MSW S-SPOTTER 4200 - Estación de soldadura

S-SPOTTER 4200 - Estación de soldadura MSW - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato S-SPOTTER 4200 MSW en formato PDF.

📄 45 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice MSW S-SPOTTER 4200 - page 30
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre S-SPOTTER 4200 MSW

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Estación de soldadura en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones S-SPOTTER 4200 - MSW y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. S-SPOTTER 4200 de la marca MSW.

MANUAL DE USUARIO S-SPOTTER 4200 MSW

Veuillez lire attentivement ces instructions d'emploi.
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés dans des poubelles ménagères.
Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Attention! Danger d'électrocution!
Adapté seulement pour un usage en intérieur.
Attention! Surfaces chaudes – risque de brulure!
Attention! Risque d'incendie ou d'explosion.
Une protection corporelle intégrale doit être portée.
Attention! Porter des gants de protection.
Un masque de protection doit être porté.
Avertissement! Vapeurs nuisibles, danger d'Intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques pour la santé. En soudant, des vapeurs de soudage et de gaz sont générés. Inhaler ces substances est dangereux pour la santé.

ATTENTION! Dans ce manuel, certaines images illustratives peuvent différer de la véritable apparence de l'appareil.

La version originale de ce manuel a été rédigée en allemand. Les autres versions sont des traductions de l'allemand.

I. CONSIGNES DE SÉCURITÉ

1.1 REMARQUES GÉNÉRALES

- Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle d'un tiers, il est impératif de suivre les consignes de sécurité présentes dans le manuel d'utilisation.

• Seules des personnes qualifiées et compétentes en la matière sont autorisées à mettre en marche l'appareil, le configurer, le réparer et à l'utiliser.

- L'appareil doit être utilisé conformément ce à quoi il a été conçu.

1.2 PRÉPARATION DE L'EMPLACEMENT DE SOUDAGE

ATTENTION: PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT D'INCENDIE VOIRE D'EXPLOSION!

  • Les consignes de sécurité et règles relatives à la protection au travail concernant le soudage sont à prendre en considération. Votre emplacement de travail doit être équipé d'un extincteur incendie.
    Il est interdit de souder sur un emplacement à côté duquel des matériaux facilement inflammables pourraient s'enflammer.
  • Il est interdit de souder si des particules ou des vapeurs inflammables se trouvent dans l'air ambiant.
  • Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour éviter que des étincelles, voire des particules de métal fondu, ne provoquent un début d'incendie.
  • Veillez à ce qu'aucune étincelle ou éclaboussure de métal fondu ne s'introduise dans une ouverture de l'appareil.
  • Il est interdit de souder des récipients ou des tonneaux contenant ou ayant contenu des substances facilement inflammables. Souder à proximité de ces récipients est également proscrit.
  • Ne pas souder de réservoirs pressurisés, des contenants avec de la pression ou tout type de conduite pressurisée.
  • Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée.
  • Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une position stable.

1.3 PROTECTIONS PERSONNELLES

ATTENTION: LE RAYONNEMENT DE L'ARC ÉLECTRIQUE PEUT ENDOMMAGER VOS YEUX VOIRE PROVOQUER DES BRÛLURES OU LÉSIONS CUTANÉES!

  • Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits de protection propres, réfractaires, non-conducteurs (cuir. coton épais), sans trace d'huile, des gants en cuir. des chaussures robustes et épaisses et un casque de protection.
  • Avant de commencer à travailler, les objets facilement inflammables ou explosifs comme des bouteilles de gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à éloigner à bonne distance.
  • Utilisez une protection pour la tête (casque ou masque) ainsi qu'une protection oculaire avec un assombrissement correspondant adapte aux soudures tout en fournissant une bonne visilité au soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués par la teinte de couleur N°9 (min N°8) pour toute puissance électrique inférieure à 300 A. De plus petites valeurs peuvent être utilisées si l'arc électrique recouvre entièrement la pièce d'ouvrage.
  • Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec protection latérale et avec la certification adaptée ou bien porter une autre protection similaire.
  • Des dispositifs de protection doivent être utilisés sur le lieu de travail afin de protéger toute autre personne présente de la lumière éblouissante ou de toute projection effervescente.
  • Il faut également toujours porter des bouchons pour oreilles (boules quies) ou autre protection auriculaire afin de se protéger soi-même contre le niveau sonore élevé provoqué par le soudage, mais aussi contre les étincelles produites.
  • Les personnes non-impliquées doivent être averties à propos des dangers que représente l'arc électrique pour les yeux.

1.4. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES

ATTENTION: UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!

  • Le câble d'alimentation électrique doit être branché à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir le câble d'alimentation de manière désordonnée dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée car cela pourrait entrainer un départ d'incendie voire provoquer des chocs électriques.
    • Le contact physique avec des éléments (ou objets) chargés électriquement peut provoquer des chocs électriques importants voire de sérieuses brûlures.
  • L'arc électrique ainsi que votre espace de travail sont alimentés et chargés en électricité.
  • Le circuit électrique interne est constamment sous tension.
  • Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas, être touchés.
  • Des tapis d'isolation ou autres revêtements d'isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci doivent être suffisamment grands, de manière à ce que le corps de l'utilisateur ne puisse pas entrer en contact avec la pièce d'ouvrage ou avec le sol.
  • Il est impératif d'utiliser des gants de protection secs et en bon état au même titre que des vêtements de protection adappés.

• Il est prohibé de toucher l'arc électrique.

• L'alimentation électrique doit être coupée avant de nettoyer l'appareil ou d'échanger l'électrode.

- Il faut également vérifier que le câble de mise à la terre soit correctement raccordé et que la prise électrique soit branchée à une fiche secteur reliée à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de l'appareil peut être dangereux voire mortel.

- Les câbles électriques doivent être régulièrement contrôlés afin de détecter toute dégradation ou autre partie insuffisamment isolée. Les câbles endommagés doivent être changés. Une réparation négligente voire insuffisante de l'isolation peut être mortelle et dangereuse.

• L'appareil doit être éteint s'il n'est pas utilisé.

- Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre corps.

- La pièce d'ouvrage à souder doit être correctement reliée à la terre.

• L'appareil doit être utilisé seulement s'il se trouve dans un état de fonctionnement impécable.

- Les éléments endommagés de l'appareil doivent être réparés ou changés. Une sangle de sécurité doit être utilisée si vous devez travailler en hauteur.

MSW S-SPOTTER 4200 - ATTENTION: UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! - 1

MSW S-SPOTTER 4200 - ATTENTION: UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL! - 2

• Tous les éléments, équipements et appareils de sécurité doivent être disponibles à tout moment.
- Lors de la mise en service du système, faites en sorte que la pince se trouve aussi loin que possible de votre corps.
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près possible de votre pièce d'ouvrage (p. ex. à votre plan de travail)

ATTENTION: APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D'ALIMENTATION, L'APPAREIL RESTE SOUSTENSION!

- Lorsque que l'appareil est éteint et que le câble d'alimentation est débranché, il est important de vérifier que le condensateur d'entrée ne soit plus sous tension en vous assurant qu'elle soit égale à zéro. Le cas échéant, les éléments de l'appareil ne doivent pas être touchés.

1.5 GAZ ET FUMEE

ATTENTION: Le gaz peut être dangereux pour la santé voire mortel!

  • Vous devez toujours garder une distance suffisante avec la sortie de gaz.
  • Lorsque vous soudez, assurez-vous d'aérer suffisamment la pièce dans laquelle vous vous trouvez. Veuillez éviter d'inhaler des gaz.
  • Il est important de supprimer les substances chimiques (lubrifiants, solvants) présentes sur la surface de la pièce d'ouvrage à souder car cela pourrait produire des gaz toxiques sous l'effet de la température de soudage.
  • Il est possible de souder des éléments galvanisés seulement si vous possédez un puissant système de filtration et de renouvellement de l'air ambiant adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un des symptômes relatifs à une telle intoxication s'appelle la fièvre de zinc.

  • DÉTAILS TECHNIQUES

Nom du produit Poste de débosseage
Modèle S-SPOTTER 4000 S-SPOTER 5000 S-SPOTTER4200
Tension d'entrée nominale [V]/fréquence du secteur [Hz]400~ 2 Phases/50
Puissance d'entrée 16 19 18
Courant d'entrée [A] 42 50 47
Performance d'électricité d'insertion [A]4000 5000 4200
Fusible [A] 63 63 63
Prise d'alimentation [A] 40 40 40
Câble d'alimentation [mm2] 6 6 6
Poids [kg] 58 64 62

3. FONCTIONNEMENT

  • L'appareil doit être utilisé conformément aux règles de sécurité du travail et aux données inscrites sur la plaque signalétique (Classification IP, cycle de travail, tension d'alimentation etc.).
    • L'appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à la garantie sera perdu. Les composants et éléments non-couverts et explosifs peuvent provoquer des blessures corporelles.
  • Le fabricant n'est pas responsable en cas de dégâts matériels résultant d'une modification technique de l'appareil.
  • Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser au service client de votre fabricant.
  • Les sorties d'aération ne doivent pas être couvertes / entravées. Le poste à souder doit se trouver à au moins 30 cm de distance de tout autre objet environnant.

  • Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre corps ni sous votre bras.
    • L'appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce, dans laquelle se trouve une forte concentration de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour les pièces dans lesquelles se trouvent une grande quantité d'ondes électromagnétiques.

• L'appareil doit être protégé de l'eau et de l'humidité.
• Le poste à souder ne doit pas être posé sur une surface chaude.
• L'appareil doit être entreposé dans une pièce propre et dont l'air est sec.

3.3 RACCORDEMENT DE L'APPAREIL

3.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE

  • L'examen du raccord électrique doit être effectué par une personne qualifiée. Par ailleurs, la personne correspondante et qualifiée doit contrôler si la mise à la terre et l'installation électrique sont fonctionnelles et conformes aux standards et règles de sécurité en vigueur.
    • L'appareil doit être installé à proximité de l'emplacement de travail.
  • Le raccordement des conduites démesurément longues à l'appareil devrait être évité.
  • Les postes à souder monophasés doivent être branchés à des prises de courant, lesquelles sont elle-même raccordées à la terre.
  • Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante doit être obtenue indépendamment. Une personne qualifiée doit s'occuper du montage et du raccord d'une installation en réseau triphasé.

ATTENTION: L'APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET SÉCURISÉE!

4. UTILISATION

4.1 DESCRIPTION DE L'APPAREIL

S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200

MSW S-SPOTTER 4200 - S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200 - 1

text_image 1 AUTOMOBILE SPOT WELDER 2 AUST 3 5 6 7

I. Affichage de la tension
2. Régulateur du courant de soudage
3. Interrupteur
4. Régulateur du temps de soudage
5. Interrupteur principal
6. Sortie - Masse
7. Sortie-Pistolet

Fonctionnement

Le temps de soudage peut être réglé entre 0,2 sec et 2 sec via le bouton rotatif n°4 sur l'illustration. Le paramétrage de la puissance s'effectue via le bouton rotatif n°2 sur l'illustration: A - Faible puissance, B - Puissance moyenne, C - Forte puissance.

En mode automatique: maintenez le bouton de soudage appuyé sur le pistolet jusqu'à ce que l'appareil termine automatiquement son travail, vous pourrez alors relâcher le bouton. ATTENTION! Si le bouton est relâché avant le déclenchement de fin automatique, le soudage sera immédiatement arrêté!

S-SPOTTER 5000
MSW S-SPOTTER 4200 - Fonctionnement - 1

text_image Automobile spot welder 1 2 3 4 5 6 Welding Function Set-Box 10 11 12 13 14 15 7 8 9
  1. Affichage du temps
  2. Affichage de la puissance de l'appareil en %
  3. Touche de réglage du temps „-”
  4. Touche de réglage „+”
  5. Touche de réglage de la puissance „-”
  6. Touche de réglage de la puissance „+”
  7. Sélection du programme
  8. Sélection: automatique/manuel
  9. Confirmation du programme
  10. Affichage de la puissance
  11. Affichage de surcharge
  12. Témoin: Fonctionnement manuel
  13. Témoin: Fonctionnement automatique
  14. Témoin de soudage pour le pistolet
  15. Écran de confirmation
  16. Sortie – Pistolet de soudage
  17. Sortie - Masse

sélectionné

Descriptions des programmes de fonctionnement:

L'appareil dispose de programmes prédéfinis, lesquels accélèrent la sélection des paramètres recommandés. En mode automatique: maintenez le bouton de soudage appuyé sur le pistolet jusqu'à ce que l'appareil termine automatiquement son travail, vous pourrez alors relâcher le bouton. ATTENTION! Si le bouton est relâché avant le déclenchement de fin automatique, le soudage sera immédiatement arrêté!

Composants (peut différer en fonction du modèle)
MSW S-SPOTTER 4200 - sélectionné - 1

I. Poignée (Pistolet)
2. Embout pour électrode en charbon
3. Écrou pour embout
4. Support pour goupilles, vis etc.
5. Électrode à deux bouts destinée au soudage sur une seule face (A) et au soudage des fils ondulés. (B)
6. Tête de marteau avec embout pour souder des rondelles / Crochet pour redresser des bosses

4.2 DESCRIPTION DES POSSIBILITÉS D'UTILISATION DE L'APPAREIL
MSW S-SPOTTER 4200 - sélectionné - 2

text_image Programme Fonctions d'utilisation Description Réglage de la puissance en % Réglage du temps A. Scouler des 100 mérangolaires 23-100 001 - 999
DSouder des goupilles/vis etc.23-100001 – 999
ESouder des vis par pression23-100001 – 999
FSouder des fils d'acier23-100001 – 999
GSoudage unilatéral par pression23-100001 – 999
HGonfler – Chauffer le métal via l'electrode de charbon23-100 001 – 999
ISouder du métal sur bord 23-100 001 –999
JCouper avec fil de carbone23-100001 – 999
Après avoir sélectionné le programme correspondant avec la touche n°7 sur l'illustration (sélection du programme) et après avoir déterminé manuellement le temps et la puissance de soudage, appuyer sur la touche de confirmation du programme sélectionné (9). La fonction de modification des paramètres sera ensuite arrêtée et l'appareil peut alors être mis en marche. Pour pouvoir modifier de nouveau les paramètres de fonctionnement de l'appareil, appuyer de nouveau sur la touche n°8. ![](images/b3fcfe41b9049c51bdaa803a2416c278d8ce3e8004a9dbba8aac8121816782ce.jpg) Le chariot, inclus avec l'appareil, doit être assemblé conformément à l'illustration ci-dessous.

4.3 RACCORDEMENT DE L'APPAREIL

Les appareils sont alimentés en 400V avec tension alternative 2 phases. Schéma de raccordement de la prise de courant: ![](images/8a6e915ef18ff543f5f7070a6ed2333c557ea1139f8f65257e7413316d16e548.jpg)
text_image non raccordé non raccordé l3 l2 l1 raccordé raccordé raccordé
Le fil jaune-vert permet de raccorder le câble PE de mise à la terre. Les deux phases doivent être raccordées à L1 et L2. Les raccords à la phase L3 et au fil neutre N restent libres. Le raccordement de l'appareil ne doit être effectué que par un technicien qualifié.

4.3.1 MISE À LA TERRE

![](images/00447b83f42bbb175305648f90d480a8ccec77f81321d18ece7d7fbec1d9368d.jpg)
text_image 12.1 FLOW A BATTERY 1 2 3 5 4
1. Deux rondelles doivent être soudées sur votre surface de travail aussi proche que possible l'une de l'autre. 2. Placer le toron sur les rondelles. 3. Fermer les verrouillages métalliques sur les rondelles. 4. Fixer les vis de verrouillage. 5. Tourner le mécanisme du verrouillage.

4.4 UTILISER L'APPAREIL

4.4.1 SOUDER DES ÉLÉMENTS

![](images/52eca9525323340c74a8159dcefd0065d95d9250f373c27f4ba69afed6187f23.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Start"] --> B["Add a tool"]
    B --> C["Add a power gun"]
    C --> D["Add a percentage symbol"]
Le câble de masse doit être placé sur une surface propre non-peinte et à proximité de votre emplacement de soudage. Connecter au pistolet l'adaptateur à rondelles et placer une rondelle. Paramétrer le courant de soudage correspondant. ![](images/e205be87a36332a92a271fa0d200094841ebd82363dd52948391521ae5b7f6c4.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical process with time, angle measurement, and displacement indicators
Règler la durée de soudage. Positionner le pistolet sur la surface à souder avec un angle de 90°, presser le pistolet. contre la surface et presser la gâchette d'actionnement. Éloigner le pistolet. Pour retirer une rondelle soudée, utiliser la tête de marteau : accrocher le crochet de la tête de marteau dans l'anneau de la rondelle puis tirer la poignée du marteau rapidement dans la direction correspondente.

4.4.2 SOUDER DES ÉLÉMENTS TRIANGULAIRES

![](images/32af8a7d14c3285f9fd839cfa15aa57dc4e5a17e79f6892fb4d2375b69b01568.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Device with lever"] --> B["Tool with pencil"]
    B --> C["Warning symbol: +, -, %"]
    C --> D["Arrow to right"]
Le câble de masse doit être placé sur une surface propre non-peinte et à proximité de votre emplacement de soudage. Connecter au pistolet l'adaptateur à éléments triangulaires et placer en un. Paramétrer le courant de soudage correspondant. ![](images/6776d971e01eb28fad6b4761be568289b137bd193274adeb1241835cdadf6c0c.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical or optical setup with clock, tool, and base components labeled in English.
Régler la durée de soudage. Positionner le pistolet sur la surface à souder avec un angle de 90°, presser le pistolet contre la surface et presser la gâchette d'actionnement. Éloigner le pistolet. Pour retirer une rondelle soudée, utiliser la tête de marteau : accrocher le crochet de la tête de marteau dans l'anneau de la rondelle puis tirer la poignée du marteau rapidement dans la direction correspondante.

4.4.3 CHAUFFER AVEC ÉLECTRODE DE CHARBON

![](images/940c809564ec90737bfa88ad4edf3fccfaa5777e69e696d25a5bf9ab894cb638.jpg)
text_image Diagram showing a soldering iron being inserted into a socket, with warning symbols indicating percentage risk.
Le câble de masse doit être placé sur une surface propre non-peinte et à proximité de votre emplacement de soudage. Connecter l'électrode de charbon avec adaptateur au pistolet. Paramétrer le courant de soudage correspondant. ![](images/34b503b8de70d43c6ac4142bbbc7bda9d77acba9a5064c24cdc15a0b6e06aad9.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical process with a clock, a valve, and a lever mechanism, showing step-by-step assembly.
Régler la durée de soudage. Pour chauffer la couche de métal à travailler, l'électrode de charbon doit être tournée dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour refroidir l'emplacement chauffé, utiliser de l'eau froide ou un chiffon humide, ce qui permettra au métal de récupérer sa taille normale.

4.4.4 CHAUFFER AVEC FIL D'ACIER

![](images/58f291f5cb4c9885bbd243f5a5a372ffe11db43df0a664b018eb9de4ba4dc233.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Left Scale Tool"] --> B["Step 1: Inserted"]
    B --> C["Step 2: Clicking"]
    C --> D["Step 3: Select"]
    D --> E["Step 4: Return"]
Le câble de masse doit être placé sur une surface propre non-peinte et à proximité de votre emplacement de soudage. Connecter l'électrode correspondante. Paramètrer le courant de soudage correspondant. ![](images/ae35133fd1f9e03efc629d83631372d620e9b1b7ff0546ccf6886de30941d06e.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical process with clock, tool, and base components labeled in English
Régler la durée de soudage. Positionner le pistolet sur la surface à souder avec un angle de 90°, presser le pistolet contre la surface et presser la gâchette d'actionnement. Relier le crochet à la tête de marteau, tirer ensuite vers le haut la poignée du marteau pour «débosseler» la bosse. ATTENTION! L'appareil dispose d'un dispositif de protection contre les surcharges. Pendant son fonctionnement, l'appareil peut s'éteindre et activer automatiquement le ventilateur pour refroidir. Si ce cas de figure, vous ne devez pas utiliser l'appareil pendant environ 15 minutes pour le laisser refroidir. Si cela se reproduit, veuillez souder avec une puissance de soudage moindre ou avec une durée plus courte par intervalle. ATTENTION! Pour éviter d'endommager votre surface à travailler, effectuez au préalable un essai avec l'appareil avec une autre pièce métallique (avec les mêmes propriétés) afin d'adapter votre courant et durée de soudage. 4.4.5 TRAVAILLER AVEC VENTOUSE ![](images/4ce30285c820f4016855d89df4a0a7b2c863b01c8f272b34bd1ebc20b161fc0a.jpg) Relier la ventouse à la tête de marteau, presser la ventouse pour qu'elle se fixe à la surface à travailler et tirer rapidement la poignée du marteau dans la direction correspondante.

5. TRAITEMENT DES DÉCHETS

Il est recommandé de conserver l'emballage de l'appareil (carton, plastique et polystyrène) afin de pouvoir l'envoyer en réparation dans les meilleures conditions.

6. TRANSPORT ET STOCKAGE

Lors du transport de l'appareil, il doit être protégé des chocs et des chutes, et être maintenu en position horizontale. Il est proscrit de poser des objets sur la partie supérieure de l'appareil. Stockez-le dans un environnement sec et bien aéré, à l'abri des gaz corrosifs.

7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN

- Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, débranchez l'appareil et laissez-le refroidir complètement. - Utilisez, pour ce faire, des produits d'entretien doux sans substance corrosive. - Après chaque nettoyage, laissez sécher soigneusement tous les éléments avant d'utiliser à nouveau l'appareil. - Conservez l'appareil dans un endroit frais, sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du soleil.

8. EXAMEN RÉGULIER DE L'APPAREIL

Contrôlez régulièrement le bon écat des différents éléments de l'appareil. Si l'un d'entre eux est endommagé, l'appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement contact avec votre revendeur pour réparer l'élement endommagé. Que faire en cas de problème? Prenez contact avec votre revendeur muni des documents suivants: - Vos numéros de facture et de série (vous trouverez ce dernier sur la plaque signalétique) - Le cas échéant, une photo de l'élément endommagé - Plus vos descriptions seront précises, plus votre conseiller sera en mesure de comprendre le problème et de vous aider à le résoudre. Plus détaillées seront vos indications, plus rapidement nous pourrons vous aider! ATTENTION: N'ouvrez jamais l'appareil sans l'accord préalable du service client. Cela pourrait compromettre votre droit à la garantie!

ISTRUZIONI PER L'USO

SIMBOLI

Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti come rifiuti domestici.
Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza.
Attenzione! Pericolo di folgorazione!
Adatto soltanto per l'utilizzo in ambienti chiusi.
Attenzione! Superficie calda – rischio di scottature!
Attenzione! Pericolo di incendio o esplosione.
Indossare abbigliamento antunfortunistico integrale.
Attenzione! Indossare guanti di protezione.
È obbligatorio portare una maschera di protezione.
Attenzione! Fumi nocivi, pericolo di avvelenamento! I gas e i vapori possono nuocere alla salute. Durante la saldatura vengono liberati gas e fumi di saldatura. Inspirare queste sostanze può danneggiare la salute.
ATTENZIONE!Le immagini nel seguente manuale hanno scopo puramente illustrativo e alcuni dettagli del dispositivo potrebbero non corrispondere.
Il manuale originale è in lingua tedesco. Ulteriori versioni sono traduzioni dal tedesco.

I. NORME DI SICUREZZA

I.I OSSERVAZIONI GENERALI • Preoccuparsi della sicurezza propria e altrui e seguire le indicazioni presenti nel manuale d'istruzioni. - Per l'accensione, l'utilizzo, la riparazione e il funzionamento del dispositivo sono responsabili solo le persone qualificate nei rispettivi ambiti. - Utilizzare il dispositivo esclusivamente in base allo scopo per cui è stato progettato.

1.2 PREPARAZIONE DELLA POSTAZIONE PER LA SALDATURA

ATTENZIONE: DURANTE LA SALDATURA PUÒ SCOPPIARE UN INCENDIO O VERIFICARSI UN'ESPLOSIONE!

- Seguire le norme di sicurezza sul lavoro relative alla saldatura. Il luogo di lavoro deve essere dotato di un estintore adatto. - È vietato saldare in luoghi dove siano presenti sostanze facilmente infiammabili. - La saldatura è proibita se nell'aria sono presenti particelle o fumi infiammabili. - Adottare misure di sicurezza contro scintille e particelle di metallo incandescenti. - Fare sempre attenzione che non entrino scintille o schizzi di metallo incandescenti nell'alloggiamento attraverso fessure o aperture. - Non possono essere saldati contenitori di alcun tipo che contengano o abbiano contenuto sostanze facilmente infiammabili. È vietato saldare a distanza ravvicinata. • Non possono essere saldati contenitori sottovuoto o impianti sottovuoto. - Provvedere sempre a una ventilazione sufficiente. - Assumere una postura stabile per il lavoro di saldatura.

1.3 PROTEZIONE PERSONALE

ATTENZIONE: LE RADIAZIONI ELETTRICHE POSSONO CAUSARE PROBLEMI OCULARI E DISTURBI DERMATOLOGICI.

• Durante la saldatura si consiglia di indossare un abbigliamento antinfortunistico (in pelle o cotone spesso) pulito, ignifugo e privo di tracce d'olio (guanti da saldatura, grembiule in pelle, scarpe antinfortunistiche). - Prima di iniziare il lavoro allontanare tutti gli oggetti facilmente infiammabili o esplosivi come propanobutano, accendini e fiammiferi. - Usare una protezione per il viso (casco o maschera) e una protezione per gli occhi con un filtro di oscuramento appropriato che sia ideato per permettere al saldatore di vedere in sicurezza. Gli standard di sicurezza indicano il fattore 9 (min. n. 8) per ogni amperaggio al di sotto dei 300 A. Valori più bassi possono essere utilizzati se l'arco ricopre l'oggetto da lavorare. - Indossare sempre gli occhiali con protezione laterale o una protezione analoga a norma di legge. • Utilizzare coperture di sicurezza per proteggere altre persone dalla luce abbagliante e dagli schizzi. - Porcare sempre tappi per le orecchie o altre protezioni per le orecchie per proteggersi dai rumori assordanti e dalle scintille. - Avvisare terze persone che è pericoloso guardare l'arco elettrico.

1.4. PROTEZIONE DALLE SCARICHE ELETTRICHE

ATTENZIONE: LE SCARICHE ELETTRICHE POSSONO ESSERE LETALI!

\- Attaccare la spina alla presa di corrente più prossima. Evitare una distribuzione dei cavi potenzialmente pericolosa nel locale e su superfici non controllate, poiché ciò può portare a una folgorazione o un incendio. \- Un contatto con parti elettricamente cariche può portare a una folgorazione o a scotcature. • L'arco elettrico e la postazione sono electricamente carichi a causa del flusso di corrente. \- Il flusso di corrente in entrata e il flusso interno sono sempre in tensione. • I componenti in tensione non devono essere toccati. \- Stendere sul pavimento tappetini isolanti o simili. Questi devono essere sufficientemente grandi, di modo che non vi sia contatto fra corpo, oggetto e pavimento. \- Utilizzare guanti asciutti e non danneggiati nonché un abbigliamento protettivo adatto. \- L'arco elettrico non deve essere toccato. \- Prima della pulizia o della sostituzione dell'elettrodo bisogna staccare la saldatrice dall'alimentazione. - Controllare che il cavo di messa a terra e la spina siano collegati a una presa correttamente collegata. Un collegamento alla messa a terra errato può mettere in pericolo non solo la salute, ma anche la vita dell'utente. \- Controllare regolarmente che il cavo di alimentazione non presenti danneggiamenti e che la copertura isolante non sia danneggiata. Sostituire i cavi danneggiati. Una riparazione negligente della copertura isolante può portare alla morte o a problemi di salute. • Il dispositivo deve essere spento quando non viene utilizzato. \- Il cavo non deve essere arrotolato attorno al corpo, • L'oggetto saldato deve essere correttamente collegato con la messa a terra. • Il dispositivo deve essere utilizzato solo ed esclusivamente se si trova in perfette condizioni. \- Componenti danneggiate del dispositivo devono essere riparate o sostituite. In caso di lavori da eseguire in quota utilizzare le apposite imbracature di sicurezza. \- Tutti i componenti delle attrezzature e dei dispositivi di sicurezza devono essere conservati nello stesso luogo. \- Quando si accende il dispositivo, tenere la presa il più lontano possibile dal corpo. \- Il cavo di massa è da collegare possibilmente il più vicino possibile all'elemento saldato (per esempio al tavolo di lavoro).

IL DISPOSITIVO POTREBBE RIMANERE IN TENSIONE ANCHE DOPO AVER STACCATO IL CAVO DALLA PRESA.

\- In seguito allo spegnimento del dispositivo e dopo aver staccato il cavo di alimentazione controllare la tensione del condensatore in entrata e assicurarsi che il valore della tensione sia pari a zero. In caso contrario i componenti del dispositivo non devono essere toccati. ![](images/056abe2f7313f317c376f559ab61715369dde457a3526ee9527daa089ea7432e.jpg)

1.5 GAS E FUMO

ATTENZIONE: IL GAS PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA SALUTE O ADDIRITTURA PORTARE ALLA MORTE!

- Tenere sempre una certa distanza dallo scarico del gas. • Durante la saldatura deve essere esserci una buona ventilazione. Evitare l'inalazione del gas. - Rimuovere dalla superficie degli oggetti saldati sostanze chimiche (lubrificanti o detergenti) poiché la temperatura può portarli a bruciare e liberare pericolose sostanze aeriformi. - La saldatura dei dettagli in zinco è possibile solo con un sistema di scarico efficiente con la possibilità di filtrare e l'alimentazione di aria pulita. I fumi di zinco sono molto velenosi. L'esposizione a tali fumi può avere come effetto collaterale la cosiddetta febbre da zinco. 2. DATITECNICI
Nome del prodotto Saldatrice punatrice
Modello S-SPOTTER 4000 S-SPOTTER 5000 S-SPOTTER4200
Tensione in ingresso [V]/Frequenza nominale [Hz]400~2 Fasi/50
Potenza di ingresso [kW] 16 19 18
Corrente nominale in entrata [A] 42 50 47
Intensità massima [A] 4000 5000 4200
Fusibile [A] 63 63 63
Presa di corrente [A] 40 40 40
Cavo dell'alimentazione [mm2] 6 6 6
Peso [kg] 58 64 62

3. FUNZIONAMENTO

3.1 OSSERVAZIONI GENERALI

- Il dispositivo è da utilizzare secondo il rispetto delle indicazioni di sicurezza e delle informazioni sulla targhetta (Grado IP, ciclo di lavoro, tensione dell'alimentazione, ecc.). Il dispositivo non può essere aperto. In caso di comportamento non autorizzato la garanzia decade, I componenti non coperti che potrebbero esplodere possono causare ferite. - Il produttore non è responsabile di modifiche tecniche del dispositivo o danni materiali in seguito a queste modifiche. • In caso di disturbi del dispositivo si prega di rivolgersi al servizio di assistenza del rivenditore. • Le scanalature di ventilazione non devono venire otturate. La saldatrice è da mantenere a circa 30 cm di distanza dagli oggetti circostanti. • La saldatrice non può essere tenuta né nella prossimità del corpo né sotto il braccio. - Il dispositivo non può essere utilizzato in locali in cui ci siano quantità elevate di gas o polvere. Inoltre la saldatrice non deve essere utilizzata nei locali in cui si trovano dispositivi che presentano alti valori di emissioni elettromagnetiche.

3.2 STOCCAGGIO DEL DISPOSITIVO

• Il dispositivo deve essere protetto dall'acqua e dall'umidica. • La saldatrice non deve mai essere posta su una superficie riscaldata. • Riporre il dispositivo in un luogo pulito e asciutto.

3.3 COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO

3.3.1 COLLEGAMENTO ALL'ALIMENTAZIONE

- Far controllare il collegamento all'alimentazione da personale qualificato. Inoltre il personale qualificato dovrebbe controllare che la messa a terra e l'impianto elettrico funzionino correttamente secondo le indicazioni di sicurezza. - Il dispositivo è da posizionare in prossimità alla postazione di lavoro. • Evitare di collegare il dispositivo alla corrente con cavi di una lunghezza superiore a quella necessaria. • Le saldatrici monofase devono essere collegate a una presa dotata di messa a terra. • Le saldatrici trifasi vengono consegnate senza spina. È necessario procurarsi le spine. Affidare il montaggio a una persona qualificata.

ATTENZIONE: IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE USATO SE L'IMPIANTO NON È DOTATO DI FUSIBILE!

4. FUNZIONAMENTO

4.1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO

S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200

![](images/4c88cf89278957189f9d4284e807fde2c332ade86a3eb86a1fe84a201d86ca2b.jpg)
text_image AUTOMOBILE SPOT HELDER ADJUST A B C 3 5 6 7

Funzionamento

Modalità automatica: Impostare la saldatrice a una durata da 0,2 a 2 secondi con la rotella indicata nell'immagine con il n.ro 4. Regolare la potenza con la rotella n.ro 2:A = potenza minima, B = potenza media, C = potenza massima. In modalità Auto: tenere premuto il pulsante di saldatura sulla pistola fino a quando la macchina si arresta automaticamente e quindi rilasciare il pulsante. NOTA: Se il pulsante viene rilasciato prima dell'interruzione automatica, la saldatura sarà interrotta immediatamente! In modalità manuale non è necessario impostare il tempo di lavoro. Il dispositivo viene attivato premendo il pulsante della torcia. S-SPOTTER 5000 ![](images/cb45fea2c8595df27c568094a9c265431101aa25cd9ae9a11ecb130047ab6a2a.jpg)
text_image Automobile spot welder 1 2 3 4 5 6 Welding Operation Sake-Use 7 B 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Display della tensione 2. Regolatore dell'intensità di corrente 3. Modalità Auto/Manuale 4. Regolazione della durata 5. Interruttore principale 6. Uscita – Cavo di massa 7. Uscita - Pistola 1. Durata 2. Percentuale di potenza 3. Diminuzione della durata 4. Aumento della durata 5. Diminuzione della potenza 6. Aumento della potenza 7. Impostazione del programma 8. Modalità automatica/manuale 9. Conferma dell'impostazione del programma 10. Potenza II. Surriscaldamento 12. Modalità manuale 13. Modalità automatica 14. Saldatura con pistola 15. Conferma 16. Uscita - Pistola saldatrice 17. Uscita - Cavo di massa ![](images/e4719263c54e946d5a1e0824c83cdb00ad503404cedc690dae5bf18091424dc1.jpg) Descrizione dei programmi Il dispositivo dispone di programmi preimpostati che permettono una scelta dei parametri più rapida. In modalità Auto: tenere premuto il pulsante di saldatura sulla pistola fino a quando la macchina si arresta automaticamente e quindi rilasciare il pulsante. NOTA: Se il pulsante viene rilasciato prima dell'interruzione automatica, la saldatura sarà interrotta immediatamente! Componenti (possono variare da modello a modello). ![](images/8f27b008c14885e763fe6c4428fe8cc6d344767beb27b1b173816f27616764bd.jpg)
text_image Labeled diagram of a medical or electrical device with numbered parts and labeled parts A, B, 1, 2, 3, 4, 5.
1. Impugnatura (pistola) 2. Attacco dell'elettrodo al carbonio 3. Attacco per supporti 4. Attacco per perni, viti, ecc. 5. Elettrodo a doppia estremità per la saldatura su un lato (A) e per la saldatura di fili ondulati. (B) 6. Martello estrattore con attacco per saldatura di supporti / aggancio per riparazione di ammaccature 4.2 DESCRIZIONE DELLE MODALITÀ DI LAVORO DEL DISPOSITIVO
Programma Modalità di lavoro descrizione Percentuale dipotenzaDurata
A. Saldatura di manzoni di Hangolari 23-100 001 – 999
B. C. Saldatura di manzoni di 23-100 001 – 999
D. Saldatura di manzoni di ecc. 23-100 001 – 999
F. Saldatura di manzoni di vio 23-100 001 – 999
G. Saldatura di manzoni di 23-100 001 – 999
H. Saldatura di manzoni di amiore con l'elettrodo al carbonio23-100 001 – 999
I. Saldatura di manzoni di angolo 23-100 001 – 999
J. Tagione co illetto e organio 23-100 001 – 999
Dopo la scelta del programma con il tasto n.ro 7 (impostazione del programma) e l'impostazione manuale della durata e della potenza è necessario premere il tasto n.ro 9 per confermare. Viene così impedita ogni ulteriore modifica dei parametri e si può attivare il dispositivo. Per poter cambiare nuovamente le impostazioni è necessario ripremere il tasto n.ro 8. ![](images/a0414b398fd4d11ef14626a121971a9d1bde0f77ad31444ced0fe775f3102e25.jpg) 4.3 ALLACCIAMENTO DEL DISPOSITIVO Il dispositivo si alimenta con una tensione bifase -alternata di 400V. Schema del cavo di allacciamento: ![](images/6c9fe2fc164c9501208606c5c61d74fbfca24bd03153708448d83d44447da2c6.jpg)
text_image non collegato collegato non collegato L3 L4 1.1 collegato collegato collegato
Il filo giallo e verde è la messa a terra PE. Le due fasi vengono allacciate in L1 e L2. L'allacciamento della fase L3 e il neutro N rimangono liberi. L'allacciamento può essere effettuato solo da parte di un electricista qualificato. 4.3.1 ALLACCIAMENTO DELLA MESSA A TERRA ![](images/f8f9d4372c18d0b47923e9805d9de4dadb891bae512dcb451236891b4706b270.jpg)
text_image Diagram illustrating four steps of a mechanical or fluidic device operation, labeled 1 to 5 with numbered components.
1. Saldare due supporti il più vicino possibile l'uno all'altro sul piano di lavoro. 2. Mettere il cavetto sopra ai sostegni. 3. Mettere il blocco metallico sopra ai sostegni. 4. Fissare la vite di blocco. 5. Chiudere il blocco. 4.4 UTILIZZO DEL DISPOSITIVO 4.4.1 SALDATURA DI SOSTEGNI ![](images/72af5b4c890b14a980f62fbf45823aa6941211f3121b271956e9fc407aa7d360.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Device with lever"] --> B["Power Tool"]
    B --> C["Warning symbol: %"]
    C --> D["-->"]
Sistemare la messa a terra su un piano di lavoro pulito, non verniciato e vicino alla postazione di saldatura. Allacciare la pistola all'adattatore per sostegni e fissare il sostegno. Impostare la potenza per la saldatura. ![](images/edf55282b624be171c6b2798393f861f0ae2698bbb4036e9d6ff6143b721b834.jpg) ![](images/5586a41198f1992f16d7f528b76eaeb15ea7f55f706501e89360f370a34c17e6.jpg) ![](images/35a57f1dc119d7c8a5e441b6e9cd489cf6af8f3ba2f8d365a672f219203e92cb.jpg)
natural_image Diagram showing a tool pressing down on a surface with an arrow indicating direction (no text or symbols)
Impostare la durata della saldatura. Posizionare la pistola sulla superficie a 90°C, premere la pistola sulla superficie e premere il grilletto. Rimuovere la pistola. Per rimuovere i supporti saldati, utilizzare martello estrattore: Agganciare il gancio del martello estrattore nell'occhiello del supporto e tirare velocemente l'impugnatura del martello. 4.4.2 SALDATURA DI SUPPORTI TRIANGOLARI ![](images/78330c323c564fa74684b23bd2d3a6cd096a743755456006c618c2262245723d.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Tool Insert"] --> B["Add 10%"]
    B --> C["Check 20%"]
    C --> D["Check 30%"]
    D --> E["Return 10%"]
Sistemare la messa a terra su un piano di lavoro pulito, non verniciato e vicino alla postazione di saldatura. Allacciare la pistola all'adattatore per sostegni triangolari e fissare il sostegno. Impostare la potenza per la saldatura. ![](images/5cc4570decd8ec87d89f3c54f6b15876448557c0448acca9148304308a5e8fee.jpg) ![](images/62b1bdabc372540f94f52eef1eb743ca73abc662659251e5b4819dd18cd6efa1.jpg) ![](images/5a44ea496e939eaa8378ac3f42bc88255d58a691071ddf5bf061c06934403136.jpg)
natural_image Diagram showing two mechanical setups: one with a lever and base, the other with a lever and base, both without any text or symbols.
Impostare la durata della saldatura. Posizionare la pistola sulla superficie a 90°C, premere la pistola sulla superficie e premere il grilletto. Rimuovere la pistola. Per rimuovere i supporti saldati, utilizzare il martello estrattore: Agganciare il gancio del martello estrattore nell'occhiello del supporto e tirare velocemente l'impugnatura del martello. 4.4.3 RISCALDARE CON LA BARRA DI CARBONIO ![](images/003c468b5510ef76fa6e5007ff802b0685e12cb73c27296447e034b6c40bf515.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Start"] --> B["Assembly"]
    B --> C["Warning Symbol: ▲ %"]
    C --> D["End"]
Sistemare la messa a terra su un piano di lavoro pulito, non verniciato e vicino alla postazione di saldatura. Collegare la barra di carbonio all'adattatore per la pistola. Impostare la potenza per la saldatura. ![](images/88179b922742348eb7f35873d0aa233db56e4718861541836fbda1f1a7b99da0.jpg)
text_image Diagram showing a clock, a mechanical device, and a lever mechanism with directional arrows indicating motion.
Impostare la durata della saldatura. Per riscaldare la lamiera da lavorare, girare in senso orario la barra di carbonio. Per raffreddare la zona riscaldata, utilizzare acqua fredda o uno straccio umido, in modo che la lamiera torni delle sue dimensioni normali. 4.4.4 RISCALDARE CON FILI ONDULATI ![](images/41e4847c94016b1c1b22eacb721e86a38fb4f4c90ddb057d217bfedc716641d2.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Tool with left angle"] --> B["Working torch"]
    B --> C["Warning symbol: %"]
    C --> D["Arrow to right"]
Sistemare la messa a terra su un piano di lavoro pulito, non verniciato e vicino alla postazione di saldatura. Agganciare l'elettrodo corrispondente. Impostare la potenza per la saldatura. ![](images/742c3632b26b259582322ab9ce0301f23b1426d164897d2ebade2b446ba2632b.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical process with clock, tool, and base components labeled in English
Impostare la durata della saldatura. Posizionare la pistola sulla superficie a 90°C, premere la pistola sulla superficie e premere il grilletto. Collegare il gancio al martello estrattore, tirare velocemente il manico del martello per spianare l'ammaccatura. IMPORTANTE! Il dispositivo dispone di un sensore per il surriscaldamento. Durante il funzionamento, il dispositivo potrebbe spegnersi e potrebbe azionarsi la ventola per il raffreddamento. In tal caso, interrompere l'utilizzo per circa un quarto d'ora per permettere il raffreddamento. Qualora l'inconveniente si dovesse ripetere spesso, impostare una potenza inferiore e/o una durata inferiore. IMPORTANTE! Per evitare danni sul piano di lavoro, eseguire una prova su un altro pezzo metallico (con le stesse caratteristiche), per poter regolare al meglio la potenza e la durata. 4.4.5 UTILIZZO DELLA VENTOSA ![](images/aa2f657af87df19dd8adab314bcf9771325752721b53452407fae3cd4798f834.jpg) Collegare la ventosa al martello estrattore, premere la ventosa in modo che si attacchi alla superficie e infine cirare velocemente l'impugnatura del martello estrattore. ![](images/19f3acc18e00e2aa20712b2ed877e5573a475e541c544f32cd6ffef847417dcb.jpg)

5. SMALTIMENTO DELL'IMBALLAGGIO

Si prega di conservare l'intero imballaggio (cartone, nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al servizio clienti!

6. TRASPORTO E STOCCAGGIO

Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto da scosse e cadute così come dal mal posizionamento. Girando fuori delle cose verso la parte superiore dell'apparecchiatura dovrebbe essere evitata. Conservare l'apparecchio in un ambiente ben aerato con aria asciutta e priva di gas corrosivi.

7. PULIZIA E MANUTENZIONE

- Staccare la spina dell'alimentazione prima della pulizia e di ogni utilizzo del dispositivo e lasciarlo raffreddare completamente. - Per la pulizia delle superfici utilizzare esclusivamente detergenti non corrosivi. - Prima di ogni operazione di pulizia, asciugare bene tutte le componenti prima di utilizzare nuovamente il dispositivo. - Lasciare asciugare l'apparecchio in un luogo asciutto e proteggerlo da eccessiva umidità e raggi solari diretti.

8. REGOLARE MANUTENZIONE DEL DISPOSITIVO

Verificare regolarmente che gli elementi dell'apparecchio non presentino danni. In tal caso non utilizzare il dispositivo. Si prega di contattare il venditore di riferimento affinché vengano effettuate le modifiche necessarie.

Cosa fare in caso di problemi?

Contattare il venditore, fornendo le seguenci informazioni: - Numero di fattura e numero di serie (quest'ultimo viene riportato sulla targhetta del dispositivo) - Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso - Provvedere a descrivere il problema che avete riscontrato nel modo più preciso possibile in modo che il Servizio Clienti sia in grado di circoscrivere il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le informazioni fornite, maggiore è l'aiuto che il Servizio Clienti può offrire! IMPORTANTE: Non aprire o smontare in nessun caso l'apparecchio senza l'autorizzazione del Servizio Clienti. Questa operazione non autorizzata fa decadere la garanzia! ![](images/f67c54a92630e66ee52daef042db76615042cf0066edfda9193d09e48a3a37f4.jpg)

MANUAL DE INSTRUCCIONES

SÍMBOLOS Lea este manual de instrucciones con detenimiento. Los dispositivos eléctricos no se pueden desechar con la basura doméstica. CE El producto cumple con las normas de seguridad vigentes. Atención: Peligro de descarga eléctrica Solo para uso en interiores ¡Atención! Superficie caliente - riesgo de quemaduras !Atención! Riesgo de explosión y fuego. ¡Lleve la ropa protectora que cubra todo el cuerpo! Utilice guantes de seguridad. Utilice siempre gafas de protección ¡Vapores nocivos, riesgo de intoxicación! Durante la soldadura se emiten gases y vapores, que pueden ser perjudiciales para su salud. ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrian no coincidir exactamente con la apariencia real del producto. El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones de las instrucciones en alemán.

1. MEDIDAS BÁSICAS DE SEGURIDAD

I.I OBSERVACIONES GENERALES

• Garantice su seguridad y proteja a terceras personas de lesiones. Lea este manual con detenimiento y respete las medidas de seguridad. • La instalación y el mantenimiento del equipo deben de ser realizados únicamente por personal cualificado. - Utilice el equipo solo para el propósito que ha sido diseñado.

1.2 PREPARACIÓN DE LA ZONA DE SOLDADURA

ATENCIÓN: LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO O UNA EXPLOSIÓN! \- Asegúrese de respectar las regulaciones en materia de seguridad y protección laboral relativas a trabajos de soldadura. Tenga siempre un extintor a mano en el lugar de trabajo. - Escá prohibido soldar en zonas que contengan materiales inflamables. - No realice trabajos de soldadura cuando haya vapores o partículas inflamables en el ambiente. - Tomar las medidas correspondientes contra las chispas y salpicaduras de metal candente. - Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de soldadura pueden introducirse con facilidad por pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes. - No suelde en contenedores que contengan o hayan albergado material inflamable. Tampoco en su proximidad. - No suelde en contenedores cerrados como p.ej. tanques o barriles. - Garantice siempre suficiente ventilación en la zona de trabajo. - Mantenga una postura estable cuando realice trabajos de soldadura.

1.3 MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL

ATENCIÓN: LA RADIACIÓN EMITIDA POR EL ARCO DE SOLDADURA PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LOS OJOS Y LA PIEL! \- Cuando realice trabajo de soldadura, utilice siempre ropa protectora resistente, sin trazas de aceite y resistente a las llamas (lana y cuero). Además porte siempre zapatos de protección, guantes de cuero y una careta o pantalla. ![](images/d1f9dcde1e61855f2af70bfa64a8e446820663a2ef2e48074138f874e280e602.jpg) ![](images/3a060968d4e079b70b5e79857bd2858d29656f8b92956028e313c177a8626cb1.jpg) - Antes de empezar con la soldadura, retire de la zona de trabajo todos los objetos que representen un riesgo de incendio, tales como bombonas de butano, mecheros o cerillas. Es obligatorio utilizar un sistema de protección para la cara (casco o pantalla) y los ojos, con el correspondiente - Itro de oscurecimiento, que permita adaptar la tonalidad al amperaje de la soldadura. Las normas de seguridad recomiendan un tono del número 9 (mín. núm. 8) para amperajes inferiores a 300 A. Tonalidades inferiores solo se pueden utilizar si la pieza de trabajo está oculta por un objeto. - Utilice pantallas protectoras para proteger al usuario y a terceras personas contra el deslumbramiento y salpicaduras de soldadura. - Use tapones o auriculares para proteger sus oídos contra el ruido y las chispas. - Informe a terceras personas sobre los riesgos de observar directamente el arco eléctrico.

1.4. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS

ATENCIÓN: LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR LA MUERTE!

- Conecte el equipo al enchufe más cercano a la zona de trabajo para evitar que el cable quede extendido por toda la estancia y sobre un suelo que puede provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego. - El contacto con componentes con carga eléctrica puede provocar una descarga y graves quemaduras. - El arco eléctrico y la zona de trabajo están cargados de corriente. - El circuito de alimentación y los circuitos internos de la máquina también tienen tensión cuando la alimentación está encendida. - No toque piezas eléctricas con tensión. - Aislese de la pieza de trabajo y de la tierra mediante el uso de alfombras o cubiertas aislantes secas. - Use guantes y protectores corporales aislantes, secos y sin agujeros. - No toque el arco eléctrico. - Antes de la limpieza o cambio del electrodo, desconecte la alimentación. - Instale y conecte correctamente a tierra este equipo según lo indicado en el Manual del usuario y en los códigos nacionales, estatales y locales. Todo equipo que esté instalado o conectado a tierra de manera incorrecta constituye un peligro. - Compruebe con regularidad el estado de los cables en vista a daños o partes mal aisladas. Remplace todo cable que presente de ciencias a nivel de aislamiento para evitar graves lesiones. - Apague el equipo si no lo va a utilizar, - No envuelva su cuerpo con los cables. - Conecte la pieza a una buena puesta a tierra eléctrica. - Utilice únicamente un equipo que esté en buen estado. - Repare o reemplace inmediatamente las piezas dañadas. Cuando trabaje en altura utilice un amés de seguridad para evitar caídas. - Mantenga todos los componentes del equipo y dispositivos de seguridad en el sitio de trabajo. - Mantenga la antorcha lo más alejada posible del cuerpo cuando apriete el gatillo. - Conecte la pinza de masa lo más cerca posible a la pieza de trabajo (pej.: al banco metálico).

EL EQUIPO PUEDE ESTAR BAJO TENSIÓN, AÚN DESPUÉS DE HABERLO DESENCHUFADO DE LA CORRIENTE.

\- Después de apagar y apagar el equipo, compruehe el valor del voltaje en el condensador de entrada y asegúrese de que esté cerca del cero. Si no es así, evite tucar los componentes del equipo.

1.5 GAS Y HUMO

ATENCIÓN: LOS HUMOS Y GASES PUEDEN SER PELIGROSOS PARA SU SALUD!

- Mantenga siempre cierta distancia de la salida del gas. - Cuando realice trabajos de soldadura, garantice una óptima ventilación y evite inhalar los gases. - Retire de la zona de trabajo todo tipo de sustancias (lubricantes, disolventes, etc.) que puedan in amarse por el efecto del calor del arco y emitir gases altamente tóxicos e irritantes. \- No suelde sobre metales galvanizados, a menos que el revestimiento sea eliminado de la zona de la soldadura en la pieza y que el lugar esté bien ventilado. Si fuese necesario, utilice un respirador con suministro de aire. El galvanizado puede emitir humos tóxicos durante el proceso de soldadura. Un sinroma de una posible intoxicación es la ebre por humos del metal. 2. DATOSTÉCNICOS
Nombre del producto Soldadora por puntos Spotter
Modelo S-SPOTTER 4000 S-SPOTTER 5000 S-SPOTTER 4200
Volaje de entrada [V]/frecuencia nominal [Hz]400~2 Fasi/50
Potencia de entrada [kW]161918
Potencia absorbida nominal [A]425047
Máxima potencia absorbida [A]400050004200
Fusible [A]636363
Conexión para la alimentación [A]404040
Adaptador [mm2]666
Peso [kg]586462

3. FUNCIONAMIENTO

3.1 OBSERVACIONES GENERALES \- El equipo está previsto para ser utilizado de acuerdo a las normas de seguridad laboral y según las indicaciones en la placa técnica (Grado IP, Ciclo de trabajo, Voltaje de entrada, etc.). - El equipo contiene piezas susceptibles de explotar cuando están cargadas de corriente. Por ello, está prohibido abrir la máquina. Esto conlleva la perdida de la garantía. - El fabricante no se hace responsable de los daños derivados de modificaciones técnicas no autorizadas en el equipo. • En caso de avería en el dispositivo, póngase en contacto con el servicio técnico del vendedor, Asegúrese de no obstruir las ranuras de ventilación del dispositivo. Instale el equipo por lo menos a 30 centímetros de los artículos circundantes. - No aproxime la máquina de soldar al cuerpo. - No utilice el equipo en estancias con un alto nivel de emisión de gas o mucho polvo. Tampoco lleve a cabo trabajos de soldadura donde haya importantes emisiones electromagnéticas.

3.2 ALMACENAJE DEL EQUIPO

- Proteja la máquina contra el agua y la humedad. - El equipo de soldar no se debe ubicar sobre una super cie caliente. - Almacene siempre el equipo en un lugar secn y limpin.

3.3 CONEXIÓN DEL EQUIPO

3.3.1 CONEXIÓN A LA CORRIENTE - La conexión eléctrica de este equipo debe ser realizada por un electricista cuali cado. Además, la persona que realice la conexión deberá verí car que la máquina esté correctamente conectada a la tierra eléctrica, de acuerdo con las normativas locales. - Ubique el equipo lo más cerca posible a la zona de trabajo. - No conecte cables demasiadns largos al equipo ![](images/83f2e3cf111da01ace4f828e8d41afc468a580884bc20324390597e2cbc6bdef.jpg) ![](images/c05221bdef6c0e00f2d67df1967fd294bd1862f2ceeb2019ebb83d6167db9194.jpg) Las máquinas de soldadura monofásicas deberán de conectarse a un enchufe con toma a tierra. - Los equipos de soldar trifásicos se suministran sin enchufe. La conexión eléctrica de los equipos trifásicos debe ser realizada por un electricista cualificado.

ATENCIÓN: QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN FUSIBLE EN BUEN ESTADO!

4. OPERACIÓN

4.1 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO / S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200 ![](images/83ee381df7135d98db9205784f80c30b446c58c0bb49142bd9300c247c9ed5da.jpg)
text_image AUTOMOBILE SPOT WELDER ADJUST 2 3 4 5 6 7
Descripción de funcionamiento: El tiempo de soldadura se ajusta entre 0,2 y 2 seg. con el regulador nr. 4 del esquema superior. El amperaje se puede seleccionar con el regulador nr. 2, siendo „A“ el mínimo valor, „B“ el valor medio y C el máximo amperaje. En modo Auto: mantenga pulsado el botón de soldadura en la pistola hasta que el aparato detenga su funcionamiento automáticamente. Solo entonces se puede soltar el botón. ¡ATENCION! ¡Si se suelta el botón antes de que se active la finalización automática, la soldadura se detendrá al instante! S-SPOTTER 5000 ![](images/2bdc02f7619688501fd9c389989927217e0094584d84f83ef7453e16907ed1e6.jpg)
text_image Automobile spot welder 1 2 3 & 5 6 7 & 9 Welding Function Solution 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Descripción de los programas de trabajo: El equipo dispone de programas preestablecidos, que acelerar la selección de parámetros. En modo Auto: mantenga pulsado el botón de soldadura en la pistola hasta que el aparato detenga su funcionamiento automáticamente. Solo entonces se puede soltar el botón. ¡ATENCIÓN! ¡Si se suelta el botón antes de que se active la finalización automática, la soldadura se detendrá al instante! Componentes (pueden variar según modelo), ![](images/e60a3d64c064a8d63c5f2bdb660b2f2c96056637f1bbc9c77486320a4ff8ad31.jpg)
text_image Labeled diagram of a medical or electrical device with numbered parts and internal components
I. Empuñadura de la pistola 2. Útil para el electrodo de carbono 3. Útil para arandelas 4. Útil para pernos, tornillos, etc 5. Electrodo de doble cara para soldar por un lado (A) y para soldar alambres ondulados. (B) 6. Martilio con útil para soldar arandelas / gancho para extraer abolladuras 4.2 DESCRIPCIÓN DE LAS FUNCIONES DEL APARATO
ProgramaFunción del trabajoDescripciónAjuste del amperaje en %Ajuste del tiempo
ASoldadura de arandelas triangulares23-100001 - 999
B.CSoldadura de arandelas23-100001 - 999
DSoldadura de pernos, tornillos, etc.23-100001 - 999
ESoldadura de pernos por descarga23-100001 - 999
FSoldadura de alambre ondulado23-100001 - 999
GSoldadura por puntos23-100001 - 999
HRecalentar chapa con electrode de carbono23-100001 - 999
ISoldadura de chapas en bordes23-100001 - 999
JCorte con alambre de carbono23-100001 - 999
![](images/7c78a7ecd9d6cc1775cfe72cc36f0de652c00e448158b312f39f91cf3e8ee35d.jpg) Una vez seleccionado el programa deseado con el botón nr. 7 y ajustado el amperaje y tiempo de soldadura, vuelva a presionar el botón nr. 9 para confirmar los parámetros. De esta manera se bloquea el cambio de parámetros, que podrá ser activado pulsando de nuevo el botón nr. 8. ![](images/8c6ebc25cec023b1c26b9ba8baf591ee57bf13f26149dff7fb600fced64ca7ef.jpg) El carro suministrado con el equipo se debe de unir en la parte inferior, como en la siguiente imagen.

4.3 CONEXIÓN DEL EQUIPO

Los equipos funcionan con corriente alterna bifásica de 400 V y según el esquema de conexión siguiente: no conectado no conectado ![](images/4f82b29f5d964506c72a5e70edf5bc8e0d57bae98a391b45f0177a02e043ab3d.jpg) conectado El cable amarillo/verde sirve para la conexión a tierra. Las dos fases se conectan a L1 y L2. La conexión de la tercera fase y la del neutro quedan libres. La instalación la debe realizar un electricista.

4.3.1 CONEXIÓN A TIERRA

![](images/81de6804375d8422fcb809c842befa61e80643e1cd75f626595d1bd9d76c17e0.jpg)
text_image 1 2 3 5 4
1. Suelde dos arandelas sobre una superficie de trabajo, lo más posible de la una de la otra. 2. Coloque la trenza de soldadura sobre las arandelas. 3. Coloque el dispositivo mecálico de bloqueo sobre las arandelas. 4 Introduzca el perno de bloqueo. 5. Cierre el bloqueo. 4.4 TRABAJANDO CON EL EQUIPO 4.4.1 SOLDADURA DE ARANDELAS ![](images/488dbea1b9c3cb46896e8364f9f7ce0a379d4a0b9f12df1864b5d6f2c39ee781.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Initial setup with tool"] --> B["Reactor"]
    B --> C["Output: 100%"]
    C --> D["Final product"]
La pinza de masa debe de conectarse a una superficie limpia y sin pintura, lo más cerca posible de la zona de trabajo. Monte el adaptador de arandelas a la pistola y a continuación coloque la arandela. Ajuste el amperaje correspondiente. ![](images/d2359e71eac7ab45b75124d5b9f18a2c38e045a6032739c9ec07f2445e594811.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical process with clock, tool, and lever components labeled in English
Seleccione el tiempo de soldadura. Utilice la pistola con un ángulo de 90°C respecto a la pieza de trabajo. A continuación presione la pistola sobre la superficie y pulse el gatillo. Retire la pistola. Para retirar las arandelas soldadas utilice el martillo: introduzca el gancho a través del orificio de la arandela y tire del mango del martillo en la dirección concraria.

4.4.2 SOLDADURA DE ARANDELAS TRIANGULARES

![](images/d31efa36a57faa625b1a7b0e61f0bac246a240f0162c3eb75c7ac05b896feec4.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Start"] --> B["Step 1"]
    B --> C["Step 2"]
    C --> D["Legend: +, -, %"]
La pinza de masa debe de conectarse a una superficie limpia y sin pintura, lo más cerca posible de la zona de trabajo. Monte el adaptador de arandelas triangulares a la pistola y a continuación coloque la arandela. Ajuste el amperaje correspondiente. ![](images/1a419a3fe4b54d6e2cb0e84e6e581b98ad7ffb8fca527235eee5e7a014e02ad6.jpg)
text_image amperaje correspondiente.
Seleccione el tiempo de soldadura. Utilice la pistola con un ángulo de 90°C respecto a la pieza de trabajo. A continuación presione la pistola sobre la superficie y pulse el gatillo. Retire la pistola. Para retirar las arandelas soldadas utilice el martillo: introduzca el gancho a través del orificio de la arandela y tire del mango del martillo en la dirección contraria.

4.4.3 CALENTAR CON ELECTRODO NODE CARBONO

![](images/d899c8fb3681afc834665320dac4c4aa2670e7824f9a714f73eff08b78c6afd4.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Initial Working Unit"] --> B["Assembly Tool"]
    B --> C["Quality Inspection"]
    C --> D["Final Output"]
La pinza de masa debe de conectarse a una superficie limpia y sin pintura, lo más cerca posible de la zona de trabajo. Conecte el electrodo carbono a la pistola a través del adaptador. Ajuste el amperaje correspondiente. Seleccione el tiempo de soldadura. Para calentar la chapa metálica debe girar la barra de carbono en sentido horario. Enfrie la superficie de la soldadura utilice agua o un trapo húmedo para que la chapa vuelva a alcanzar su grosor normal. 4.4.4 CALENTAR CON ALAMBRE ONDULADO La pinza de masa debe de conectarse a una superficie limpia y sin pintura, lo más cerca posible de la zona de trabajo. Coloque el electrodo correspondiente. Ajuste el amperaje correspondiente. Seleccione el tiempo de soldadura. Utilice la pistola con un ángulo de 90°C respecto a la pieza de trabajo. A continuación presione la pistola sobre la superficie y pulse el gatillo. Una el gancho con el martillo y tire rápidamente del mango para extraer la abolladura. NOTA! El equipo dispone de de un sistema protección contra sobrecarga térmica. El equipo detiene su funcionamiento y se activan los ventiladores. En este caso, es necesario dejar enfriar la máquina durante 15 minutos. En caso de que el aparato se detenga con mayor frecuencia debe utilizar un menor amperaje o trabajar en intervalos más cortos. NOTA! Para evitar daños en la superficie de trabajo se recomienda hacer una prueba primero en una pieza de muestra (con las mismas características técnicas que la pieza de trabajo). De esta manera, podrá adaptar el amperaje y el tiempo de soldadura. 4.4.5 TRABAJAR CON LA VENTOSA Una la ventosa al martillo, presiónela contra la superficie y tire del mano en sentido contrario.

5. RETIRADA DEL EMBALAJE

Rogamos mantenga el embalaje original (cartón, bridas de plástico y poliestireno), para poder devolver el aparato lo mejor protegido posible, en caso de que fuera necesaria una reparación.

6. TRANSPORTE Y ALMACENAJE

Para transportar el dispositivo, protéjalo tanto de sacudidas como de caídas, y evite colocar objetos en la parte superior. Almacenar en un espacio bien ventilado, seco y lejos de gases corrosivos.

7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• Antes de cada limpieza asegúrese de que el equipo se haya enfriado y desenchúfelo de la corriente. - Para su limpieza utilice siempre detergentes no corrosivos. - Después de cada limpieza, deje que las piezas se sequen completamente, antes de volver a utilizarlo. - Conserve el equipo en un lugar seco y ventilado, protegido de la humedad y radiación solar.

8. COMPROBACIONES REGULARES A REALIZAR EN EL EQUIPO

Examine con regularidad los componentes del equipo para comprobar su estado de desgaste. Si hay algún componente dañado, no utilice el equipo y dirigase inmediatamente al vendedor. ?Qué hacer en caso de problemas? Póngase en contacto con el vendedor y prepare la siguiente información: - Número de factura o de serie (éste último lo encontrará en la placa de informaciones técnicas en el dispositivo) - En caso de necesidad, tome una foto de la pieza averiada. - Cuanto más detallada sea la información que nos aporte, más rápido y exacto podrá ser el diagnóstico de nuestro servicio post-venta. ATENCIÓN: Nunca abra el equipo sin consultar previamente a nuestro servicio post -venta. ¡Esto puede llevar a una pérdida de la garantía!

HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

SZIMBÓLUMOK

Kérjük, olvassa el a használati útasítást.
Elektromos készülékeket nem szabad háztartási hulladékkal együtt kidobni.
A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek.
Vigyázat! Áramütés veszélye áll fenn!
Csak beltéri használatra.
Vigyázat! A forró felület egési sérülést okozhat.
Vigyázat! Tüz vagy robbanas veszélye.
Az egész testet óvő védőruházatot használjon.
Vigyázat! Vegyen fel védőkesztyűt.
Használjon védőszemüveget.
Vigyázat! Káros füstgázok és mérgezés veszélye. A felszabaduló gazok és füstök veszélyesek lehetnek az egészségre. A hegesztési folyamat során hegesztési gaz és füst szabadul fel. Ezen anyagok belelegzése veszélyes lehet az egészségére.
VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktöl. A hasznalati utasicás eredeti változata a német verzió. A többi nyelvi verzió német hasznalati utasítás fordítása.

I. A FELHASZNÁLÓ BIZTONSÁGA

1.1 ÁLTALÁNOS MEGJEGYZÉSEK \- Ugyeljen saját és harmadik személyek biztonságára, olvassa el és kövesse a készülék kezelési utasításában található útmutatásokat.. • A gép üzembe helyezését, használatát, üzemeltetését és javítását csak szakemberek végezhetik. \- A készüléket tilos nem a rendeltetésének megfelelően használni.

1.2 A MUNKAHELY ELOKÉSZÍTÉSE HEGESZTÉSHEZ

FIGYELEM: A HEGESZTÉS TÜZET VAGY ROBBANÁST OKOZHAT!

\- Tartsa be a hegesztési tevékenységekkel kapcsolatos egészségügyi és biztonsági előirásokat, és szerelje fel a munkahelyet megfelelő tűzoltó készülékkel. \- Tilos a hegesztés olyan helyeken, ahol gyulekony anyagokat tárolnak. \- Tilos gyúlékony részecskéket vagy robbanásveszélyes gözöket tartalmazó legkörben hegeszteni. \- Tegyen biztonsági óvintézkedéseket szikrák és izzó fémrészecskék ellen. \- Vegye figyelembe, hogy a szikrák vagy a forró fémszilánkok áthatolhatnak a öltözékek, burkolatok vagy védőfalak résein vagy nyilásain át. \- Tilos olyan tartályokat vagy hordókat hegeszteni, amelyck korábban gyúlékony anyagok tárolására szolgáltak. A közelükben is tilos a hegesztés. \- Nyomás alatt lévő tartályokat, vezetékeket vagy kiegyenlítőtartályokat tilos hegeszteni. \- Mindig gondoskodjon megfelelő szellözésröl. \- A hegesztés megkezdése előtt ajánlott stabil pozíciót felvenni.

1.3 SZEMÉLYES VÉDELMI ESZKÖZÖK

FIGYELEM: A HEGESZTÓÍV SUGÁRZÁSA KÁROSÍTHATJA A SZEMET ÉS A BÖRT! • A hegesztés során tiszta, olajmentes, nem gyúlékony és nem vezető anyagból (bör, vastag pamut) készült védőruházatot, börkesztyűt, magas csízmát és védőcsuklyát kell viselni. \- Hegesztés előtt szabaduljon meg minden gyúlékony vagy robbanásveszélyes tárgytól, például propánbután öngyújtótól és gyufától. \- Védje arcát (sisak vagy palzs) és szemét, a szüröüveg árnyalata Illeszkedjen a hegesztő látásához és a hegesztőáram intenzításához. 300 A alatti áram esetén a biztonsági előirások 9-es (minimum # 8) szinszűrést javasolnak. Ennél alacsonyabb szint akkor alkalmazható, ha az ívet a munkadarab takarja. \- Mindig használjona sisak alatt jóváhagyott, oldalvédelemmel ellátott védöszemüveget, vagy más hasonló védőeszközt. \- A munkaterületet védje burkolattal, hogy másokat ne érjen szikra vagy vakitó fényhatás. \- Mindig viseljen fuldugót vagy más hallásvédöt, hogy megvédje fülét a túlzott zajtól, és a szétfröccsenő részecskéktől. \- Figyelmeztesse a közelben tartózkodókat, hogy ne nézzenek az elektromos ivbe.

1.4. ÁRAMÚTÉS ELLENI VÉDELEM

FIGYELEM: AZ ÁRAMÜTÉS HALÁLOS LEHET!

\- A tápkábelt a legközelebbi hálózati aljzatba kell dugni, és praktikus és biztonságos módon kell elhelyezni. Kerülje a kábel gondatlan szétterítését a helyiségben, ismeredlen padlozaton, ami áramütéshez vagy tűzhöz vezethet. \- Az elektromos toltésü alkatrészekkel való érintkezés áramútést vagy súlyos égési sérulést okozhat. \- Az átfolyó áram hatására az elektromos iv és a munkaterület elektromosan feltoltődik. • A készülék bemeneti áramköre és belső áramköre is feszültség alatt van a készülék bekapcsolása után. \- Ne érintse meg a feszültség alatt álló alkatrészeket. \- Viseljen száraz, nem lyukas, szigetelt kesztyüt és védöruházatoc. \- Használjon szigetelő szönyeget vagy más szigetelő bevonatot a padlón, amely elég nagy ahhoz, hogy megakadályozza a test érintkezését a círggyal vagy a padlóval. \- Ne érintse meg az elektromos ívet. \- Az elektróda kezelése, tisztítása vagy cseréje előtt kapcsolja ki az áramellátást. • Győzödjön meg arról, hogy a foldelő kábel megfelelően van csatlakoztatva, és a villásdugó megfelelően csatlakozik a földelt aljzathoz. A készülék földelésének helytelen csatlakoztatása életveszélyes lehet. • Rendszeresen ellenőrizze a tápkábeleket, hogy nem sérült-e vagy hiányos-e a szigetelésük. A sérült kábelt ki kell cserélni. A szigetelés gondatlan javítása halálhoz vagy egészségkárosodáshoz vezethet. \- Kapcsolja ki a készüléket, amikor nem használja. \- A kábelt nem szabad a test köré tekerni. \- A munkadarabot megfelelően földelni kell. \- Csak jó állapotban lévő tartozékokat szabad használni. \- A készülék sérült részeit ki kell javítani vagy ki kell cserélni. A magasban történő munkavégzésnél biztonsági övet kell használni. \- Az összes kelléket és biztonsági eszközt egy helyen kell tárolni. \- Bekapcsolás után az elektródafogó végét tartsa a testétől távol. \- Csatlakoztassa a munkadarab vezetékét a munkadarabhoz vagy a lehető legközelebb hozzá (pl. a munkaasztalhoz). ![](images/8c6e093e9c7c2e540b97b6f4ae5cb17e77f88a68cb71edf0150de727ba0e36dd.jpg)

FIGYELEM: A TÁPKÁBEL KIKAPCSOLÁSA UTÁN A KÉSZÜLÉK MÉG MINDIG FESZÜLTSEG ALATT LEHET!

\- A készülék kikapcsolása és a feszültségkábel levalasztása utan ellenőrizze a bemeneti kondenzátor feszültségét, és győződjön meg arról, hogy a feszültség értéke nulla legyen. Ellenkező esetben ne nyúljon a készülék alkatrészeihez.

1.5 GÁZOK ÉS FÜSTÖK

FIGYELEM: A GÁZ KÁROS AZ EGÉSZSÉGRE ÉS ÉLETVESZÉLYES IS LEHET!

- Mindig tartson távolságot a gázkiáömlő nyilástól. - Hegesztéskor ügyeljen a levegőcserére, kerülje a gáz belégzését. A vegylanyagokat (zsírok, oldószerek) el kell távolítani a hegesztett alkatrészek felületéről, mert a hömérséklet hatására elégnek és mérgező füstgázokat bocsátanak ki. - Horganyzott alkatrészek hegesztése csak akkor megengedett, ha biztosított a hatékony gázelvezetés szüréssel és a friss levegő biztosítása. A cink füstgáza erősen mérgező, a mérgezés tünete az ún. fém-láz. 2. MÜSZAKI ADATOK
Termék neveHegesztógép horpadások eltávolítására
ModellS-SPOTTER 4000S-SPOTTER 5000S-SPOTTER 4200
Névleges tápfeszultség [V] / frekvencia [Hz]400~ 2 fázis / 50
Bemeneti teljesítmény [kW]161918
Névleges bemeneti áram [A]425047
Maximális áramerősség [A]400050004200
Biztosíták [A]636363
Konnektor [A]404040
Szivattyú tápkábele [mm2]666
Súly [kg]586462

3. HASZNÁLAT

3.1 ÁLTALÁNOS MEGIEGYZÉSEK - A készüleket rendeltetésszerű használatának megfelelően kell használni, betartva az egészségigyi és biztonsági előírásokat, valamint az adactáblán szereplő adatokból adódó korlátozásokat (IP-szint, munkaciklus, capfeszültség stb.). • A gépet nem szabad kinyitni, mert ez érvényteleniti a garanciát, valamint a felrobbanó, szabaddá váló alkatrészek személyi sérülést okozhatnak. • A gyártó nem vállal felelősséget a készulék műszaki változtatásaiért vagy az ezekből adódó anyagi károkért. - A készülék meghibásodása esetén forduljon a szervizközponthoz. - Ne takarja le a szellözönyilásokat – állitsa a hegesztögépet 30 cm-es távolságra a környező tárgyaktól. - A hegesztögépet nem szabad hónunk alatt vagy a test közelében tartani. - A gépet tilos agresszív környezetű, erösen poros helyiségekben, valamint erős elektromágneses mezőt kibocsátó berendezések közelében telepíteni.

3.2 A KÉSZÜLÉK TÁROLÁSA

- A gépet védeni kell víztől és nedvességtől. - A hegesztögépet nem szabad felhevült felületre helyezni. - Tárolja a készüléket száraz és tiszta helyiségben.

3.3 A KÉSZÜLÉK CSATLAKOZTATÁSA

3.3.1 ELEKTROMOS KAPCSOLAT - A készülék csatlakoztatását szakképzett személynek kell végeznie. Ezenkívül a szükséges képesítéssel rendelkező személynek ellenőriznie kell, hogy a födelés és az elektromos berendezések, beleértve a védelmi rendszert is, megfelelnek-e a biztonsági előírásoknak és megfelelően működnek-e. - A készüléket a munkaterület közelében kell elhelyezni. - Kerülje túl hosszú kábelek használatát a készülék csatlakoztatásához. - Az egyfázisú hegesztögépeket földelővel ellátott aljzathoz kell csatlakoztatni. - A 3-fázisú hálózatról táplált hegesztőgépeket dugó nélkül szállitjuk, ilyen dugót saját kezüleg kell beszerezni, és a telepítést szakképzett személynek kell elvégeznie.

FIGYELEM: A KESZULEKET CSAK OLYAN ALJZATHOZ CSATLAKOZTATHATJA, AMELY BIZTOSÍTÉKRA VAN KÖTVE!

4. HASZNÁLAT

4.1 A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200 ![](images/5e832be6030ec3eef1fb65f3a5675042ad438439e9c1e95423e4066026c95a14.jpg)
text_image AUTOMOBILE SPOT WELDER 1 2 3 4 5 6 7
Üzeml leirás I. Feszültséget mutató kijelző 2 Árambeállító gomb 3. Auto/Manual mód válcása 4. Időszabályozó gomb 5. Főkapcsoló 6. Egységkimenet 7. Pisztolykimenet Auto módban: A hegesztési idő az ábrán 4-es számmal jelölt gombbal állícható be 0,2 s és 2 s közötti tartományban a teljesítményszabályó cekerögomb segítségével.: A - legkisebb teljesítmény, B - közepes teljesítmény, C \- maximális teljesítmény. Auto módban: nyomja meg a pisztoly hegesztógombját, amig a készülék automatikusan be nem fejezi müködését. Ezután engedje fel a gombot. VIGYÁZAT! Ha a gombot az automatikus lezárás előtt elengedi, a hegesztés azonnal leáll! Kézi üzemmódban mindegy, hogy milyen idő van beállítva. A készülék a pisztoly gombjának megnyomásakor mükodik S-SPOTTER 5000 ![](images/360392867fa57e5943dfc956404adff086acc9494fb29d6be2b34f42fd2b469a.jpg)
text_image Automobile spot welder 10 1 12.5 13.5 14.5 15 Welding Section Sea-Tion 7 8 9
![](images/155d79d392f8b60f8954be3754bd42f3942224bc9f579eb83d83eed9afdd4c1f.jpg) I. Időkijelző 2. Készülék teljesítménykijelzője % 3. Időbeállító gomb „-” 4 Időbeállító gomb „+ 5. Teljesitménybeállító gomb „-” 6. Teljesitmenybeállító gomb „+” 7. Programválasztás 8. Auto/Manual kiválasztása 9. A programválasztés megerősítése 10. Teljesítményjelző II. Tülmelegedés-jelző 12. Kéziműkodés-jelző 13. Auto-működés-jelző 14. Hegesztöpisztoly hegesztésjelzője 15. Megerősítésjelző 16. Pisztolykábel-kimenet 17. Egységkimenet ![](images/4e61081bf930ee12f15c4cdc809232adf939f623180f3b6a48fbf79e47af2e4c.jpg) Üzemprogramok leirása A készülék előre programozott programokkal rendelkezik. Ez felgyorsitja a megfelelő működési paraméterek kiválasztásít. Auto módban: nyomja meg a pisztoly hegesztógombját, amig a készülék automatikusan be nem fejezi működését. Ezután engedje fel a gombot. VIGYÁZAT! Ha a gombot az automatikus lezárás előtt elengodi, a hegesztés azonnal leáll! Alkatrészek (modellenként változhat). ![](images/66ce6ae993ca56597a0fcaa456655695497a41effbb8a0987604eded5798eb07.jpg)
text_image Labeled diagram of a medical or electrical tool assembly with numbered parts and labeled parts A, B, and C.
1. munkafogantyú (pisztoly) 2. vég a szénelektródához 3. alátétvég 4. vég tiplikhez, csavarokhoz stb. 5. kétoldalas hegesztöelektróda egyoldali hegesztéshez (A) és hullámos huzalok hegesztéséhez (B) 6. kalapács alátétek hegesztéséhez készült véggel / horog a horpadások eltávolitásához 4.2 A KÉSZÜLÉK MÜKÖDÉSÉNEK LEÍRÁSA
ProgramÜzenfunkcióParameterTeljesítmény beállítása %Időbedállítás
AHáromszög-alátetek hegesztése23-100001 - 999
B, CAlátetek hegesztése23-100001 - 999
DCsavarok/csapok stó. hegesztóse23-100001 - 999
ECsavarok hegesztése23-100001 - 999
FHegesztés hullímos huzallal23-100001 - 999
GEgyoldali hegesztés23-100001 - 999
HDuzzasztis – fémlomoz-mologítósszénelektroda használacaval23-100001 - 999
IFolmologítós és zsugorításszendróttal23-100001 - 999
JSzendrótos viagas23-100001 - 999
A megfelelő program kiválasztása után a vezérlöpulton 7-es számmal jelolt (programválasztás) gomb megnyomásával, vagy a hegesztési idő és teljesítmény kézi beállítisával (ehhez nyomja meg a programválasztó gombot (9-es)). Ezután a paraméterek megváltoztatására szolgáló funkciók blokkolva vannak, és elkezdheti a munkát. Az üzemfunkciók ismételt megváltoztatásához a 8-as számmal jelolt gombot kell megnyomni. ![](images/daa304a63695ad5ba9187a2da5eb5cbd5021732d5a5403e35321ce19513bc22a.jpg) 4.3 A KÉSZÜLÉK CSATLAKOZTATÁSA A készülékek 400 V-os kétfázisú váltakozó feszültséggel működnek. Csatlakozó bekötési rajza: nincs csatlakoztatva ![](images/cce5363e3a19ff41808167d6f7cfcf41d304569466acce1f3fa6b9332d1d5a66.jpg)
text_image nincs csatlakoztatva csatlakoztatva csatlakoztatva N1 L1 L2L L3L
A sárga-zöld vezeték a PE födelő vezeték csatlakoztatására szolgál. Két fázist kell csatlakoztatni, az L1-hez és az L2-höz. Az L3 fázis és az N nulvezeték csatlakozásai szabadon maradnak a csatlakozóban. A csatlakoztatást csak szakképzett villanyszerelő végezheti. 4.3.1 FÖLDELÖ CSATLAKOZÓ A keszülékek 400 V-os kétfázisú váltakozo feszultseggel működnek. Csatlakozó bekötési rajza: ![](images/32788803615c0d3a05ac24d35b9bd236b5a64fec4c4baa7e3f0d902315c58155.jpg)
text_image 1 2 3 5 4
1. A fém munkaterületre 2 alátétet kell hegeszteni a lehető legközelebb egymáshoz. 2. Helyezze a kabelt az alátétekre. 3. Helyezzen fémzárat az alátétekre. 4. Be kell helyezni rögzítöcsavart. 5. Csavarja be a rögzítőcsavart. 4.4 A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 4.4.1 ALÁTÉTEK HEGESZTÉSE ![](images/95ef7dfc4e8904a6b3588a4f12e4cdbefd7eb57cd4eefb8e709aaba1ba526199.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Tool with left arrow"] --> B["Warning symbol: + and -"]
    B --> C["Warning symbol: + and -"]
Csatlakoztassa a földelő vezetéket tiszta, festetlen munkafelülethez, közel a hegesztendő területhez. Rögzítse az alátétadaptert a pisztolyhoz, szerolje fel az alátétet. Be kell állitani a megfelelő hegesztőáramot. ![](images/ae77a736cffc9dd48c3eb85b8b0bd5d749e0612c4915c9fa8fdcf31d1cc01142.jpg) ![](images/da4dd2562179ff09356366908fe9a20c35262f58049f0e0bd4427f3606414003.jpg)
text_image Diagram illustrating the step-by-step procedure of a mechanical tool, showing clock, tool, and workpiece with motion arrows.
Be kell állítani a hegesztési időt. Helyezze a pisztolyt a felületre 90 °C-os szögben, majd nyomja a pisztolyt a felülethez, és húzza meg a ravaszt. Távolitsa el a pisztolyt. A hegesztett alátét eltávolításához használjon kalapácsoc: akassza a kalapácskampót az alátét résébe, és gyorsan csúsztassa maga felé a kalapács fogantyúját. 4.4.2 HÁROMSZÖG-ALÁTÉTEK HEGESZTÉSE ![](images/9c3467f428fd908c06b1b8d2cccb29d643e50de71452f29c068191305119e3f5.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Device with left arrow"] --> B["Spray Gun"]
    B --> C["Percentage Indicator: 1%, 2%, 3%"]
Csatlakoztassa a földelő vezetéket tiszta, festetlen munkafelülethez, közel a hegesztendő területhez. Rögzítse a háromszög-alátét-adaptert a pisztolyhoz, szerelje fel az alátétet. Be kell állítani a megfelelő hegesztőáramot. ![](images/b7e07b4fabd41895046eac38db3bb9f3630aabe1331418fce33e55a2a3a5c940.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical measurement process with clock, scale, and lever mechanism
Be kell állítani a hegesztési idöt. Helyezze a pisztolyt a felületre 90 °C-os szögben, majd nyomja a pisztolyt a felülechez, és húzza meg a ravaszt. Húzza el a pisztolyt. A hegesztet: alatét eltávolitisához használjon kalapácsot: akassza a kalapácskampót az alatét résébe, és gyorsan csüsztassa maga felé a kalapács fogantyúját. 4.4.3 FELMELEGÍTÉS SZÉNPÁKÁVAL ![](images/45d9ef0f4ee2aba6a42f6837ebcf5001a58f2baee52463804bfbd2a9f4bd4a75.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Manual Tool"] --> B["Electrician"]
    B --> C["Warning Symbol: ▲ %"]
    C --> D["→"]
Csatlakoztassa a földelő vezetéket tiszta, festetlen munkafelülethez, közel a hegesztendő területhez. Csatlakoztassa a szénpákát a pisztoly adapteréhez. Be kell állicani a megfelelő hegesztőáramot. ![](images/22147f85dc61dd0cc380feef9e9a25add2804278dc6ea60631ed3df9e8d1f03e.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Clock with arrow"] --> B["Step 1: Tractor with lever"]
    B --> C["Step 2: Tractor with lever"]
Be kell állítani a hegesztési időt. A megmunkálandó lemez felmelegítéséhez a szénpálkát az óramurató járisával megegyező irányba kell forgatni. A felfűrött terület hűtéséhez használjon hideg vizet vagy nedves ruhát, aminek köszönhetően a kezelt lap normal állapotba zsugorodik. 4.4.4 HULLÁMOS DRÓT FELMELEGÍTÉSE ![](images/bc88885ea5ecb90a3c1ef5e8a242ebd4ca8497d825c0acb191c67400edc7aded.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Manual Tool"] --> B["Power Tool"]
    B --> C["Warning Symbol"]
    C --> D["Return"]
Csatlakoztassa a földelő vezetéket tiszta, festetlen munkafelülethez, közel a hegesztendő területhez. Csatlakoztassa a megfelelő elektródát. Be kell állítani a megfelelő hegesztőáramot. ![](images/455436ae599c7f17fd4db1a04b5e7ff6a74ea80caae502bfa98853f76307e169.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical or electrical process with clock, tool, and base components labeled in English.
Be kell állitani a hegesztési idót. Helyezze a hullámos drótot a munkafelülethez, kozelitse meg a pisztollyal 90°C-os szögben, majd nyomja oda a pisztolyt a huzalhoz, és nyomja meg a ravaszt. Csatlakoztassa a horgot a kalapáccsal., gyorsan mozgassa a kalapács fogantyúját, hogy „kihúzhassa” a horpadást. VIGYÁZAT! A készülük télmelegedes elleni védelemmel rendelkezik, működés közben a készülék kilapcsolnat és elindithatja a ventilátorok lehülesét. Hagyja abba a készülék használatát 15 percre, amig az le nem hül. Ha ez gyakran előfórdul, állítson be alacsonyabb hegesztöáramot és/vagy rövidebb hegesztési időt. VIGYÁZAT! A munkafelület sérulésének elkerülése érdekeben először egy másik (azonos tulajdonságokal rendelkező) fémdarabon próbálja ki a készülék használatát, hogy beállitsa a hegesztöáramot és az időt. 4.4.5 A TAPADÓKORONG HASZNÁLATA ![](images/fdc390151fc27b3c803e91b5ccbbbd5cdb3cbeec482cc2faf46f4aea0c37647d.jpg) Rögzítse a tapadókorongot a kalapácshoz, nyomja meg a tapadókorongot, hogy az a felületre tapadjon, majd gyorsan húzza maga felé a kalapács fogantyúját.

5. A CSOMAGOLÁS ÁRTALMATLANÍTÁSA

Kérjük, hogy a csomagolóelemeket (karton, müanyag szalagok és polisztírol) örizze meg, hogy amennyiben a készüléket szervizelésre vissza kell vinni, az a lehető legjobban védve legyen a szállítás során!

6. SZÁLLÍTÁS ÉS TÁROLÁS

Szállítás közben a készüléket rögzíteni kell ütések és felborulás ellen, és nem szabad fejjel lefelé helyezni. A készüléket jól szellőző helyiségben kell tárolni, ahol száraz a levegő és nincsenek korrozív gázok.

7. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

- Minden tisztitás előtt, és akkor is, ha a készülék nincs használatban húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja, hogy a készülék teljesen lehülhessen. - A felület tisztítására csak maró anyagoktól mentes tisztítószerekec szabad használni. - Minden tisztítás utan az összes alkatrészt alaposan meg kell száritani a készülék újbóli használata előtt. • A készüléket hűvős és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni.

8. A KÉSZÜLÉK RENDSZERES ELLENÖRZÉSE

Rendszeresen ellenőrizze a készülék alkatrészeit, hogy nem sérültek-e. Ha ezek az alkotóelemek megsérültek, javításuk érdekében forduljon a forgalmazóhoz. Mit tegyen probléma esetén? Kérjük, lépjen kapcsolatba az eladóval, és készitse elő a következő információkat: \- Számlaszám és sorozatszám (a sorozatszám az adattáblán található). \- Esetleg fénykép a hibás alkatrészröl. \- A szervizképviselő jobban meg tudja itélni, mi a probléma, ha a lehető legpontosabban leírja a hibát! Az olyan kifejezések, mint például „a készülék nem melegszik”, félreérthetőek lehetnek, és azt jelentik, hogy az eszlöz túl keveset, vagy egyáltalán nem melegszik. Ez azonban a két különböző hibaok! Minél részletesebb leírást ad, annal gyorsabban fognak tudni segítenil! FIGYELEM: Soha ne nyissa ki a készüléket az ügyfélszolgálattal való konzultáció nélkül. Ez érvénytelenitcheti a garanciát!

BETJENINGSVEJLEDNING

SYMBOLER

Læs verligst betieningsveiledningen. Elektriske apparater må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet. CE Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Obs! Fare for elektrisk stød! Kun til indendørs brug. Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Obs! Risiko for brand eller eksplosion. Brug beskyttelsesbeklædning, der beskytter hele kroppen. Obs! Brug beskyttelseshandsker. Brug sikkerhedsbriller. Obs! Giftige dampe, fare for forgiftning. Gasser og dampe kan være sundhedsfarlige. Svejsegas og dampe frigives under svejseprocessen. Indånding af disse stoffer kan være sundhedsfarligt. ![](images/17d7ae22014216b9a761c50a1384b1af14b40cfc9aff9b6e728c29e7a4ad97bf.jpg) Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detalier aflige fra det faktiske produkt. Den originale version af betjeningsvejledningen er på tysk. De andre sprogversioner er oversættelser fra tysk.

I. BRUGSSIKKERHED

I.I GENERELLE BEMÄRKNINGER • Pas på din egen og tredjeparts sikkerhed ved at læse og følge retningslinjerne i betjeningsvejledningen. - Kun kvalificerede personer må have lov til at idriftsætte, bruge, betjene og reparere apparatet. - Apparatet må ikke bruges i modsætning til den tilsigtede anvendelse.

1.2 FORBEREDELSE AF ARBEIDSSTEDET TIL SVEISNING

OBS: SVEJSNING KAN FORARSAGE BRAND ELLER EKSPLOSION!

• Overhold sundheds- og sikkerhedsbestemmelserne vedrørende svejseaktiviteter, og udstyr arbejdspladsen med en passende brandslukker. - Svejsning er forbudt på steder, hvor brandfarlige materialer kan antende. - Svejsning er forbudt på steder, hvor brandfarlige materialer kan antænde. - Tag forholdsregler mod gnister og glødende metalpartikler. - Bemærk, at gnister eller varme metalsplinter kan trænge igennem huller eller abninger i beskyttelseskapper, dæksler eller skærme. - Svejs ikke tanke eller tønder, der indeholder eller har indeholdt brandfarlige stoffer. Det er også forbudt at svejse i deres nærhed. - Svejs ikke trykbeholdere, trykledninger eller trykbeholdere. • Sorg altid for tilstrækkelig ventilation. - Inden svejsning påbegyndes, anbefales det at indtage en stabil position.

1.3 PERSONLIGE BESKYTTELSESFORANSTALTNINGER

OBS: LYSBUESTRÅLING KAN BESKADIGE SYNET OG HUDEN!

- Bær rent, oliefrit beskyttelsestøj af ikke-brandfarligt og ikke-ledende materiale under svejsning (læder, tyk bomuld), læderhandsker, høje støvler og en beskyttende hætte. - Bortskaf brandfarlige eller eksplosive genstande, såsom lightere propangas og tændstukker inden svejsning. - Brug ansigtsbeskyttelse (hjelm eller skjold) og ojenbeskyttelse, med en filterskýgge, der matcher svejserens syn og svejsestrømens intensitet. Sikkerhedssstandarderne foreslår farve nr. 9 (minimum nr. 8) for enhver strøm under 300 A. Den nederste farve på skærmen kan bruges, hvis buen dækker emnet. - Brug altid godkendte beskyttelsesbriller med sideskærm under hjelmen eller andet skjold. • Arbejdspladser skal bruges til at beskytte andre mennesker mod blænding, lysstråling eller sprøjt. - Brug altid øreproper eller andet høreværn for at beskytte mod overdreven støj og for at forhindre sprøjt i at komme ind i øreme. - Advar tilskuere mod ikke at se på lysbuen.

1.4. BESKYTTELSE MOD ELEKTRISK ST∅D

OBS: ELEKTRISK ST∅D KAN MEDF∅RE D∅D

- Strømkablet skal sættes i den nærmeste stikkontakt og lægges på en praktisk og sikker måde. Undgå uforsigtigt at lægge kablet i rummet på uudforsket grund, hvilket kan føre til elektrisk stød eller brand. - Kontakt med elektrisk ladede dele kan forårsage elektrisk stod eller alvorlige forbrændinger. - Den elektriske lysbue og arbeidsområdet er elektrisk ladet, mens strømmen strømmer. - Indgangskredsløbet og apparatets interne kredsløb er også strømforende, när strømmen er tændt. - Rør ikke ved strømførende komponenter. - Brug tørre, ikke-perforerede, isolerede handsker og beskyttelsestøj. - Brug isoleringsmåtter eller andre isolerende belægninger på gulvet, der er store nok til at forhindre kropskontakt med objektet eller gulvet. • Rør ikke ved den elektriske bue. - Afbryd strømmen inden håndtering, rengaring eller udskiftning af elektroden. - Sørg for, at jordkablet er korrekt tilsluttet, og at stikket er korrekt tilsluttet den jordede stikkontakt. Forkert tilslutning af apparatets jordforbindelse kan være farlig for liv eller sundhed. - Kontroller jævnligt stromkablerne for skader eller manglende isolering. Et beskadiget kabel skal udskiftes. Uforsigtig isoleringsreparation kan resultere i død eller personskade. - Sluk for apparatec, när det ikke er i brug. - Kablet må ikke vikles rundt om kroppen. - Emnet skal jordes ordentligt. - Der må kun bruges tilbehør i god stand. - Beskadigede dele af apparatet skal repareres eller udskiftes. Ved arbejde i højder skal der bruges sikkerhedsseler. - Alt udstyr og sikkerhedselementer skal opbevares ét sted. - Hold spidsen af grebet væk fra din krop, når aftrækkeren aktiveres. - Fastgør jordkablet til emnet eller så tæt på det som muligt (f.eks. til arbeidsbordet).

OBS: APPARATET KAN STADIG VÆRE UNDER SPÆNDING EFTER AFBRYDELSE AF STR∅MKABLET!

\- Når apparatet er slukket og spændingskablet frakoblet, skal du kontrollere spændingen på indgangskondensatoren og sikre, at spændingen er nul. Ellers må du ikke røre ved apparatets komponenter.

1.5 GASSER OG R∅G

OBS: GAS KAN VÆRE SUNDHEDSFARLIG OG MEDF∅RE D∅D!

• Hold altid afstand fra gasudlobet. - Ved svejsning skal du være opmærksom på udveksling af luft og undgå indånding af gassen. - Kemiske stoffer (fedt, oplosningsmidler) bør fjernes fra overfladen af svejsede dele, fordl de brænder under påvirkning af temperatur og afgiver gifige dampe. - Svejsning af galvaniserede dele er kun tilladt, hvis der findes effektive udstødninger med filtrering og ren lufttilførsel. Zinkdampe er stærkt giftige, symptom på forgiftning er det såkaldte metallisk feber. 2. TEKNISKE DATA
Produktnavn SVEJSEMASKINE TIL FJERNELSE AF BULER
Model S-SPOTTER 4000 S-SPOTTER 5000 S-SPOTTER4200
Nominal forsyningsspending [V]/frekvens [Hz]400 - 2-faset / 50
Indgangseffekt [kW] 16 19 18
Nominal indgangsstrøm [A]42 50 47
Maksimal strøm [A]400050004200
Sikring [A]63 63 63
Strømstik [A]40 40 40
Strømforsyningskabel [mm2]666
Vægt [kg]58 64 62

3. UDNYTTELSE

3.1 GENERELLE BEMÄRKNINGER

- Apparatet skal bruges efter hensigten i overensstemmelse med sundheds- og sikkerhedsbestemmelserne og de begrænsninger, der følger af dataene på typeskiltet (IP-niveau, driftscyklus, forsyningsspænding osv.). - Apparatet må ikke åbnes, da dette vil ugyldiggøre garantien, og eksploderende, udsatte dele kan forårsage personskade. - Producenten er ikke ansvarlig for tekniske ændringer på apparatet eller materielle slader, som følge af disse ændringer. - I tilfælde af en funktionsfejl på apparatet skal du kontakte servicecenteret. - Tildæk ikke ventilationsåbningerne - sæt svejsemaskinen i en afstand på 30 cm fra de omgivende genstande. - Svejsemaskinen må ikke holdes under armen eller tæt på kroppen. - Apparatet må ikke installeres i rum med et aggressivt miljo, høj støvdannelse og i nærheden af apparater med høj elektromagnetisk feltemission.

3.2 OPBEVARING AF APPRATET

- Maskinen skal beskyttes mod vand og fugt. - Det er forbudt at placere svejsemaskinen på en opvarmet overflade. • Opbevar apparatet i et tørt og rent rum. ![](images/9ca8a181f7883383cf883e870d95151701b5c5bd3c997a9b1a92aa52da7cfadc.jpg)

3.3 APPARATTILSLUTNING

3.3.1 STRÖMTILSLUTNING - Apparatet skal tilsluttes af en kvalificeret person. Derudover bør en person med de nødvendige kvalifikationer kontrollere, om jordforbindelse og elektrisk installation, herunder beskyttelsesanlægget, overholder sikkerhedsbestemmelserne og fungerer korrekt. • Apparatet skal placeres tæt på arbejdspladsen. • Undgå for lange ledninger til tislutning af maskinen. - Enkeltfasede svejsemaskiner skal tilsluttes en stikkontakt udstyret med en jordingsstift. - Svejsemaskiner drevet af 3-faset lysnet leveres uden stik, et sådant stik bør du selv anskaffe og få monteringen udført af en kvalificeret person. OBS: APPARATET MÅ KUN BETJENES, NÅR DET ER TILSLUTTET INSTALLATION MED EN FUNGERENDE SIKRING!

4. BETJENING

4.1 BESKRIVELSE AF APPARATET S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 4200 ![](images/fa2561d35ba295aec6ed0a94011f9606c236a83888b21d132254de03fe7a7675.jpg)
text_image 1 AUTOMOBILE SPOT WELDER 2 ADJUST R B C 3 4 5 6 7
1. Display viser spænding 2. Nuværende justeringsknap 3. Skift Automatisk/Manuel tilscand 4. Tidsreguleringsknap 5. Hovedændkontakt 6. Jordudgang 7. Pistoludgang Jobbeskrivelse I Automatisk tilstand: Svejsetiden reguleres af knappen markeret med nummer 4 I figuren i området fra 0,2 s til 2 s. Effektjustering foretages med knappen, det vil sige A - laveste effekt, B - gennemsnitseffekt, C \- fuld kraft. I Auto-tilstand: Tryk på svejseknappen på pistolen, indtil enheden automatisk afslutter sin arbejdstid, og slip derefter knappen. OBS! Hvis knappen slippes för den automatiske afslutning virker, stoppes svejsningen med det samme! I manuel tilstanden er det ligegyldigt, hvilken tid der er indstillet. Apparatet fungerer, när der trykkes på knappen på pistolen. S-SPOTTER 5000 ![](images/7701e45767364cc7372cdc6969046482895b438203f459dc55d90ed3f31a3e3a.jpg)
text_image Automobile spot welder 1 2 3 4 5 6 Welding Function Selection 10 11 12 13 14 15 16 17
1. Tidsvisning 2. Display for apparateffekt% 3. Tidsindstillingsknap 4. Tidsindstillingsknap „+“ 5. Effektindstillingsknap „-“ 6. Strømindstillingsknap“+” 7. Programvalg 8. Automatisk/manuel valg 9. Bekræftelse af programvalg 10. Effektindikator II. Overophedningsindikator 12. Manuel driftsindikator 13. Automatisk driftsindikator 14. Sveisepistol sveiseindikator 15. Bekräftelsesindikator 16. Pistolkabeludtag 17. Jordudgang Beskrivelse af arbejdsprogrammer Apparatet har forprogrammerede programmer. Dette fremskynder valget af passende driftsparametre. I Auto-tilstand: Tryk på svejseknappen på pistolen, indtil apparatet automatisk afslutter sin arbejdstid, og slip derefter knappen. OBS! Hvis knappen slippes før den automatiske afslutning virker, stoppes svejsningen med det samme! Komponentdele (kan variere fra model til model). ![](images/17221103996b3bd32cfe1eae875e378508f104392cdbb56927a3e081dab53a91.jpg)
text_image Labeled diagram of a medical or electrical tool assembly with numbered parts and component indicators
1. arbejdshändtag (pistol) 2. spids til kulelektrode 3. Underlagsspids 4. spids til dyvler, skruer mv. 5. dobbeltsidet svejseelektrode til ensidesvejsning (A) og til svejsning af korrugerede tråde (B) 6. hammer med spids til svejsning af mellemlæg / krog til fjernelse af buler 4.2 BESKRIVELSE AF APPARATETS BETJENING
ProgramDriftsfunktionParameter% offektindstillingerTidsindstillinger
A Svejning af erkenne skoder 23-100 001 – 999
B, C Svejning af erkenne skoder 23-100 001 – 999
D Svejning af erkenne skoder min. 23-100 001 – 999
E Svejning af Pug. 23-100 001 – 999
F Svejning med skader af 23-100 001 – 999
G Trailing svæjning 23-100 001 – 999
H Hervicke - Svenning af metalpladen ved hjelp af en kulolektrode23-100 001 – 999
IOpvarmining og krympning med kultråd23-100 001 – 999
JKuitrådtskæring23-100001 – 999
Efter at have valgt det relevante program med knappen markeret som et nummer på kontrolpanelet 7 (programvalg), eller ved manuelt at indstille svejsetid og effekt, tryk på programvalgsknappen (nummer 9). Så er funktivgter til at ændre parametre blokeret, og du kan begynde at arbejde. For at kunne ændre arbejdsfunktionerne igen, skal der trykkes på knappen markeret med tallet 8. ![](images/f45cdbd029a0a665322ef9b7659e9b191b5b908a1e516f555c54982db67cb918.jpg) ![](images/099ac00ae5f72d9c6e95d5167237eca67b669347d022f6e12f9a5939bbf0e374.jpg) ![](images/3b9ec8f2fdd99bf49d355fbfd9199eb44ca3f15a1bfad4f50d0ac739bad5c38b.jpg) Den i sætter inkluderede vogn skal samles i overensstemmelse med referencecegningen.

4.3 APPARATTILSLUTNING

Enhederne drives af tofaset vekselspænding på 400 V. Stikforbindelsesdiagram: ikke tilsluttet ikke tilsluttet ![](images/23a63a9b6c778f005c205b22ac0d40eea8e0525fd3c696d134403dc6d122f585.jpg) Den gul-granne ledning bruges til at forbinde PE-jordledningen. To faser skal tilsluttes L1 og L2. Tilslutningerne til L3-fasen og nullederen N forbliver fri i stikket. Tilslutning må kun udføres af en autoriseret elektriker.

4.3.1 JORDFORBINDELSE

Enhederne forsynes med tofaset vekselspænding på 400 V. Stikforbindelsesdiagram ![](images/5ea13d9c2bcfa7b0e68fc82297816748a7d84480d6562c51369616e57b8ea7ba.jpg)
text_image 1 2 3 5 4
1. 2 skiver skal svejses på metalarbeidsområdet så tæt som muligt. 2. Sæt kablet på underlagsskiverne. 3. Sæt en metallås på underlagsskiverne. 4. Låseskruen skal sættes i. 5. Du skal dreje läsen.

4.4 ARBEJDE MED APPARATET

4.4.1 SVEJSNING AF UNDERLAGSSKIVER ![](images/653f3349972c29e8a4740ea94a31a0e73802cfb697a7b6d81cc99618525d2a44.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Tool"] --> B["Drill"]
    B --> C["Pressure Gauge"]
    C --> D["Ordering Indicator"]
    D --> E["Return to Drill"]
Tilslut jordledningen til en ren, umalet arbejdsflade tæt på det område, der skal svejses. Fastgør adapteren til underlagsskiverne til pistolen, installer underlagsskiven. Den korrekte svejsestrøm skal indstilles. ![](images/d0abeb9025dfd48a5dd2b3fad70b854c2027ad64015e26ed8b4ac811e837a1b9.jpg) ![](images/454949e80491520c32b6528f7748db5ce6d045f5ec3affc04a3bb63e5b47b3f5.jpg) ![](images/53404e75d7bcc2fea74f55ea027634027803d00075101c01dfd2669a6e573529.jpg)
natural_image Diagram showing a tool pressing down on a surface with an arrow indicating direction (no text or symbols)
Svejsetiden skal indstilles. Placer pistolen på overfladen i en vinkel på 90 °C, tryk derefter pistolen mod overfladen og klem aftrækkeren. Fjern pistolen. For at fjerne den svejste underlagsskive, brug en hammer: hægt hammerkrogen fast i spændeskivens øje, og skub hurtigt hammerhåndtaget mod dig.

4.4.2 SVEJSNING AF TREKANTULÆRE UNDERLAGSSKIVER

![](images/e56aeaafc5c7aab2340cd2e3d3caf3f7e75dbab1848a22edc76d0c6045e9df85.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Device with left arrow"] --> B["Tool with 2x200mm mark"]
    B --> C["Arrow to target symbol"]
    C --> D["Arrow to percentage indicator"]
    D --> E["Arrow to target symbol"]
Tilslut jordledningen til en ren, umalet arbejdsflade tæt på det område, der skal svejses. Tilslut adapteren til de trekantede skiver til pistolen, installer underlagsskiven. Den korrekte svejsestrøm skal indstilles. ![](images/72110d552c6db6082b4c9771b02f6b3baca6e4b3c9c416a7c3449b1c5587f293.jpg) ![](images/57bf0bf3d728e06e0d5923aa8d2a37f1015dc5f60640bcae2b687671771e31e7.jpg) ![](images/0c7725cd902d2c8ecc21ca8f8856fff735211eb107d22da783500f1b598b96db.jpg)
text_image Diagram illustrating a mechanical or laboratory setup with a device and a rotating component, showing an arrow indicating transformation.
Svejsetiden skal indstilles. Placer pistolen på overfladen i en vinkel på 90 ° C, tryk derefter pistolen mod overfladen og klem aftrækkeren. Fjern pistolen. Brug en hammer for at fjerne den svejste skive: hægt hammerkrogen fast på spændeskivens øje, og skub hurtigt hammerhåndtaget mod dig.

4.4.3 OPVARMNING MED KULSTANG

![](images/28fb72fb50df800c6e16619736708a9b163fb5b8926a20c11887852dc0665477.jpg)
flowchart
graph LR
    A["Left Scale Tool"] --> B["Step 1: Inserted"]
    B --> C["Step 2: Clicking Robot"]
    C --> D["Step 3: Warning Sign"]
    D --> E["Step 4: Cancel Sign"]
Tilslut jordledningen til en ren, umalet arbejdsflade tæt på det område, der skal svejses. Forbind kulstangen med pistoladapteren. Indstil den korrekte svejsestrøm. ![](images/32a98cc49d0500b2c55a06ebd1662d339007d7797a59a9a63446a0cb2bfc2cdd.jpg) Indstil svejetiden. For at opvarme arket, der skal behandles, skal kulstofstangen drejes med uret. For at afkøle det opvarmede område skal du bruge koldt vand eller en våd klud, takket være hvilken det behandlede ark vil krympe til en normal tilstand. 4.4.4 SVEJSNING AF B∅LGETRÅD Tilslut jordledningen til en ren, umalet arbejdsflade tæt på det område, der skal svejses. Tilslut en passende elektrode. Indstil den korrekte svejsestrøm. Indstil svejetiden. Placer den bolgede wire på arbejdsfladen, påfor pistolen i en vinkel på 90 ° C, tryk derefter pistolen mod ledningen og tryk på aftrækkeren. Forbind krogen med hammeren, flyt hurtigt hammerhåndtaget for at „trække“ bulen ud. OBS! Apparatet har beskyttelse mod overophedning, enheden kan slukke under drift og starte ventilatorer for at køle ned. Du bør stoppe med at bruge apparatet i 15 minutter, indtil det er afkølet. Hvis dette sker ofte, skal du indstille en lavere svejsestrøm og/eller en kortere svejetid. OBS! For at undgå at beskadige arbejdsfladen, prøv først at arbejde med apparatet på et andet stykke metal (med samme egenskaber) for at justere svejsestrømmen og svejetiden. 4.4.5 ARBEJDE MED APPARATET Sæt sugekoppen på hammeren, tryk på sugekoppen, så den suger på overfladen og flyt derefter hurtigt hammerhåndtaget mod dig.

5. BORTSKAFFELSE AF EMBALLAGEN

Opbevar venligst emballageelementerne (pap, plastiktape og polystyren), så det, hvis det er nødvendigt at returnere enheden til service, kan beskyttes så meget som muligt under forsendelsen!

6. TRANSPORT OG OPBEVARING

Apparatet skal sikres mod stød og væltning og må ikke placeres på „hovedet“. Apparatet skal opbevares i et godt ventileret rum med tør luft og ingen ætsende gasser.

7. RENG∅RING OG VEDLIGEHOLDELSE

\- Træk stikket ud og lad apparatet køle helt af før hver rengøring, og også når apparatet ikke er i brug. - Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. \- Alle dele skal tørres grundigt efter hver rengøring og før apparatet genbruges. \- Opbevar apparatet på et köligt og tört sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys.

8. REGELMÆSSIG INSPEKTION AF APPARATET

Kontroller regelmæssigt apparatets komponenter for skader. Hvis komponenterne er beskadigede, skal du kontakte din forhandler for at reparere dem. Hvad skal jeg gøre i tilfælde af et problem? Kontakt venligst sælgeren og hav følgende information klar: \- Fakturanummer og serienummer (apparatets serienummer er angivet på typeskiltet). \- Alternativt kan du tage et billede af den defekte del. \- En servicetekniker er i stand til bedre at vurdere, hvad problemet er, hvis du beskriver det så præcist som muligt. Ord som „apparatet varmer ikke“ kan være tvetydige og betyde, at apparatet enten varmer for lidt eller slet ikke varmer. Dette er dog to forskellige årsager til fejl! Jo mere detaljerede oplysninger er, jo hurtigere kan du blive hjulpet! OBS: Åbn aldrig apparatet uden at konsultere kundeservice. Dette kan annullere garantien! NAMEPLATE TRANSLATIONS
Manufacturer scendo Packer sp. 2 o.o. sp. & of Novo Kacil in nezougya7, 66 0025/1000 Guta | Polano,EU
Product nameDiet Paler Spor Vorder
Model
Power
Voltage/frequency3 Phase 400V/200V
Weight
Sens-fir
Production year
1234
ENProduct NameModelPowerVoltage /Frequency
DEProduktnameModellLeistungSpannung/Frequenz
PLNazwa produktuModelMocNapięcie/Czestotliwość
CZNázev výrobkuModelNepėjeniNapęti/Frokvence
FRNom du produitModèlePuissanceTension/Fréquence
ITNome del prodottoModelloPotenzaIensions/Frequenza
ESNombre del productoModelloPotenciaVoltaje/Frecuencia
HUTermék neveModellTeljesímenyFeszültség/Nyornaték kikapicsolási
DAProduktnavnModelEffektSpænoling/Frokvons
567
ENWeightSerial No.Production Year
DEGewichtSerennummerHerstellungsjahr
PLWagaNumer serjynyRok produkcji
CZHmotnostSériové čísloRok výnoby
FRPoidsNumero de serieAnnée de fabrication
ITPesoNumero di serieAnno di produzione
ESPesoNumero de serieAño de fabricación
HUSúlyGyártási számGyártás évo
DAVægteSericnummerProduktionsar
![](images/e745c17914d805bbdeac2ccf48a48f315b47f9a9426a32a108cc17e501072cf4.jpg)

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ |

![](images/3b5acf77afc8db262b8a75451a8703fe3cb02586f7632185ece7dfb95c20537a.jpg) EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohlásení o shodě ES, 2019/08-10/251 Verantwortungsträger [Name, Adresse] | Responsabile entity (name, address) | Podmiot odpowiedzialny [nazwa, adres] | Entite responsible (nom, adresse) | Responsabile dell'entità (denominazione, sede) | Responsabile de la entidad (nombre, dirección) | Odpovédny subjekt [jméno, adresa] | EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjne 7, 66-002 Zielona Góra, Poland, LU Mit voller Verantwortung erkläre ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z peina odpowiedzialnością deklaruje, że | je declare et affirne que | sotto la mila esclusiva responsabilita, Dichiaro che | Bajo mi total responsabilidad, declara que | Na svoji vylučnou odopovědnost prohlasují, že. Name|name|nazwa|dänomination|nome|nombre|jméno: Ausbeulspotter | Dent Puller Spot Welder | Zgrzewarka do usuwanja vgnieceń | Poste à souder par point | Puntatrica par lamlore | Máquina de soldar por puntos | Bodová suřečka Modell | model | model | modèle | modello | modelo | modelos-SPOTTER 3500, S-SPOTTER 4000, S-SPOTTER 5000, S-SPOTTER 4200 Seriennummer | serial numer | numer saryjny | numéra de série | numero di serie | número de serie | sériové číslo: 000000000000-999999999999 die Grundanforderungen erfüllt | meets the following essential requirements | spetnia zasadnicze wymagania | est conforme aux exigences réglementaires suivantes | ad é conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes requisitos básicos | spinujezaldadni potadavky: • LVD 2014/35/UE, \- EMC 2014/30/OE, - RoHS 2011/65/UE, außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the requirements of the following harmonized standards | speinla wymaganla następujacych norm harmonisowanych | ce produkt est conforme aux normes harmonisches suivantes | Inoltre il prodotto soadista I requisiti previsti eile seguenti norme armonizzate | además, este producto cumple con los requatos de las siguientes normas armonizadas | kromé toho spíhuje tente produkt požadavkyna sledujlich charmonizovaých norem: • EN 62135 1:2015, Diese Erkrung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließt keine Komponenten, die vom Endverbraucher hirzugelegt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführten Tätigtenyi Umbauaraten, ein. Die technische Dokumentation befindet sich im Firmesitz von EXPONDO Polska sp. 2 o.o. sp. k., und über ihre Verfagbarkeit entscheidet die dazu befige Person Piot R. Gajos. | This declaration relates to the use of a person in un eventuale e anisikanische Partitektrischer Modifications carried out subsequently are expressly excluded. The present declaration ceases to be valid in the event that the use of the product is not in conformance with the conditions specified in the applicable regulations and in the product's technical documentation. The technical documentation can be obtained at the premises of EXPONDO Polska sp. r.o.o. sp. k. und is available from the authorised person Pietr R. Gajos. | Declaração do odnosi está welcomez da matrizny w stanie, w jakim statuta: uprowodona do obrotu e em objeluje z Chapla adições dochados<|box\_end|><|ref\_start|>przech przez utytryknikola kończyca lub podroto doctrochynar ochne oligo potalejnoj doceiro na justamente tercima tercima (de) de que o um asistente de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de impôl e nois de expiluiendo do jej di sysemnion da jo Sport R. Gajos. | Cette declaración en concere exclusivement le produit dans l'oz dais lorsqu il a coindroult sur le marché na comprend aucan composed, détonage ou autre modification ajusteuou effectuar per l'attulare final. La documentación technique se trouve au sicle de l'entreprise EXPONDO Polska sp. 2 o.o. sp. k. et peut être mise adisposition sous réolimation al persona morale compoeste Pietr R. Gajos. | La presente declaración la finamento exclusivamente allo stato del macchinaio al momento del Immissione sul mercata e non incluye componenti e/o mediche opportuale allo stesse da parte del consumatore finala, la relativa de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de l'entualle disulgazione clerde exclusivamente la persona avente plena titolarità Pietr R. Gajos. Esta declaración se refiere úmicamente al estado en que la máquina ha sido introducida en el mercado con exclusion de los elementos ahadios y las operaciones o modificaciones levadas a cabo por el usuario final. La documentación técnica se encuentra en el corri della social di EXPONDO Polska sp. 2 o.o. sp. k., y svane su disponibilità decide la persona autorizada para elles, Pietr R. Gajos. | Tato prohlišení se vztahuje výčelné na strojni zařízení ve stava, v jakmi bylo iveletana na trň, a rozvožuje nezúcićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkácićuho a tříkák; la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la TransversIÓN y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y elas normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normales para o su caso de la Transversión y Els normale Gdynia, 08-10-2019 ![](images/a70269b6a9689912f11884f6ef098808d348b16774c25756b8b89fc5192c34ba.jpg) Ort, Dotom (Place, Date) (Majors, Date) / Lieu, Date (Lwaga, Date) (Lugos, Fecha) / Muto, Dotom Ustehenschrift / Signature / Redges / Signature / Jenna / Fermo. / Redges Piotr R. Gajos Ingenieur für die Richtlinienüberprüfung der Produkte | Product Compliance Engineer | Industrial https enpoisi produktion | Inesieur responsable des analyses de formation des produits | Inorganie della druximale prodotti www.cn inčený odlélení hoznosení bezpůcnosti výrobní Name: Jovanna Stella (Home Frontier, Lim's Narakia, Bantok / Nom. Bretom Ponton Liquera, Rama, Hina de reguaudale, J. Awaiba, Gambra, Avista, Pigneta, Arma, Mito nDaC www.riskCF.pl rev.05-05-2017 NOTES/NOTIZEN NOTES/NOTIZEN

Umwelt – und Entsorgungshinweise

Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben. ![](images/7e8d6c7bbf3b1a748d13ab61b09cd736346a769eeea6c82256fadd8d6344f81f.jpg) In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab. Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten. [1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE [2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG). Utylizacja produktu Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane! For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.

CONTACT

expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU e-mail: info@expondo.com
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MSW

Modelo : S-SPOTTER 4200

Categoría : Estación de soldadura