, ya que podría rayar la superficie y hacer que estallara el vidrio.

ADVERTENCIA:
Para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la alimentación antes de cambiar la lámpara. Realice la intervención cuando el aparato se haya enfriado. Para desatornillar la tulipa y la bombilla, utilice un guante de goma que facilitará el desmontaje.

El aparato se debe poder desconectar de la red eléctrica, bien por medio de un enchufe o bien incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas siguiendo las normas de instalación.
— Si el cable de alimentación resulta dañado, deberá sustituirlo el fabricante, su servicio técnico o una persona con similar cualificación, para evitar cualquier peligro.
— Este aparato puede instalarse indiferentemente bajo un plano o en una columna tal como se indica en el esquema de instalación.
— Centre el horno en el mueble respetando una distancia mínima de 10 mm con el mueble contiguo. El material del mueble de empotramiento debe ser resistente al calor (o estar recubierto con un material resistente). Para más es-
tabilidad, fije el horno en el mueble con 2 tornillos, a través de los orificios previstos para dicho fin en los montantes laterales.
— El aparato no debe instalarse detrás de una puerta decorativa, con el fin de evitar un recalentamiento.
— Este aparato está destinado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y análogas como: pequeñas cocinas reservadas al personal de tiendas, oficinas y entornos profesionales; granjas; la utilización por clientes de hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial, entornos de tipo habitaciones de huéspedes.
— Para cualquier intervención de limpieza en la cavidad del horno, éste debe estar apagado.
No modifique las características de este aparato; hacerlo representaría un peligro para usted.
No utilice el horno como despensa o para guardar accesorios después de su utilización.
• 1 INSTALACIÓN
ELECCIÓN DEL EMPLAZAMIENTO Y EMPOTRADO
Los esquemas determinan las cotas de un mueble en el que será posible colocar el horno. Este aparato se puede instalar indistintamente en columna (A) o bajo una encimera (B). Si el mueble está abierto, su abertura debe ser de 70 mm como máximo en su parte posterior (C y D). Fije el horno al mueble. Para ello, retire los topes de goma y perfore un orificio de ∅ 2 mm en la pared del mueble para evitar que se agriete la madera. Fije el horno con los 2 tornillos.
Vuelva a colocar los topes de goma.
Si el mueble está cerrado por detrás, efectúe una abertura de 50 x 50 mm para el paso del cable eléctrico.

text_image
A ≥545 585 560 541 558 592 544
text_image
B 545 560 543 544 542 568 564
text_image
C ≤70 21.5 >20 596 ≤70 >64%
text_image
D ≤70 >545 596• 1 INSTALACIÓN
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato debe estar conectado con un cable de alimentación normalizado con 3 conductores de 1,5 mm² (1 F + 1N + tierra) que deben estar conectados a la red de 220-240 voltios por medio de un dispositivo de corte omnipolar de acuerdo con las normas de instalación.
El cable de protección (verde-amarillo) irá conectado al borne de tierra del aparato y se deberá conectar también a la tierra de la instalación. El fusible de la instalación debe ser de 16 amperios.
No se asumirá ningún tipo de responsabilidad en caso de accidente o incidente debido a una falta de conexión de toma de tierra o a una toma de tierra defectuosa o incorrecta, ni en el caso de una conexión incorrecta.
Este aparato está diseñada para funcionar a una frecuencia de 50 Hz o 60 Hz sin ninguna intervención especial por su parte.

text_image
Hilo azul Hilo negro, marrón o rojo Hilo verde/amarillo Neutro (N) Fase (L) Tierra
Atención: si la instalación eléctode la vivienda obliga a efectuar modificación para poder conecaparato, llame a un electricista ficado. Si el horno presenta cual-anomalía, desconecte el aparaguite el fusible correspondiente a ea de conexión del horno.
• 2 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales de embalaje de este aparato son reciclables. Participe en su reciclaje y contribuya así a la protección del medio ambiente depositándolos en los contenedores municipales previstos a tal efecto.
Su aparato también contiene numerosos materiales reciclables. Por ello ha sido marcado con este logotipo que indica que los aparatos viejos no se deben mezclar con los demás residuos.
De este modo, el reciclaje de los aparatos que organiza el fabricante se efectuará
en óptimas condiciones, de acuerdo con la directiva europea sobre los residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
Contacte con su ayuntamiento o el distribuidor para conocer los puntos de recogida de aparatos usados más cercanos a su domicilio. Le agradecemos su colaboración con la protección del medio ambiente.
• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO

text_image
B C A 6 5 4 3 2 1 DA Panel de control
B Cajón de llenado del depósito de agua*
C Luz
D Niveles (6 alturas disponibles)
• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LOS MANDOS Y LA PANTALLA

text_image
A B M
Botón parada de horno (pulsación larga)

Visualizador

Mando giratorio con pulsación central (no desmontable):

Botón de acceso directo al modo MANUAL
- permite seleccionar los programas, aumentar o reducir los valores
- permite validar cada acción pulsando en el centro
BLOQUEO DE LAS TECLAS
Pulse simultáneamente las teclas Retorno y M hasta que aparezca el símbolo en la pantalla.

El bloqueo de los mandos está disponible durante la cocción o con el horno apagado.
NOTA: solo permanece activa la tecla ①.
Para desbloquear los mandos, pulse simultáneamente el botón Retorno y M hasta que desaparezca el símbolo de candado de la pantalla.

• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LOS ACCESORIOS (SEGÚN EL MODELO)
- Parrilla de seguridad antivuelco La parrilla se puede utilizar como soporte para bandejas y fuentes con alimentos para asar o gratinar. También se puede utilizar para asados a la parrilla (que se colocarán directamente encima). Introduzca la empuñadura antivuelco hacia el fondo del horno.

- Bandeja multiusos, grasera 45 mm. Colóquela en los niveles por debajo de la parrilla con el asa hacia la puerta del horno. Permite recoger jugos y grasas de los asados; también se puede utilizar llena de agua hasta la mitad para cocciones al baño maría.

- Bandeja de repostería 8 mm. Colóquela en los niveles o acóplela a las guías correderas. Esta bandeja es ideal para hornear recetas de repostería como galletas, cookies, merengues y cruasanes. Su superficie frontal inclinada le permite depositar fácilmente sus preparados.

• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
LOS ACCESORIOS (SEGÚN EL MODELO)
- Parrillas «sabor». Estas medias parrillas "sabor" se utilizan independientemente la una de la otra, pero sólo se colocan sobre una de las bandejas o graseras con la empuñadura antivuelco hacia el fondo del horno. Si utiliza una sola parrilla tendrá la posibilidad de regar sus alimentos con el jugo recogido en la bandeja.

- Bandeja perforada. Colóquela en los niveles con el asa hacia la puerta del horno. Diseñado para el modo de cocción AIR FRY, también es apta para cocinar pizzas, productos de repostería o para el secado de alimentos.

• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
BANDEJA SOPORTE ALIMENTO ESPECIAL VAPOR 100 %

① Bandeja de acero inoxidable perforada que permite evacuar el agua de condensación de los alimentos. Colocarla en el nivel 4.

② Bandeja de silicona con marco de soporte. Coloque el marco sobre la bandeja multiusos grasera de 45 mm para recoger el agua de condensación de los alimentos. Coloque el conjunto en el estante inferior del nivel 1.
La junta de silicona asegura la estanqueidad de la puerta.
Compruebe que la junta de silicona esté en contacto con el cristal de la puerta.
Atención
Utilizar solo para la función cocción 100 % vapor. No para otros modos de cocción. Retire los accesorios y los niveles del horno antes de iniciar la limpieza por pirólisis.

Después de cada cocción al vapor, asegúrese de secar el agua que haya podido caer por el canal que se encuentra debajo de la puerta.
• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
SISTEMA DE GUÍAS CORREDERAS (SEGÚN EL MODELO)
Gracias al nuevo sistema de guías correderas, la manipulación de los alimentos resulta más práctica y fácil, ya que las bandejas se pueden extraer suavemente, simplificando al máximo su manipulación. Las bandejas son totalmente extraíbles, ofreciendo así al usuario una accesibilidad total al interior del horno. Además, su estabilidad permite trabajar y manipular los alimentos con total seguridad, reduciendo el riesgo de sufrir quemaduras. De este modo puede retirar los alimentos del horno mucho más fácilmente.
INSTALACIÓN Y DESMONTAJE DE LAS GUÍAS TELESCÓPICAS
Tras haber retirado los 2 niveles, escoja la altura (de 2 a 5) en la que quiera fijar las guías. Encaje la guía izquierda en el nivel izquierdo efectuando una presión suficiente en la parte delantera y trasera de la guía para que las 2 patas del lateral de la guía se introduzcan en el nivel. Proceda del mismo modo para la guía derecha.
NOTA: la parte deslizante telescópica de la guía se despliega hacia la parte delantera del horno, con el tope A orientado hacia usted.
Coloque los 2 niveles y luego la placa sobre las 2 guías; el sistema está listo para utilizarse.
Para desmontar las guías, retire de nuevo los niveles.
Baje ligeramente las patas fijadas en cada guía para liberarlas del nivel. Tire de la guía hacia usted.

Por efecto del calor, los accesorios den deformarse sin que esto afecte funcionamiento. Cuando vuelven a diarse, recuperan su forma original.
• 3 PRESENTACIÓN DEL HORNO
EL CAJÓN DE LLENADO
- Llenado del depósito de agua
Antes de cada cocción al vapor, se debe llenar el depósito de agua. La capacidad del depósito es de 1 litro.
Al comenzar la cocción combinada al vapor, el cajón de llenado se abre automáticamente.
Llene el depósito.
Asegúrese de que el depósito quede lleno hasta el nivel máximo.
Para ello, fíjese en la marca de nivel máximo visible en el lateral del cajón.
A continuación, vuelva a cerrar el cajón presionándolo con la mano.
El horno está listo para realizar una cocción combinada al vapor.

Al llenar el depósito, hay que dejar unos segundos para que el nivel de agua se estabilice.
Reajuste el nivel si es necesario.

Atención
No use agua ablandada ni destilada.

Atención
Efectúe un vaciado antes de cada cocción. La duración del ciclo de vaciado automático es de unos 3 minutos. Ver capítulo "Mantenimiento - Función de vaciado".
• 4 PUESTA EN SERVICIO Y AJUSTES
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Seleccione el idioma
En la primera puesta en servicio, seleccione el idioma girando el mando y pulse para confirmar.
- Ajuste la hora
Ajuste sucesivamente horas y minutos girando el mando y presionando para confirmarlos.
El horno indica la hora.

Antes de utilizar el horno por primera vez, caliéntelo en vacío durante unos 30 minutos a máxima temperatura. Asegúrese de que la habitación está suficientemente aireada.
MENÚ AJUSTES (SEGÚN MODELO)
Desde el menú general, seleccione la función «AJUSTES» girando la rueda y valide. Tiene varios ajustes disponibles.
Seleccione el parámetro deseado girando la rueda y valide.
Ajuste los parámetros y valide.
- Indicador de pirólisis
Active o desactive el indicador de pirólisis. Cuando está activado, la tecnología y los sensores del horno recomiendan el momento adecuado para realizar un ciclo de limpieza de pirólisis. En este caso, aparece el símbolo en el visualizador. Puede elegir entre pirólisis Auto, 2h o Express si el calor residual del horno lo permite.
• Hora
Modifique la hora, valide, modifique los minutos y vuelva a validar. Si el horno está encendido, la hora se actualiza automáticamente. También puede poner el visualizador en modo de espera:
- Sleep mode
Posición ON, el visualizador se apaga después de un tiempo determinado.
Posición OFF, el brillo se reduce después de un tiempo determinado.
- Sonido
Al pulsar los botones el horno emite sonidos. Para mantenerlos, seleccione ON. Para silenciarlos, seleccione OFF y valide.
- Brillo
Seleccione el nivel de brillo deseado.
- Ajustes luz
Tiene dos ajustes disponibles: Posición ON, la luz permanece encendida durante todas las cocciones (excepto en el modo ECO). Posición AUTO, la luz del horno se apaga tras 90 segundos durante la cocción. Seleccione la posición y valide.
- Idioma
Seleccione el idioma y valide.
El modo DEMO
Por defecto, el horno está configurado en modo normal de calentamiento.
Si está activado en modo DEMO
(posición ON), modo de presentación de los productos en tienda, el horno no calentaría.
- Diagnóstico
En caso de problemas, puede acceder al menú Diagnóstico.
Cuando contacte con el servicio técnico, le pedirán los códigos que aparecen en el diagnóstico.
La opción «Reiniciar» permite restaurar el horno a su estado inicial.
• 5 MODO DE COCCIÓN MANUAL
Este modo le permite ajustar usted mismo todos los parámetros de cocción: temperatura, tipo de cocción y tiempo de cocción. Mientras realice estos ajustes, puede acceder directamente a este menú pulsando la tecla «M».
| Posición | T°C recomendada mín. - máx.Humedad recomendada mín. - máx. | Utilización | |
![]() | Regeneración | 170°C70 % Vapor | Aprovechar el pan del día anterior.Recomendado para baguettes, pan,molletes y cruasanes. |
![]() | Grill ventilado vapor | 190°C180°C - 250°C20%20% - 80% | Recomendado para gratinar mante-niendo un poco de humedad en el inte-rior de la preparación, ideal para grati-nados como el gratinado de pasta, para no resecar la preparación de debajo. |
![]() | Tradicional vapor | 200°C120°C - 275°C20%20% - 80% | Recomendado para verduras, en particular tomates o calabacines rellenos, por ejemplo, que necesitan humedad y ventilación para evitar que se sequen. |
![]() | Calor giratorio vapor | 190°C120°C - 250°C20%20% - 80% | Recomendado para la cocción suave de carnes (<70° en interior) como pato, ternera o buey. |
![]() | Vapor 100% | 100%50% - 100% | Para cocinar únicamente al vapor. |
![]() | Cocción al vacío | 100% Vapor | Este programa permite cocinar carne, pescado o verduras al vacío y a baja temperatura en modo 100% vapor. |

El aparato se calienta durante la cocción. Al abrir la puerta del aparato, se escapará vapor caliente. Por lo tanto, mantenga el horno fuera del alcance de los niños. Procure no situarse en el flujo de vapor.
• 5 MODO DE COCCIÓN MANUAL

Precaliente el horno en vacío antes de cualquier cocción.
| Posición | T°C recomendada mín. - máx. | Utilización | |
![]() | Calor combinado | 205°C35°C - 230°C | Recomendado para carne, pescado y verduras, colocados preferentemente en una fuente de barro. |
![]() | Calor giratorio* | 180°C35°C - 250°C | Recomendado para conservar la ternura de la carne blanca, el pescado y las verduras. Para las cocciones múltiples de hasta 3 niveles. |
![]() | Tradicional | 200°C35°C - 275°C | Recomendado para carne y verduras, colocados preferentemente en una fuente de barro. |
![]() | ECO* | 200°C35°C - 275°C | Esta posición permite ahorrar energía conservando las cualidades de la cocción.En esta secuencia, la cocción puede efectuarse sin precalentamiento. |
![]() | Grill ventilado | 200°C100°C - 250°C | Aves y asados jugosos y crujientes por todos los lados. Coloque la grasera en el nivel inferior. Recomendado para todas las aves o asados hechos, para soasar y cocinar hasta el centro piernas de cordero, chuletas de buey. Para que las piezas de pescado queden jugosas y tiernas. |
![]() | Solera ventilada | 180°C75°C - 250°C | Recomendado para carne, pescado y verduras, colocados preferentemente en una fuente de barro. |
![]() | Grill variable | 41 - 4 | Recomendado para asar chuletillas, salchichas, rebanadas de pan y langostinos a la parrilla. La cocción se efectúa con el elemento superior. El grill cubre toda la superficie de la parrilla. |
*Modo de cocción efectuado siguiendo las indicaciones de la norma EN 60350-1:2016 para demostrar el cumplimiento de las exigencias de etiquetado energético de la normativa europea UE/65/2014.
• 5 MODO DE COCCIÓN MANUAL
| Posición | T°C recomendada mín. - máx. | Utilización | |
![]() | Air Fry | 200°C180°C - 220°C | Este programa, ideal para una cocina sana y deliciosa, junto con la fuente perforada, le permite cocinar y dorar sus verduras, patatas fritas, alimentos empanados o en tempura en el horno sin (o con muy poca) grasa. |
![]() | Mantener caliente | 60°C35°C - 100°C | Recomendado para que suban las masas de pan, brioche, kouglof, etc.El molde se coloca en la solera sin superar los 40°C (calienta-platos, descongelación). |
![]() | Descongelación | 35°C30°C - 50°C | Perfecto para alimentos delicados (pastel de frutas, pastel de nata...). La descongelación de carnes, panecillos, etc. se efectúa a 50 °C (carnes colocadas sobre la parrilla con una bandeja debajo para recuperar el jugo). |
![]() | Levantamiento de la masa | 40°C | Programa recomendado para levantar suavemente todo tipo de masas como masa de pan, de brioche, de pizza, de kouglof, etc. Coloque su bandeja directamente sobre la solera. |
![]() | Deshidratación | 80°C35°C - 80°C | Secuencia que permite la deshidratación de determinados alimentos, como frutas, verduras, semillas, raíces, plantas de condimentación y aromáticas. Consulte la tabla específica de secado. |
![]() | Sabbat 90°C | Secuencia especial: el horno funciona 25 o 72 horas de forma continua solo a 90°C. |

No coloque papel de aluminio directamente en contacto con la solera, ya que el calor acumulado podría deteriorar el esmalte.

Consejo de ahorro de energía.
Evite abrir la puerta durante la cocción para prevenir la pérdida de calor.
• 5 MODO DE COCCIÓN MANUAL
INICIO DE COCCIÓN
COCCIÓN INMEDIATA
Una vez que haya seleccionado y validado su función de cocción, p. ej.: Solera ventilada, pulse la rueda para validar, se inicia el precalentamiento; un bip le indica que el horno ha alcanzado la temperatura de consigna. Puede introducir la bandeja en el nivel recomendado del horno.
Nota: algunos parámetros pueden modificarse antes del inicio de la cocción (temperatura, tiempo de cocción e inicio diferido). Ver capítulos siguientes.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA
Según el tipo de cocción que haya seleccionado, el horno le recomendará la temperatura de cocción ideal.
Puede modificarla de la siguiente forma:
- Seleccione la temperatura y valide.
- Gire el mando para modificar la temperatura y valide.
PORCENTAJE DE VAPOR
En las cocciones combinadas


orno recomienda un
porcentaje de vapor idóneo.
Para modificarlo, seleccione el símbolo de humedad y valide.
Introduzca el nuevo porcentaje de vapor (entre 20 y 80 %) girando la rueda y valide.
TIEMPO DE COCCIÓN
Puede introducir el tiempo de cocción de su plato seleccionando el tiempo; después introduzca el tiempo de cocción girando la rueda y valide.
AJUSTE DE FIN DE COCCIÓN
(inicio diferido)
Al ajustar el tiempo de cocción, la hora de fin de cocción aumenta automáticamente. Puede modificar la hora de fin de cocción si quiere lanzarla en modo diferido.
- Seleccione el final de cocción y valide.
Una vez seleccionada la hora de fin de cocción,
valide. La hora de fin de cocción sigue apareciendo en pantalla.
Nota: puede lanzar una cocción sin seleccionar el tiempo ni la hora de fin.
En este caso, cuando estime suficiente el tiempo de cocción de su plato, pare la cocción (ver capítulo Parar una cocción en curso).
PARAR UNA COCCIÓN EN CURSO
Para parar una cocción en curso, pulse la rueda.
Seleccione «STOP».
Confirme seleccionando «SÍ» y valide o seleccione «NO» y valide para seguir con la cocción. También puede detener la cocción manteniendo pulsado el botón de parada del horno.
• 6 CONSEJOS DE COCCIÓN

FUNCIÓN AIR FRY
Ponga los alimentos directamente sobre la bandeja perforada, extendiéndolos sin que se superpongan, seleccione el modo de cocción Air Fry y ajuste la temperatura entre 180 °C y 220 °C. Meta la bandeja perforada en el nivel 5 y la grasera en el nivel 3 para recoger los posibles residuos de la cocción.

se recomienda precalentar a 200 °C salvo en *
| Duración Peso | |
| Alitas de pollo 25 min 500 g | |
| Patatas fritas frescas 30 min 700 g | |
| Patatas fritas congeladas 30 min 700 g | |
| Verduras frescas cortadas en dados (calabacín / berenjena / pimiento) | 30 min* 500 g |
| Nuggets de pollo 10 min 250 g | |
| Pescado empanado 15 min 250 g/2 piezas |

FUNCIÓN DESHIDRATACIÓN
La deshidratación es uno de los métodos más antiguos para la conservación de los alimentos. Consiste en retirar toda o parte del agua presente en los alimentos para conservar los productos alimentarios e impedir la proliferación de microbios. El secado conserva las cualidades nutricionales de los alimentos (minerales, proteínas y vitaminas). Permite un almacenamiento óptimo de los alimentos gracias a la reducción de su volumen y ofrece una facilidad de uso una vez rehidratados.
Utilice únicamente alimentos frescos.

Utilice únicamente alimentos cos.
Lávelos cuidadosamente, escúrralos y séquelos.
Cubra la parrilla con papel sulfurizado y deposite sobre él los alimentos cortados de manera uniforme.
Utilice el nivel 1 (si tiene varias parrillas, colóquelas en los niveles 1 y 3).
Dé la vuelta a los alimentos más jugosos varias veces durante el secado. Los valores dados en la tabla pueden variar en función del tipo de alimento a deshidratar, de su madurez, de su grosor y de su grado de humedad.
TABLA INDICATIVA PARA DESHIDRATAR SUS ALIMENTOS
| Frutas, verduras y hierbas Temperatura Duración | Accesorios en horas | ||
| Frutas con pepitas (en rodajas de 3 mm de grosor, 200 g por parrilla) | 80°C 5-9 1 o 2 parrillas | ||
| Frutas con hueso (ciruelas) 80°C 8-10 1 o 2 parrillas | |||
| Raíces comestibles (zanahorias, chirivías) ralladas, escaldadas | 80°C 5-8 1 o 2 parrillas | ||
| Setas en láminas 60°C | 8 | 1 o 2 parrillas | |
| Tomate, mango, naranja, plátano | 60°C | 8 | 1 o 2 parrillas |
| Remolacha roja en láminas | 60°C | 6 | 1 o 2 parrillas |
| Hierbas aromáticas | 60°C | 6 | 1 o 2 parrillas |
• 7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
PRESENTACIÓN DEL MODO AUTOMÁTICO
En el modo AUTO encontrará muchas recetas diferentes, clasificadas por categorías, para que pueda cocinar de diversas maneras. El sistema inteligente del horno le propondrá automáticamente un modo de cocción preseleccionado o alternativas que podrá seleccionar fácilmente desde la interfaz de navegación.
AI
Esta función selecciona para usted los parámetros de cocción adecuados en función del alimento que vaya a preparar. Para algunos alimentos hay que introducir determinados ajustes (peso, tamaño, etc.)
COCCIÓN AL VAPOR
Seleccione el modo «Cocción al vapor» para una receta clásica asociada a la función de vapor para la que necesita la ayuda del horno.
Seleccione simplemente el tipo de alimento propuesto y su peso y el horno se ocupará de seleccionar los parámetros más adecuados.
BAJA TEMPERATURA
Para una receta dirigida completamente por el horno gracias a un programa electrónico específico.
Este modo de cocción permite ablandar las fibras de la carne gracias a una cocción lenta asociada a temperaturas poco elevadas. La calidad de cocción es óptima.

La cocción debe empezar OBLI- ORIAMENTE con el horno frío.

Cocinar a baja temperatura requiere lear alimentos extremadamente cos. En cuanto a las aves, es muy portante enjuagar bien el interior y exterior con agua fría y secarlas con el absorbente antes de cocinarlas.
COCCIÓN AL VACÍO
Este programa permite cocinar carne, pescado o verduras al vacío y a baja temperatura en modo 100 % vapor.
IMPORTANTE: antes de cocinar, introduzca sus ingredientes crudos o con hierbas en una bolsa de cocción al vacío específica (resistente al calor) y cierre la bolsa herméticamente con una envasadora al vacío.
Este método de cocción con envoltura protectora garantiza una conservación óptima de los nutrientes y los sabores.
Utilice los accesorios dedicados a la cocción al vapor 100% (plato, soporte, tapa de silicona) y coloque los alimentos preparados en las bolsas de cocción del plato.
• 7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS
Desde el menú general, seleccione la función «AUTO» girando la rueda y valide. Tiene disponibles diferentes categorías de platos:
- Carnes, pescados, platos principales, pan, masas y postres, recetas del mundo.
Seleccione el parámetro deseado girando la rueda y valide.
| COCCIÓN AL VACÍO COCCIÓN AL VAPOR | |
| VERDURAS CORTADAS O | |
| FILETES DE PESCADO O | |
| FILETES DE AVE O | |
| FOIE GRAS O | |
Utilice el accesorio para cocción al vapor 100% y coloque los alimentos preparados en las bolsas de cocción del plato.
• 7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS

Consejo
100 %: recetas auto 100 % vapor
30 %: recetas auto asociadas con 30 % a 80 % de vapor

Consejo
Para todas las cocciones, antes de introducir la bandeja, el horno le indica el nivel en el que debe meter la bandeja.
| CARNES AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| ESCALOPES DE PAVO | 100 % | ||
| PECHUGAS DE POLLO | 100 % | ||
| FILETE DE TERNERA | 30 % | ||
| SOLOMILLO DE CERDO | 100 % | ||
| PASTEL DE CARNE O | |||
| PALETILLA DE CORDERO O 30 % | |||
| PALETILLA DE CORDERO DESHUE-SADA | O | ||
| PALETILLA DE CORDERO CON HUESO | O | ||
| COSTILLAS DE TERNERA O | |||
| ASADO DE TERNERA O 30 % O | |||
| JARRETE DE CERDO O | |||
| LOMO DE CERDO O | |||
| FILET MIGNON O 30 % O | |||
| ASADO DE CERDO O 30 % O | |||
| ASADO DE BUEY O | O | ||
| POLLO | O 30 % O | ||
| PATO | O 30 % | ||
| MAGRETS DE PATO | O 30 % | ||
| MUSLO DE PAVO O | |||
| PAVO | O | ||
| OCA | O |
• 7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS

Consejo
100 %: recetas auto 100 % vapor
30 %: recetas auto asociadas con 30 % a 80 % de vapor
| PESCADO AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| FILETE DE PESCADO FRESCO | 100 % | ||
| TRUCHA O 100 % O | |||
| SALMÓN O 100 % O | |||
| PESCADO GRANDE O 100 % O | |||
| PESCADO PEQUEÑO O 100 % O | |||
| LUBINA O 100 % O | |||
| LANGOSTA O | |||
| PASTEL DE PESCADO O 30 % | |||
| SALMÓN EN CAZUELA | 30 % | ||
| MEJILLONES | 100 % | ||
| BERBERECHOS | 100 % | ||
| GAMBAS | 100 % | ||
| CIGALAS | 100 % |
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS

Consejo
100 %: recetas auto 100 % vapor
30 %: recetas auto asociadas con 30 % a 80 % de vapor
| PLATOS AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| VERDURAS RELLENAS O 30 % | |||
| VERDURAS GRATINADAS O | |||
| TOMATES RELLENOS O 30 % | |||
| LASAÑAS O 30 % | |||
| EMPANADA DE CARNE O | |||
| TARTAS SALADAS O | |||
| TARTA DE QUESO O | |||
| QUICHE O | |||
| PIZZA O | |||
| PATATAS GRATINADAS O 30 % | O | ||
| MOUSSAKA | O | ||
| CLAFOUTIS DE VERDURA | O | ||
| SUFLÉ | O | ||
| VERDURAS CONFITADAS | 30 % | ||
| RISOTTO | 30 % | ||
| PLATOS FRESCOS | 30 % | ||
| PLATOS CONGELADOS | 30 % |
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS

Consejo
100 %: recetas auto 100 % vapor
30 %: recetas auto asociadas con 30 % a 80 % de vapor
| VERDURAS AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| COLES DE BRUSELAS | 100 % | ||
| GUISANTES | 100 % | ||
| ZANAHORIAS | 100 % | ||
| JUDÍAS VERDES | 100 % | ||
| BRÓCOLI | 100 % | ||
| COLIFLOR | 100 % | ||
| PATATAS | 100 % | ||
| PUERROS | 100 % | ||
| CALABACINES | 100 % | ||
| GRATÉN | 100 % | ||
| CALABAZA | 100 % | ||
| ESPÁRRAGOS | 100 % | ||
| APIO | 100 % | ||
| CALABAZA | 100 % | ||
| ACELGAS | 100 % | ||
| ESPINACAS | 100 % | ||
| ALCACHOFAS | 100 % |
| PAN Y MASAS AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| MASA CONGELADA | 30 % | ||
| PAN PRECOCINADO | 30 % | ||
| BRIOCHE O | |||
| BAGUETTE O 30 % | |||
| PAN O 30 % | |||
| MASA QUEBRADA O | |||
| MASA DE HOJALDRE O |
PRESENTACIÓN DE LAS CATEGORÍAS DE PLATOS

Consejo
100 %: recetas auto 100 % vapor
30 %: recetas auto asociadas con 30 % a 80 % de vapor
| POSTRES AI | COCCIÓN VAPOR | BAJA TEMPERATURA | |
| YOGURES | O | ||
| FLAN DE COCO | 30 % | ||
| FLANES / CREMAS | 30 % | ||
| KOUGLOF O | |||
| BIZCOCHO DE NUECES | 30 % | ||
| BIZCOCHO GENOVÉS O 30 % | |||
| PASTEL DE MANZANA O 30 % | |||
| BIZCOCHO CUATRO CUARTOS O 30 % | |||
| CAKE O 30 % | |||
| PASTEL DE CHOCOLATE O | |||
| BIZCOCHO DE YOGUR O | |||
| CRUMBLE DE FRUTAS O | |||
| TARTA DE FRUTAS O | |||
| SABLÉS/COOKIES | O | ||
| CUPCAKES | O 30 % | ||
| MASA DE BUÑUELOS | O | ||
| FLAN DE CARAMELO | O |
• 7 MODO DE COCCIÓN AUTOMÁTICA
INICIO DE UNA COCCIÓN AUTOMÁTICA
La función «AUTO» selecciona para usted el modo de cocción adecuado en función del alimento que vaya a preparar.
COCCIÓN INMEDIATA
- Seleccione el modo «AUTO» cuando esté en el menú general y valide.
El horno ofrece varias categorías de alimentos (carnes, pescados, platos principales, pan, masas y postres).
Dependiendo del plato seleccionado o del estado del horno (ya caliente), el modo AI le sugiere un peso por defecto que deberá ajustar, si es necesario, antes de validar. El horno calcula automáticamente los parámetros tiempo y de temperatura de cocción. Tras visualizarse la altura del nivel, introduzca la bandeja y valide.
- El horno suena y se apaga cuando ha terminado el tiempo de cocción; la pantalla indica que el plato está listo.

Para algunas recetas de Al, hay que precalentar el horno antes de introducir la bandeja.
Puede abrir el horno para regar su pla- to en cualquier momento de la cocción.
• 8 CONSEJOS DE COCCIÓN
OPCIONES DE FIN DE COCCIÓN (SEGÚN EL TIPO DE COCCIÓN)
Al final de la cocción, en modo manual o en modo Auto, el horno ofrece tres opciones para adaptarse al resultado esperado: CRUJIENTE, CONSERVAR CALIENTE y AÑADIR 5 MIN.
CRUJIENTE
Tiene la opción de gratinar un plato al final de la cocción con la función «Crujiente».
Seleccione una función de cocción, ajuste la temperatura y programe un tiempo de cocción. Seleccione la función «Crujiente» y valide pulsando la rueda.
Se inicia la cocción. Aparece el símbolo

en la parte inferior derecha de la pantalla y el grill se pone en marcha automáticamente durante los últimos 5 minutos de la cocción.

Nota:
la opción "CRUJIENTE" puede ajustarse al inicio de la cocción, durante la cocción y al final de la cocción programada.
CONSERVAR CALIENTE
Al final de la cocción, puede seleccionar la opción «CONSERVAR CALIENTE», lo cual le permite dejar el plato en el horno sin que se cocine en exceso. La temperatura del horno se ajusta a una temperatura de degustación hasta que los comensales estén listos.
AÑADIR 5 MIN (solo en modo Manual)
Puede seleccionar la opción «AÑADIR 5 MIN» al final de la cocción con un tiempo programado. Si activa «AÑADIR 5 MIN», el horno reanuda el funcionamiento con los ajustes del modo de cocción y de temperatura durante 5 minutos, prorrogables si es necesario.

FAVORITOS
DISPONIBLE PARA MODO MANUAL Y AUTOMÁTICO
La función «FAVORITOS» permite memorizar 3 modos de cocción manuales y 3 modos de cocción automáticos que suela cocinar.
Cuando cocine en modo manual o automático, pulse y seleccione «Añadir a favoritos» girando la rueda. Para guardar, pulse para confirmar.
La cocción se guarda ahora como «FAVORITO MANUAL 1».
Valide de nuevo para iniciar la cocción.
Nota: si los 3 favoritos ya se utilizan, cualquier nueva memorización sustituirá a la precedente.
FUNCIÓN TEMPORIZADOR
Esta función únicamente puede utilizarse con el horno apagado.
- Seleccione la función «TEMPORIZADOR» girando la rueda y valide.
Aparece en pantalla 0m00s.
Ajuste el temporizador girando la rueda y pulse para validar; se iniciará la cuenta atrás.
Una vez transcurrido el tiempo, se emitirá una señal acústica. Para detenerla, pulse cualquier botón.
Nota: se puede modificar o anular la programación del temporizador en cualquier momento.
Para anularlo, vuelva al menú Temporizador y ajústelo en 0m00s.
Si pulsa la rueda durante la cuenta atrás, parará el temporizador.
. 9 MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
SUPERFICIE EXTERIOR
Utilice un paño suave empapado con limpiacristales. No utilice cremas abrasivas ni estropajos.
DESMONTAJE DE LOS NIVELES
Paredes laterales con niveles:
Levante la parte delantera del nivel, empújelo y haga salir el gancho delantero de su alojamiento. A continuación, tire despacio del nivel hasta sacar los ganchos traseros de sus alojamientos. Retire los 2 niveles.

LIMPIEZA DE LOS CRISTALES DE LA PUERTA

Advertencia
No utilice productos de limpieza abrasivos ni estropajos metálicos para limpiar la puerta de cristal del horno, ya que podrían arañar la superficie y provocar la rotura del cristal.
Antes, retire el exceso de grasa del cristal interior con un paño suave y detergente.
Para limpiar los cristales interiores, desmóntelos de la siguiente manera:
Abra la puerta por completo y bloqueela con una de las cuñas de plástico incluidas en la bolsa de plástico de su aparato.

Extraiga el primer cristal enganchado: Con la ayuda de otra cuña (o de un destornillador) presione en las ranuras A para desenganchar el cristal.

Retire el cristal. La puerta incluye dos cristales suplementarios con un espaciador negro de goma en cada esquina.

Si es necesario, retírelos para limpiarlos.
No sumerja los cristales en agua. Aclare con agua limpia y seque con un trapo que no suelte pelusa.

Tras la limpieza, vuelva a colocar los cuatro topes de goma con la flecha hacia arriba y coloque de nuevo los cristales.
Encaje el último cristal en los topes metálicos y después engánchelo, con la cara que indica «PIROLÍTICO» orientada hacia usted y legible.

Retire la cuña de plástico.
AUTOLIMPIEZA POR PIRÓLISIS

Retire los accesorios y los niveles del horno antes de iniciar la limpieza por lisis. Es muy importante que en la limpieza por pirólisis se saquen del interior horno todos los accesorios no aptos para pirólisis (como guías correderas y las cromadas), así como todos los recipientes.
Este horno está equipado con una función de autolimpieza por pirólisis: la pirólisis es un ciclo de calentamiento del interior del horno a una temperatura muy alta que permite eliminar toda la suciedad debida a salpicaduras o desbordamientos. Antes de proceder a una limpieza pirolítica de su horno, elimine las acumulaciones de grasa importantes que se hayan podido producir. Retire el exceso de grasa de la puerta con una esponja húmeda. Como medida de seguridad, la operación de limpieza únicamente se efectúa tras el bloqueo automático de la puerta (será imposible desbloquearla).
Este horno ofrece tres ciclos de pirólisis. Las duraciones están predefinidas y no son modificables.
EFECTUAR UN CICLO DE AUTOLIMPIEZA

Pyro Auto: entre 1h30 y 2h15 para mpieza con la que se ahorra energía.

Pyro Express: esta función, también accesible al final de la cocción, aprovecha el calor acumulado para ofrecer una limpieza automática rápida del interior: limpia el interior del horno poco sucio en menos de una hora.
Si el horno está lo suficientemente caliente: la pirólisis dura 59 minutos; de lo contrario, 1h30.

Pyro 2H: en 2 horas para una za más profunda del interior del
AUTOLIMPIEZA INMEDIATA
Seleccione la función «LIMPIEZA» cuando esté en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo de autolimpieza más adecuado, por ejemplo, PYRO AUTO, y valide.
La pirólisis se pone en marcha. La cuenta atrás se inicia inmediatamente tras la validación.
Durante la pirólisis, verá en el programador para indicarle que la puerta está bloqueada.
Al final de la pirólisis, interviene una fase de enfriamiento y, durante este tiempo, el horno no está disponible.

Cuando el horno esté frío, use un paño húmedo para eliminar la ceniza blanca. El horno está limpio y listo para volver a cocinar.
AUTOLIMPIEZA CON INICIO DIFERIDO
Siga las instrucciones descritas en el apartado anterior.
- Seleccione el final de la cocción.
- Ajuste con la rueda la hora de fin de pirólisis que quiera y valide.
Después de unos segundos, el horno
pasa al modo de espera y el inicio de la pirólisis se retrasa para que finalice a la hora de finalización programada.
Una vez terminada la pirólisis, pare el horno pulsando el botón ①.

FUNCIÓN VACIADO
(DEL DEPÓSITO DE AGUA)

Efectúe un vaciado antes de cada ción.
El vaciado puede realizarse siempre que no se esté efectuando la cocción.
Para ello, seleccione la función "LIMPIEZA" en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo "Vaciado" y valide. El cajón se abrirá.
- Seleccione uno de los 2 vaciados, SPEED o COMPLETE (ver detalle a continuación), y proceda del mismo modo que para un vaciado automático después de la cocción.
El vaciado automático al finalizar la cocción:
Al terminar cada cocción combinada con vapor, se le preguntará si quiere vaciar el depósito.
Puede rechazarlo seleccionando "No acepto" y validando, o bien, si acepta, seleccione "Acepto" y valide.
Seleccione a continuación el vaciado SPEED o el vaciado COMPLETE y valide.
El cajón se abre automáticamente para el vaciado.
Vaciado SPEED:
solo para realizar inmediatamente otra cocción al vapor.
El vaciado dura unos 20 segundos.
Vaciado COMPLETE:
permite vaciar totalmente la caldera y el depósito para evitar que se estanque el agua.
El vaciado dura de 2 a 3 minutos.
Coloque un recipiente suficientemente grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón para recuperar el agua.
Valide pulsando la rueda para iniciar el vaciado.
La pantalla indica el tiempo necesario para el vaciado.
Una vez completado el vaciado, la pantalla muestra 0 m 0 s. Cierre manualmente el cajón.

FUNCIÓN DESINCRUSTACIÓN (DE LA CALDERA DE VAPOR)
La desincrustación es un ciclo de limpieza que elimina los restos de cal de la caldera.
Desincruste regularmente la caldera.
Cuando el horno propone una "desincrustación recomendada" puede optar por no hacerlo seleccionando "No acepto" y validando.
Puede lanzar hasta 5 cocciones antes de que las funciones "con vapor" dejen de estar disponibles. Sin embargo, si aparece el mensaje "desincrustación obligatoria", es obligatorio y hay que seleccionar "Acepto" y validar.

Atención
Cuando la pantalla indique "Desincrustación obligatoria", deberá realizar imperativamente la desincrustación de la caldera.
Para ello, seleccione la función "LIMPIEZA" en el menú general y valide.
- Seleccione el ciclo "Desincrustación" y valide.
El cajón se abrirá automáticamente.
Proceda paso a paso.
FASE 1: VACIADO
Coloque un recipiente suficientemente grande (mínimo 1 litro) bajo el cajón para recuperar el agua y valide.
Comienza el ciclo "Vaciado", que dura 3 min 30 s.
FASE 2: LIMPIEZA
- Vierta 110 ml de vinagre blanco sin diluir en el depósito.
- Vuelva a cerrar el cajón de forma manual. Comienza el ciclo de "Limpieza", que dura 30 minutos. Al final del ciclo, el depósito se abre automáticamente.
FASE 3: ACLARADO
Llene de agua el depósito hasta el nivel MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y valide. - Arranca el ciclo "Aclarado", que dura 3 min 30 s.
FASE 4: VACIADO
Se debe realizar un segundo aclarado; llene de nuevo el depósito con agua hasta el nivel MÁX.
- Coloque un recipiente bajo el cajón y valide. Arranca el ciclo "Vaciado", que dura 3 min 30 s.
Al final del ciclo se completa la desincrustación.
Suena un pitido. Vuelva a cerrar el cajón de forma manual. El horno ya está nuevamente operativo.
SUSTITUCIÓN DE LA BOMBILLA

Advertencia: para evitar cualquier riesgo de electrocución, asegúrese de que el aparato esté desconectado de la alimentación antes de cambiar la bombilla. Realice la intervención cuando el aparato se haya enfriado.
- Características de la bombilla: 25 W, 220-240 V, 300 °C, G9.

Puede cambiar la bombilla usted mismo cuando deje de funcionar.
Suelte el cristal y saque la bombilla (utilice un guante de goma que facilitará
el desmontaje). Introduzca la nueva bombilla y vuelva a poner el plafón.
Este aparato contiene una fuente de luz de clase de eficiencia energética G.
• 10 ANOMALÍAS Y SOLUCIONES
| Preguntas | Respuestas y soluciones |
| La pantalla indica "AS" (sistema Auto-Stop). | Esta función corta el calentamiento del horno en caso de olvido. Ponga el horno en PARADA. |
| El código de fallo comienza por "F". | Su horno ha detectado una anomalía, apáguelo durante 30 minutos. Si el fallo persiste, corte la alimentación durante al menos un minuto. Si el fallo persiste, contacte con el SPV. |
| El horno no calienta. | Compruebe que el horno esté bien enchufado y que el fusible de la instalación no esté estropeado. Compruebe que el horno esté en modo «DEMO» (ver menú Ajustes). |
| La luz del horno no funciona. | Cambie la bombilla o el fusible. Compruebe que el horno esté bien enchufado. Ver capítulo Sustitución de la bombilla. |
| El ventilador de enfriamiento contínúa funcionando cuando se para el horno. | Es normal, puede seguir funcionando hasta una hora como máximo tras la cocción para ventilar el horno. Si se alarga más de una hora, contacte con el SPV. |
| Hay agua en la parte baja del horno. | - Hay incrustaciones en la caldera. Siga el procedimiento de «DESINCRUSTACIÓN». Si el fallo persiste, contacte con el servicio posventa. |
CONSEJOS DE COCCIÓN EN MODO MANUAL
| PLATOS | *![]() | *![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | Tiempo de cocción en minutos | |||||||
| Savado | NIVEL | Savado | NIVEL | Savado | NIVEL | Savado | NIVEL | Savado | NIVEL | Savado | NIVEL | |||
| CARNES | Asado de cerdo (1 kg) 200 2 | 190 2 | 60 | |||||||||||
| Asado de ternera (1 kg) 200 2 | 190 2 | 60-70 | ||||||||||||
| Asado de buey 240 2 | 200 2 | 30-40 | ||||||||||||
| Cordero (pata, paletilla 2,5 kg) | 220 2 | 220 2 | 200 2 | 210 2 | 60 | |||||||||
| Aves (1 kg) 200 3 220 3 | 210 3 | 185 3 | 60 | |||||||||||
| Muslos de pollo | 220 3 | 210 3 | 20-30 | |||||||||||
| Costillas de cerdo / ternera | 210 3 | 20-30 | ||||||||||||
| Costillas de buey (1 kg) | 210 3 | 210 3 | 20-30 | |||||||||||
| Costillas de cordero | 210 3 | 20-30 | ||||||||||||
| PESCA-DO | Pescados asados | 275 4 | 15-20 | |||||||||||
| Pescados cocinados (dorada) | 200 3 | 190 3 | 30-35 | |||||||||||
| Pescados en papillote 220 3 | 200 3 | 15-20 | ||||||||||||
| VERDURAS | Gratenes (alimentos coci-nados) | 275 2 | 30 | |||||||||||
| Gratinados dauphinois | 200 3 | 180 3 | 45 | |||||||||||
| Lasaña | 200 3 | 180 3 | 45 | |||||||||||
| Tomates rellenos | 170 3 | 170 3 | 30 | |||||||||||
| REPOSTERÍA | Bizcocho esponjoso - Tarta | 180 3 | 180 4 | 35 | ||||||||||
| Brazo de gitano | 220 3 | 180 2 | 190 3 | 5-10 | ||||||||||
| Brioche | 180 3 | 200 3 | 180 3 | 180 3 | 35-45 | |||||||||
| Brownies | 180 2 | 180 2 | 20-25 | |||||||||||
| Bizcocho | 180 3 | 180 3 | 180 3 | 45-50 | ||||||||||
| Clafoutis | 200 3 | 190 3 | 30-35 | |||||||||||
| Cookies - Galletas | 175 3 | 170 3 | 15-20 | |||||||||||
| Kugelhopf | 180 2 | 40-45 | ||||||||||||
| Merengues | 100 4 | 100 4 | 100 4 | 60-70 | ||||||||||
| Magdalenas | 220 3 | 210 3 | 5-10 | |||||||||||
| Masa de buñuelos | 200 3 | 180 3 | 200 3 | 30-40 | ||||||||||
| Hojaldres | 220 3 | 200 3 | 5-10 | |||||||||||
| Pastel Savarin | 180 3 | 175 3 | 180 3 | 30-35 | ||||||||||
| Tarta de masa quebrada | 200 1 | 200 1 | 30-40 | |||||||||||
| Tarta de hojaldre fino | 215 1 | 200 1 | 20-25 | |||||||||||
| VARIOS | Paté en terrina | 200 2 | 190 2 | 80-100 | ||||||||||
| Pizza | 240 1 | 15-18 | ||||||||||||
| Quiche | 190 1 | 180 1 | 190 1 | 35-40 | ||||||||||
| Suflé | 180 2 | 50 | ||||||||||||
| Empanada | 200 2 | 190 2 | 40-45 | |||||||||||
| Pan | 220 2 | 220 2 | 30-40 | |||||||||||
| Pan tostado | 275 | 4-5 | 2-3 | |||||||||||
Nota: antes de meterlas al horno, todas las carnes deben permanecer 1 hora mínimo a temperatura ambiente. * Según el modelo
PRUEBAS DE APTITUD SEGÚN LA NORMA CEI/EN 60350
| ALIMENTO | MODO DE COCCIÓN | NIVEL ACCESORIOS °C DURACIÓN | min | PRECALENTA-MIENTO | |||
| Sablés (8.4.1) | ![]() | 5 bar | deja 45 mm 150 30-40 sí | ||||
| Sablés (8.4.1) | ![]() | 5 bar | deja 45 mm 150 25-35 sí | ||||
| Sablés (8.4.1) | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 150 | 25-45 sí | |||
| Sablés (8.4.1) | ![]() | 3 bar | deja 45 mm 175 25-35 sí | ||||
| Sablés (8.4.1) | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 160 | 30-40 sí | |||
| Pasteles pequeños | ![]() | 5 bar | deja 45 mm 170 25-35 sí | ||||
| Pasteles pequeños | ![]() | 5 bar | deja 45 mm 170 25-35 sí | ||||
| Pasteles pequeños | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 170 | 20-40 sí | |||
| Pasteles pequeños | ![]() | 3 bar | deja 45 mm 170 25-35 sí | ||||
| Pasteles pequeños | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 170 | 25-35 sí | |||
| Bizcochos sin materia grasa (8.5.1) | ![]() | 4 gril | 150 30-40 sí | ||||
| Bizcochos sin materia grasa (8.5.1) | ![]() | 4 gril | 150 30-40 sí | ||||
| Bizcochos sin materia grasa (8.5.1) | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 150 | 30-40 sí | |||
| Bizcochos sin materia grasa (8.5.1) | ![]() | 3 gril | 150 30-40 sí | ||||
| Bizcochos sin materia grasa (8.5.1) | ![]() | 2 + 5 bar | andeja 45 mm + grill 150 | 30-40 sí | |||
| Tarta de manzana (8.5.2) | ![]() | 1 gril | 170 90-120 sí | ||||
| Tarta de manzana (8.5.2) | ![]() | 1 gril | 170 90-120 sí | ||||
| Tarta de manzana (8.5.2) | ![]() | 3 gril | 180 90-120 sí | ||||
| Superficie gratinada (9.2.2) | ![]() | 5 gril | 275 3-6 sí | ||||
* según modelo
NOTA: para la cocción en 2 niveles, los platos pueden sacarse en diferentes momentos.
Receta con levadura (según el modelo)
Ingredientes:
- 2 kg de harina • 1240 ml de agua • 40 g de sal • 4 paquetes de levadura de panadería deshidratada Mezclar la masa con la batidora y dejar elevar la masa en el homo.
Procedimiento: para las recetas de masa con levadura, vierta la masa en una fuente resistente al calor, retire los paneles de varillas y coloque la fuente en la placa. Precaliente el horno con la función de calor giratorio a 40-50°C durante 5 minutos. Apague el horno y deje que la masa suba durante 25-30 minutos con el calor residual.

informacje dotyczące domowych piekarników (UE n° 66/2014)
informações relativas a fornos domésticos (UE n° 66/2014)
formácie v prípade rár na pečenie pre domácnost (UE n° 66/2014)
information om hushållsugnar (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014)
Información sobre los hornos domésticos (UE n° 66/2014)
Informazioni relative ai fomi per uso domestico (UE n° 66/2014)
DA Oplysninger for ovne til husholdningsbrug (UE n° 66/2014)
Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
CS I Informace týkajici se trub pro domácnost (UE n° 66/2014)
Informatie met betrekking tot huishoudelijke o
Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
| Symbol Unit Value | EN: Symbol-FR: Symbol-CS: Značka-DA:Symbol-DE: Symbol-ES: Simbole-IT: Simbole-NL: Symbol-PL: Ozmarcenia-PT: Simbole-SK: Symbol- EL: Žuđošo-Fl: Symbol-SV: Symbol.EN: Value-FR: Valeur-CS: Hodnota-DA: Vardi-DE: Wert-ES: Valor-IT: Valore-NL: Wasarde-PL: Wartoši-PT: Valor-SK: Hodnota-EL: Apiljunknij ruji-Fl: Arvo-SV: Värde.EN: Unit-FR: Unitá-CS: Jednotka-DA: Enhed-DE: Enheit-ES: Unidad-IT: Unitá di misura-NL: Enheid-Pl: Jednostka-PT: Unidade-SK: Jednotka-EL: Movčdo-Fl: Ysilkö-SV: Enhet. | |||||||||||||||||
| Type norme | XCD25P | XCD25T | XGT25S | XHT25T | XHT25P | XHT15P | XHT25U | XHT25V | XHT15W | XHT15W | XHT45W | XHT35W | XHT74W | EN: Type norme-FR: Type norme-CS: Model-DA:Normtype DE: Type ES: Model-IT: Tipo di norma NL: Type standard PL: Typ wedlug normy:PT: Tipo de norma-SK: Standardny typ:EL:Túroç, npotirou-Fl: Standardtyppi-SV: Typ av norm. | ||||
| Model identification | EN: Model identification-FR:Identification du modèle-CS:Identifikace modelu-DA:Modelidentifikaton-DE:Modelkennung-ES:Identificación del modelo-IT:Identificativo del modelo-NL: Identificatie van het model-PL:Identifikator modelu-PT:Identificação do modelo-SK:Identifikacija modelu-EL:Tourmalijn opvtikou-Fl: Mallitunnate-SV:Modelbeskrivning. | |||||||||||||||||
| Type of oven | Simple = FR:simple-CS:Jednoducha-DA:Enkel-DE:Einfach-ES:Simple-IT:Simplice-NL:Simplice-PL:Pojedynczy-PT:Simples-SK:Jednopostefová-EL:Anleç-Fl:Ytsinkertainen-SV:Enkel. | EN: Type of oven-FR:Type de four-CS:Typ trouty-DA:Ovtype-DE:Art des Backofers-El: Túroç, gopivou-ES: Tipo de homo-IT:Tipologia di tumo-NL: Type oven-PL:Typ pekkamika-PT: Tipo de forno-SK:Typ rüly na počenie-EL:Túroç, gopivou-Fl: Uunin tyyppi-SV: Typ av ugn. | ||||||||||||||||
| Mass of the appliance | M | 34,5 | 0,7 | 35,7 | 33,5 | 36,2 | 35,6 | 36,80,0 | 33,5 | 36,6 | 38,0 | 38,0 | 38,0 | 43,1 | kg | |||
| Number of cavities | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | EN: Mass of the appliance-FR:Masso de l'appareil-CS:Hmotnost spotfeibite-DA:Apparalats masse-DE:Masso des Gerätes-ES:Massa del aparato-IT:Massa dell'apparecchio- NL:Massa van het toosht-PL:Massa urządzenia-PT:Massa do aparato-SK:Hmotnost spotfeibita-EL:Méto irg ouvorčiny-Fl: Laiteen massa-SV: Apparalats massa. | ||||||||
| Heat source per cavity (electricity or gas) | FR:Electricité-CS:Elektifina-DA:DE:Strom-ES:Electricidad-IT:Energia eletrica-NL:Elektriciteit-Electricity = PL:Energia elektryczna-PT:Eletricidade-SK:Elektrická-EL: Håxckrøkj svýpyrse-Fl: Sähkö-SV: Elektricitet. | EN Heat source per cavity (electricity or gas):FSource de chaleur par cavite (electricle ou gas):CS:Zdroj tepla jednotlivých pečich prostori (elekthina nebo plyn)-DA:Varnekide pr. ovrum (el elter gas)-DE:Warmequelle je Garrum (Strom oder Gas)-ES:Fuente de calor por cavidad (electricidad o gas):HT:Fonte di calore di cascuna cavità (energia eletrica o gas):NL:Warmetron per overnuimite (elektrictie of gas):PL:Zrodo energii dla dažtej komory (energia elektryczna lub gas):PT:Fonte de calor por cavidade (elektricidade ou gas):SK:Zdroj tepla na vykurovacu čast (elektrická energia alebo plyn):EL:Myjú ʒupuńrás ová ðduquý (myčekrav Čvýdyru n’ quikoú ópiro):Fl: Kunkin pesán lärnmolnáhde (sähkö tai kaasu)-SV: Värmeckálja per kavelot (elektrictie eller gas). | ||||||||||||||||
| Volume per cavity | V | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | I | |||
| Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cavity in conventional mode per cavity (electrical final energy) | EC electric cavity | 0,82 | 0,82 | 0,69 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | kWh/cycle | |||
| Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy) | EC electric cavity | 0,82 | 0,82 | 0,69 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | kWh/cycle | |||
| Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated Oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy) | EC electric cavity | 1,23 | 1,34 | 1,23 | - | 1,10 | 1,10 | 1,10 | - | 1,10 | 1,10 | 1,10 | 1,10 | 1,10 | 1,10 | 1,10 | kWh/cycle | |
| Energy Efficiency Index per cavity | EEI cavity | 95,3 | 95,3 | 80,2 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | kWh/energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FR:Consommation d’énergie requise pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d'un four électrique au cours d'un cycle en mode conventionnel par cavite (énergie electrique finale):CS:Spotřeba energie (elektríny) potězne k ohřáli normalizovanje náplně v jednotlivých pečich prostorech elektricky ohřívaná trouby sěhem jednoho okylu v zámů u s přirozenou konvekci (konečna elektrická energie)-DA:Krevel etenerfbrug (all) il tovvarming af en standardiserel last i ovrum un el elopvennet om i en cyklus i Tradicionalistand pr. ovrum (endelig eliger)-DE:Energieverbrauch (Strom) bei der Erhitzung einer Standardbedaltung m: Garrum eines Elektrobackofens während eines Zyklus in konventionellen Modus je Garrum (elektrische Endene grie):ES:Consumo de energia (electricidad) necessario para calentar una carga normalizada en una cavidade de un horno eléctrico durante un ciclo en modo convenoional, por cavidad (energia eléctrica final):HT:Consumo energetico (energia elétrica) necessario para riscaldane un carco normalizzato in una cavità di un forno eléctrico durante un ciclo em modo convenzionale per ciascuna cavità (energia elétrica final):NL:Energieverbrauch (elektrictie) bij verwarming van een standaardilding van een overruimte van een elektrisch verwamnde oven gedurende en cycius in conventionelle modus, per overnuimte (elektrische endenergie):PL:Zutycle energii (elektrycznej) konceznje do podgraznia zhnormizowanego vasadu v komorze plekkamika elektrycznego w trakcie pracy w cyklu w tryble tracycyjhm dla dažtej komory (koncowa energia elektryczna)-PT:Consumo de energia (electricidad) necessario, por cavidade, para aquecer uma carga normalizada numa cavidade de um forno eléctrico durante um ciclo em modo convenoional (energia elétrica final):SK:Spotřeba energie (elektríny) potrebnej na ohrevi standardizovaného obsahu vo vykurovace) časti rüly na pečenie s ohrevom na elektriku energiu počas cyklu v beznom režime na vykurovacu čast (konečna elektrická energia):EL:Komavloum (lpxčrkpén) evýpras ova šókujo o nmoto stramačn via mýt spuvzen turmortojevou goptoure os šókujo n'placnáčn upovou kordn m bockazna npopyrodujnos uputanlukty, kinuropýlo (rželn), nylacn rodopyno-Fl: Energianluutus (salhko); Joka tavlanu variskuornem vlasstameen sahkölamnitteisen uunn pessasa kypesnyuktion ajan yla-alalampotominnolta kusaisin pesissai (lopulinen sähskogra) -SV:Energtorbrukking (elektrictie) krávis för att várma upp en standardiserad last i en kavtet i en elektrakt uppvámd und unger en cykl i konventionelt lage per kavitet (elektrisk slutenergi). | |||

text_image
АГАЛНТОЛ ELΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ,
2 RESPEITO DO MEIO AMBIENTE ....7
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
- Indicador de pirólise
Proceda etapa por etapa.
ETAPE 1: DRENAGEM
- Verta 110 ml de vinagre de vinho branco no depósito.











































