E1 - Casco de moto Schuberth - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato E1 Schuberth en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre E1 Schuberth
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Casco de moto en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones E1 - Schuberth y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. E1 de la marca Schuberth.
MANUAL DE USUARIO E1 Schuberth
RÉGLAGE DE LA JUGULAIRE
ZONES RÉFLÉCHISSANTES
CHIUSURA DELLA VISIERA
3. VISIERA E PARASOLE
LATO ESTERNO DELLA VISIERA
Con el SCHUBERTH E1 usted ha tomado una excelente decisión. El E1 combina la funcionalidad de un casco abatible con el «Look-and-Feel» de un casco de aventura moderno. El E1 es fabricado con los métodos de producción más avanzados y ha sido construido con una aerodinámica excelente y un sistema de ventilación óptimo para las circunstancia en carretera y fuera de ellas.
En el primer casco de aventura de SCHUBERTH se aúnan en un producto de calidad, que ha sido diseñado para los requisitos más exigente tanto en todoterreno como en carretera, las propiedades acreditadas de SCHUBERTH en lo relacionado con la seguridad y la comodidad.
¡Déjese sorprender!
Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado.
Por favor preste especial atención a:

Advertencia: Indicaciones de seguridad

Atención: Indicaciones

Consejo: Recomendaciones prácticas

: Ver imagen

vertencia:
Este casco no está destinado al uso en los EE.UU. ni Canada. Este casco ha sido construido, procedo y homologado contorno a la norma europea ECE. Por lo tanto, no corresponde a los requerimientos y disposiciones estadounidensis ni canadones. Sólo puede ser usado en palcos donde tenga validez la norma europea ECE. El uso en otros países, en caso de siniestro, no dará derecho a la demanda de indemnizaciones ante los tribunales estado unidenses o canadienses, así como tampoco ante los tribunales do terceros países que no están sujetos a la norma ECE.

Caution:
Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas por el avance tecnológico – también sin previo aviso.
B. CONTENIDO
A. Uso correcto del manual de instrucciones ____ 263
B. Contenido 264
C. El casco 266
-
Normativa 266
-
Homologación ECE 266
-
Anatomía del casco 267
-
Calota exterior 267
-
Calota interior 267
-
Aerodinámica 268
-
Aeroacústica 268
-
Deflector 270
-
Carrillera completa 270
-
Carrillera con cierre rápido de betón 272
-
Visor 274
-
Visera con pantalla antivaho 276
-
Visera parasol 283
-
Equipamiento interior 286
-
Sistemas de ventilación 293
-
Equipamiento de seguridad adicional 296
D. Colocación y extracción 297
-
Colocación del casco 297
-
Extracción del casco 298
E. Antes de cada viaje 299
-
Comprobar el casco 299
-
Comprobar la carrillera 299
-
Comprobar del visor, la visera y el parasol 300
F. Para su seguridad
-
Indicaciones de seguridad: casco 301
-
Indicaciones de seguridad: visor/visera parasol 303
-
Indicaciones de seguridad: modificación/accesorios 303
G. Cuidado y mantenimiento ____
-
Calota exterior y visor 304
-
Carrillera 304
-
Visores y visera parasol 304
-
Equipamiento interior 306
-
Ventilación 306
-
Filtro anti polvo 308
-
Sistema de cierre 308
-
Almacenamiento 308
H. Accesorios y piezas de repuesto 309
-
Accesorios y piezas de repuesto 309
-
Sistemas de comunicación 310
-
Adquisición de piezas SCHUBERTH originales 310
I. Servicio postventa SCHUBERTH 311
-
Servicio de reparación 311
-
Garantía 311
J. Cómo contactarnos 312
C. EL CASCO
1. NORMATIVA
EL E1 cumple la Normativa ECE-R 22.05. Esa norma de ensayo garantiza el cumplimiento de estándares de seguridad definidos en cuanto a la amortiguación, el visor, el sistema de retención y el campo visual. Esa homologación tiene vigencia en países de la Unión Europea y en todos los demás países que reconocen la normativa ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este E1 con homologación ECE no está homologado en EE.UU., Canadá y posiblemente en los países no miembros de la UE. Solamente se puede usar en los países en los que está vigente la normativa ECE europea.

Atención:
Para ser usados en EE.UU., Canadá o posiblemente en otros países no miembros de la UE, solamente se pueden empleer los cascos de SCHUBERTH que poseen la homologación y los ajustes técnicos correspondientes. Información detallada y los lugares de adquisición de esos cascos los puede encontrar en internet en:
WWW.SCHUBERTH.COM
- HOMOLOGACIÓN ECE

text_image
Norma de ensayo ECE R22 E13 Número de homologación 051234/P-1234 Entidad homologente Número de serie- ANATOMÍA DEL CASCO

text_image
Antones integradas Ventilación cabeza Calota interior Visor Reflectantes Visora parasci Interiores Aireación de la cabeza Pantalis antivaso Sistema mecánico del visor Paxarca de posición del visor Calota exterior Sistema de retención (con sistema Anti-Roll-Off) Elermonzo de manejo Paraaci Ventilación en la visera Ventilación en carrillera Botón de apertura para la montonera Carrilera con cierre rápido de botón4. CALOTA EXTERIOR
La calota exterior del casco E1 combina un diseño aerodinámico óptimo con un alto nivel de protección. Se compone de una matriz especial duroplástica diseñada por SCHUBERTH, reforzada con fibras de vidrio, que conceden al casco la resistencia necesarla para protegerle.

Advertencia:
El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe o efecto por choque. Será preciso cambiar el casco tras una caída, accidente o cualquier otro tipo de impacto.
5. CALOTA INTERIOR
La calota interior se compone de varias partes de cara a una mejor amortiguación contra los golpes. Esa compleja segmentación con gomaespuma le ofrece un mejor reparto y una mejor absorción de la fuerza, además de un alto nivel de seguridad. Las grandes partes laterales proporcionan un ajuste óptimo y confortable del casco.
C. EL CASCO
6. AERODINÁMICA
Todos los cascos SCHUBERTH para motocicleta y carreras han sido diseñados y optimizados en el túnel de viento propio bajo condiciones científicas definidas con precisión. El E1 ha sido específicamente diseñado para la posición de sentado para paseo y se mantiene estable en la corriente de aire. Incluso a velocidades elevadas, el E1 prácticamente no genera fuerza asconslonal alguna. Otras propiedades del E1 son la resistencia optimizada al viento y la estabilidad de dirección. En las motocicletas sin revestimiento además, también se minimiza el buffeting*.
* Inestabilidad generada por las estelas del aire.
Atención:
Tenga en cuenta que los fuertes remolinos de viento que se producen en los bordes del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento pueden reducir considerablemente las propiedades aerodinámicas de un casco.
7. AEROACÚSTICA
Las diversas medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, así como la selección de materiales, dan como resultado un casco silencioso y sin corrientes de aire Así es posible conducir concentrado – sobre todo a altas velocidades.
Atención:
Los valores aeroacústicos pueden variar en función del tipo de motocicleta, revestimiento, posición y talla del cuerpo.
Advertencia:
La optimización aeroacústica del casco (y como consecuencia, el escaso ruido del viento) conducen a subestimar fácilmente la velocidad real. No se fie de su oído para tasar la velocidad a la que circula, sino que debe controlarla en el tacómetro.
Atención:
En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco.

text_image
Zone aeroacústica no critica Zone aeroacústica crítica Zone aeroacústica no criticaTurbuladores
Los turbuladores, patentados, situados en la parte superior del visor, optimizan las características aeroacústicas en viajes con el visor abierto y evitan los molestos pitidos que pueden surgir en los cantos lisos o rectos.

text_image
tuidos en la parte características sor abierto y evitan surgir en losC. EL CASCO
8. DEFLECTOR
El deflector de viento se ha recortado hasta un mínimo, para garantizar suficiente aire fresco en el casco incluso en todoterreno. El deflector de viento adicional evita, cuando está montado, que el flujo de aire durante la conducción entre en el casco. Además, se puede reducir el ruido de la carretera en el casco.
El deflector de viento adicional está sujeto con tiras de velcro en el interior al collarín acústico y puede extraerse, si fuese necesario, para permitir la penetración de aire fresco, también cuando hace calor.


Consejo:
Para obtener un casco lo más silencioso posible, es muy importante adaptar la parte inferior. Con el cuello pequeño le recomendamos usar un pañuelo adicional.
9. CARRILLERA COMPLETA
El modelo E1 está equipado con una carrillera desplazable hacia arriba que se abre y cierra con facilidad mediante un elemento de mando situado en el centro de la carrillera. La secuencia de movimientos necesaria al respecto ha sido optimizada de forma ergonómica.
SISTEMA DE CIERRE
La carrillera, estando cerrada, está dotada en el lado derecho e izquierdo de un sistema de cierre especialmente diseñado, semejante a los dispositivos de bloqueo utilizados en la construcción de automóviles. Para abrir la carrillera, a pesar de tener 2 dispositivos de cierre, solo es preciso pulsar una tecla para abrirla. El cierre del lado opuesto se activa de forma simultánea mediante un cable Bowden. El sistema optimizado mecánicamente reduce la fuerza necesaria para el manejo de los dos cierres a unos cómodos 16 N, aunque la fuerza de cierre total, relevante desde el punto de vista de la seguridad, sea un elevado múltiplo de dicho valor.
270 271
MANEJO DEL SISTEMA
La carrillera se puede abrir o cerrar en cualquier momento independiente-mente de la posición del visor o de la visera parasol. El enclavamiento final seguro y rígido se encarga de asegurar que la carrillera se mantenga en su posición de forma segura cuando esté subida.
ABRIR LA CARRILLERA
- La carrillera se abre desplazando hacia delante y hasta el tope la tecla roja que se encuentra en el centro de la zona de la barbilla, presionando con el pulgar en el sentido de la flecha.

- El sistema mecánico del cable Bowden desbloquea ambos cierres y Vd. puede subir la carrillera hasta el enclavamiento final.

La carrillera del E1 está dotada de un dispositivo de seguridad que evita que la carrillera se ahora de forma espontánea en caso de una posible caída. Por lo tanto, para abrir, agarrar de manera adicional la carrillera con una mano.
Atención:
La posición del visor está adaptada a la apertura de la carrillera, garantizando así el movimiento óptimo de la última.
C. EL CASCO
CERRAR LA CARRILLERA
La carrillera se cierra bajándola con una mano hasta que se oiga cómo se enclavan los dos cierres.

La visera retornará a la posición inicial al cerrar la carrillera.
Atención:
Cada vez que se cierre la solapa de la barbilla, comprobar que los cierres se enclavan correctamente presionando la carrillera desde abajo.
Consejo:
En caso de utilización de un deflector adicional, al cerrar resulta útil introducir un dedo por debajo del acolchado de la barbilla a fin de desplazar la carrillera sobre la barbilla.
Advertencia:
¡No conduzca jamás con la carrillera levantada!
10. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN
El E1 se suministra con un sistema de cierre rápido de botón. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su caboza, cada vez que deba colocar el casco.

text_image
de cierre cierre millera da a suAJUSTE DE LA CARRILLERA
La longitud de la carrillera puede ajustarse tirando más o menos de la cinta de la misma con las hebillas de metal. Ajuste la longitud de la carrillera de modo que se halle bien sujeta, pero se adapte de forma cómoda a la barbilla e introduzca el extremo de la cinta en la trabilla adecuada de la carrillera.

Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante ostando cerrada la carrillera.
Advertencia:
Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera.
Abrir y cerrar
La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha en-clavado. Si la carrillera estuviese muy suelta, cierre la lengüeta un punto más. Controle al ajustar que la carrillera no apriete, pero esté tirante en la barbilla. Abra la carrillera tirando hacia arriba de la cinta roja del sistema de cierre rápido, abriendo el cierre. Saque después la lengüeta del cierre.

No conduzca jamás sin haber cerrado antes la carrillera, haberla ajustado de forma correcta y haber comprobado que esté bien sujeta. Una carrillera mal ajustada o no cerrada correctamente puede provocar que el casco se suelte en caso de accidente.
Advertencia:
Una carrillera cerrada en el modo cómodo no ofrece protección. La carrillera debe estar siempre completamente cerrada.
Advertencia:
No abra nunca la carrillera durante la marcha.
11. VISOR
El visor construido en el túnel de viento propio de SCHUBERTH protege de la radiación solar y del impacto de gravilla.
AJUSTE DE LA POSICIÓN DEL VISOR
El visor se puede inmovilizar, según sea necesario, en 3 posiciones diferentes.
- Mueva la palance de posición hacia abajo a ambos lados.
- Ponga el visor en la posición deseada.
- Devuelva la palanca de posición a su posición inicial.

text_image
R
Girando los clerres de mosquetón a ambos lados se desbloquea el visor. A continuación puede soltar el visor de su mecanismo.

Utilizando las dos manos, introduzca los pivotes de retención del visor en las ranuras del mecanismo previstas a tal efecto y cierre los cierres de mosquetón.

Controle que el visor esté firmemente asentado antes del próximo uso.
Consejo:
También puede usar el casco sin visor.
Los pins de cierre incluidos en el volumen de suministro se pueden poner en el mecanismo del visor, visible tras extraer el visor.
Además, también es posible usar el casco sin visera pero con visor. Para esa combinación SCHUBERTH recomienda utilizar gafas de protección.
C. EL CASCO
12. VISERA CON PANTALLA ANTIVAHO
Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañé el visor interior.
REVESTIMIENTO
La pantalla principal posee un revestimiento HighClear® anti-scratch por ambos lados.
Atención:
Para evitar daños en la pantalla antivaho fácil de rayar, no debe guardar los guantes u otros objetos dentro del casco.
Atención:
La pantalla la pantalla antivaho es suministrada cubierta por una lámina de protección. Antes de usar el casco por primera vez extraiga la lámina,
Atención:
La pantalla antivaho solamente se puede emplear con las pantallas de visor SCHUBERTH preparadas. No está permitido instalarla en otros visores.
ABRIR EL VISOR
El visor se abre introduciendo el pulgar, a la derecha o izquierda, por debajo de uno de los tabs del visor y llevando la pantalla del visor a la posición deseada, desplazándola hacia arriba.

Posiciones del visor (con posición para ciudad)
El visor se enclava en siete posiciones diferentes. La segunda posición (posición para ciudad) se ha reforzado para que el visor preste en esta posición mayor resistencia. De ese modo se facilita la posición para ciudad del visor, sobre todo durante la marcha.
Abra para ello el visor
- por lo general la posición para ciudad se salta.
- moviendo hacia abajo el visor se puede ajustar con facilidad. El visor puede activarse en cualquier momento, independientemente de la posición de la visera parasol.
CERRAR EL VISOR
El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano hasta que se oye como engarza.

Es posible cambiar el visor de forma rápida y sin ayuda con el nuevo mecanismo EasyChange del visor. El desmontaje de la visera es obligatorio para ello. Para cambiar el visor, es de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las plernas estando sentado.
Desmontaje del visor
- Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior.
- Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado.
- Mueva el visor hacia arriba, hasta que se suelte del mecanismo.
Montaje del visor
- Abra el visor por completo, hasta el enclavamiento superior.

- Accione el resorte situado debajo del mecanismo hacia la abertura del visor. A continuación accione el resorte del otro lado.
- Compruebe que el mecanismo del visor funciona abriendo el visor hasta el tope.
PANTALLA ANTIVAHO
Montaje
- Introducir la pantalla antivaho en el visor principal de forma que se halle por un lado ya en el perno de sujeción.
- Agarrar ahora en el lado opuesto de la pantalla antivaho en el borde transversal superior e inferior presionar el extremo de la pantalla interior con el dedo índice formando una S suave. Ahora puede introducir la entalladura fácilmente por el porno de sujección, pudiendo soltar la pantalla antivaho.

- La pantalla antivaho debería estar colocada en el visor exterior, debiendo el canto inferior de la pantalla antivaho estar paralelo al canto inferior del visor principal. Para modificar, en caso necesario, la posición de la pantalla antivaho, doble el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano, separándolo hasta que la pantalla antivaho se desplace de forma correspondiente.
- Comprobar por todos los lados que la pantalla antivaho se ajuste uniformemente a la pantalla exterior. Sólo así podrá garantizarse una perfecta protección antivaho.
- Quitar, en caso necesario, la lámina protectora de la pantalla antivaho.
Si se produjera una falta de impermeabilidad y se empañara el visor, querrá decir que la pantalla antivaho no está bien colocada o que la presión sobre la junta es insuficiente. La presión sobre la junta puede regularse girando los dos pernos excéntricos de sujeción. Para ello desmontar la pantalla antivaho, girando los pernos de retención desde el interior hasta 180° usando un destornillador de goma y poniéndolos después de nuevo. Montar a continuación la pantalla antivaho y comprobar la junta.
Desmontar
- Para desmontar la pantalla antivaho, colocar el visor sobre un paño limpio y suave El canto superior del visor debería apuntar hacia usted.

- Para reducir algo, en caso necesario, la tensión previa de la pantalla antivahose puede doblar el visor cuidadosamente con el pulpejo de la mano, separando las pantallas hasta que, ejerciendo la misma presión con los pulgares, se suelte la pantalla antivaho y se mueva hacia delante aprox. 2–3 mm.
- Agarrar la pantalla antivaho por detrás con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esa posición se pueda tirar de la pantalla antivaho ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción.
- A continuación podrá extraer la pantalla antivaho del visor.
Atención:
Para evitar rallar el visor, solo debe desmontar o montar la pantalla antivaho con el visor limpio y seco.
Al montar la pantalla antivaho asegurarse de que no entre polvo ni humedad entre las pantallas del visor.
Utilizar un paño suave y limpio para apoyar el visor a la hora de montar o desmontar la pantalla.
Atención:
Debido a la alta presión del aire que actúa sobre el visor abierto al circular, le recomendamos cerrar el visor mientras circule, para evitar la penetración de suciedad o humedad.

No apretar los pernos de sujeción con los dedos para sacarlos, pues podrían romperse.
Advertencia:
A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su diseño puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad). Estos destellos no se consideran normalmente críticos gracias al anti vaho de este tipo de visores. Sin embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido a una mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla.
Advertencia:
Si apareciera o entrara humedad en el área hermética entre ambas pantallas del visor, desmontar de forma inmediata la pantalla antivaho para evitar la falta de visibilidad. Vuelva a montarla sólo cuando se hayan secado por completo las dos pantallas del visor (se recomienda secar al aire). Si volviera a detectarse de nuevo humedad, dejar de utilizar la pantalla antivaho y cambiarlo.
Advertencia:
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores! No coloque jamás el casco sobre el depósito de su motocicleta.
13. VISERA PARASOL
PANTALLA
La pantalla es de color gris y está formada en 3D. Gracias al espesor del visor de 1,5 mm la visera parasol protege también durante la marcha, con el visor levantado, de ligeros impactos de piedras o insectos. Además, es resistente a las rascaduras y gracias a la propiedad de este policarbonato especial, de absorber los rayos UVA, ofrece una protección eficaz contra estos rayos nocivos*.
- Probado según la normativa australiana para gafas de sol AS/NZS 1067:2003 Lens Category.
MANEJO
La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes. El movimiento del pasador hacia atrás hace descender la visera parasol, desplazándolo hacia delante desaparece la visera en la calota interior del casco engarzando en la posición final.
La visera parasol puede accionarse independientemente de la posición del visor.

text_image
nación del delC. EL CASCO
Atención:
La visera parasol sólo puede se accionar con el pasador.
Advertencia:
No conduzca nunca con la visera parasol bajada durante la noche o con mala visibilidad. Levantar siempre la visera parasol antes de entrar en un túnel.
Advertencia:
Si se viaja sin visor o con el mismo abierto, podrán sufrir daños los ojos y la cara debido a piedras, polvo, insectos y otros objetos que floten en el ambiente. Una visera parasol bajada ofrece cierta protección contra el ligero impacto de piedras o insectos, aunque no puede evitar todos los peligros.
CAMBIO DE VISERA PARASOL
Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda.
Consejo:
Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibres) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superficie.
Consejo:
Para cambiar la visera parasol, es de gran ayuda colocarlo sobre una superficie recta o sobre las piernas estando sentado.
Atención:
Cuando monte y desmonte la visera parasol evite el contacto entre el parasol y la calota exterior.
Desmontaje de la visera parasol
- Abrir y enclavar carrillera.
- Deslizar visera parasol hacia abajo.
- Mediante la lengüeta de sujeción, doblar ligeramente hacia fuera el dispositivo de conexión rápida situado en el centro hasta que la visera se suelte del soporte.
- Repetir el paso en el otro lado.
Consejo:
Los alojamientos para la visera parasol deberían permanecer abajo hasta que se volviera a montar.

Montaje de la visera parasol
- Coloque la visera parasol entre los alojamientos y presione hasta oír como se encaja correctamente, a continuación repita el paso en el otro lado.
- Posicionar la visera parasol entre la calota interior y exterior del casco, introduciéndola con el pasador.
- Comprobar la operatividad del mecanismo de mando de la visera parasol.

El equipamiento Interior Intercambiable y lavable del modelo E1 también garantiza, junto a una extraordinaria adaptación una mejor ventilación y aireación del casco.
El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
El equipamiento Interior está formado enteramente (en particular donde hay contacto directo con la cabeza) de un material dermatológica mente neutro. Para ello se utiliza un tejido COOLMAX ^® con excelentes propiedades de suavidad, permeabilidad y transporte de calor y humedad, así como un tejido especial Polygene ^® con acción antibacteriana y desodorante y un material absorbente de sudor Interpower ^® .
DESMONTAJE DE LA ALMOHADILLA DE LA CINTA DE LA CABEZA
- Desabroche los botones en las lengüetas delanteras del acolchado para la nuca y saque el acolchado fuera de la fijación, tirando fuertemente hacia dentro.

text_image
MOHADILLA VEZA en las colchado colchado fuera emente hacia- Desabroche los dos botones traseros de la almohadilla de la mejilla así como el botón trasero de la almohadilla de la cinta para la cabeza.
- Extraiga la tira de plástico de la fijación y retire la almohadilla de la cinta de la cabeza.

Para el montaje se utilizan la tira de plástico cosida en la parte de la frente, así como las lengüetas que se encuentran en la zona de la nuca como ayuda para la sujeción.
- Empuje la tira de plástico poco a poco por debajo de los huecos que se encuentran en la tira de plástico sujeta a la calota Interior.
- Ponga las lengüetas de plástico con agujeros redondos sobre los pines cosidos en el acolchado de la mejilla y fijelo con ayuda de los mecanismos de inserción marcados en rojo.


C. EL CASCO
- Vuelva a introducir el acolchado de la nuca metiendo en primer lugar los pines de guiado en ambos lados de los mecanismos de inserción delanteros, que se encuentran en el borde inferior del casco y finalmente introduciendo el acolchado de la nuca poco a poco en la ranura de guiado.

text_image
os s, dor o el n laDESMONTAJE DE LAS ALMOHADILLAS CONFORT PARA LAS MEJILLAS
- Desabroche los botones en las lengüetas delanteras del acolchado para la nuca y saque el acolchado fuera de la fijación, tirando fuertemente hacia dentro.

text_image
do fuera hacia- Libere las almohadillas para las mejillas sacando los tres pines fuera de los mecanismos de sujeción marcados en rojo.

text_image
as en- Abra la cremallera.

- Saque el barboquejo de la hebilla de la cinta de la nuca y saque esta lateralmente, así como la cinta para la nuca hacia atrás, fuera de la almohadilla para la mejilla.

- Repita los puntos 2.-4. para desmontar la almohadilla para la mejilla del otro lado.
C. EL CASCO
MONTAJE DEL ACOLCHADO CONFORT
- Deslice la hebilla de la cinta de la nuca a través del conducto 🔒 para la cinta de la nuca hasta la abertura de la base del barboquejo.
- Introduzca el barboquejo desde fuera a través de la almohadilla para la mejilla así como de la hebilla de la cinta de la nuca y tire de ella desde atrás hasta que quede tirante.
- Cierre la cremallera.
- Abroche los botones de la almohadilla para la mejilla con ayuda de los pines en los mecanismos de sujeción marcados en rajo. Compruebe que la lengüeta de plástico con agujeros redondos del acolchado de la cinta de la cabeza se fije a través del último pin de la almohadilla para las mejillas.

- Repita los puntos 1.-4. para montar la almohadilla para la mejilla del otro lado.
- Vuelva a introducir el acolchado de la nuca metiendo en primer lugar los pines de guiado en ambos lados de los mecanismos de inserción delanteros, que se encuentran en el borde inferior del casco y finalmente introduciendo el acolchado de la nuca poco a poco en la ranura de guiado.
Atención:
Las cintas para la nuca no pueden estar giradas.
Atención:
A la hora de colocar el acolchado para la cabeza tenga cuidado de que las entalladuras de ventilación estén sobre los canales de ventilación de la parte trasera del casco y que el acolchado de la cabeza esté centrado entre los dos canales de ventilación.
Advertencia:
No conduzca nunca si se han extraído partes del equipamiento interior.
Advertencia:
¡Las altas temperaturas (p.ej. el calor del tuvo de escape) pueden dañar el equipamiento interior!
Atención:
No cuelgue el casco sobre el espejo o el manillar de la motocicleta para evitar dañar el Interior y la calota interna.

Al cambiar las almohadillas laterales es imprescindible asegurarse de que el sistema Anti-Roll-Off esté unido correctamente a la carrillera. Para ello, las lengüetas en los extremos libres de las cintas de la nuca (ver figura siguiente) deberán rodear los extremos correspondientes de la carrillera, al mismo tiempo que las cintas de la nuca no deben estar torcidas o anudadas.
Atención:
Para las tallas de cascos hasta la 54/55 incluida, se debe observar que las cintas para la nuca siempre pasen a través de las hebillas adicionales en la zona de la nuca.

15. SISTEMAS DE VENTILACIÓN
VENTILACIÓN 1 - AJUSTE DEL VISOR
El E1 dispone de un visor ajustable de forma progresiva. Abra el visor – dependiendo de la velocidad y del posible empañamiento, – hasta una posición en la que no se empañé y sus ojos se vean protegidos, al mismo tiempo, de las ráfagas de aire molestas.
Posición de ciudad
En la segunda altura el visor está automáticamente en la posición de ciudad. El aire que penetra por la ranura inferior circula por la cara Interior del visor y sale por el orificio del borde superior.
VENTILACIÓN 2 - VENTILACIÓN EN CARRILLERA
La ventilación en carrillera garantiza la entrada del aire centrada. Además, el aire que entra es limpiado al pasar por un filtro contra polvo. La ventilación de carrillera se puede abrir o cerrar con un movimiento ascendente y descendente del pasador.
VENTILACIÓN 3 - VENTILACIÓN EN LA VISERA
Se ha colocado un dispositivo de ventilación en la zona de la barbilla del E1 para la ventilación del visor. Independientemente de la posición, aprox. del 80% al 90% del aire en el hilo de corriente central fluye exactamente a la entrada del orificio de ventilación abierto. Una desviación se encarga de que la corriente de aire ventile el visor incluso a velocidad reducida. La entrada de aire se abre o se cierra presionando la parte superior o inferior del dispositivo de ventilación.

VENTILACIÓN 4 - VENTILACIÓN DE LA CABEZA
Se ha colocado en la parte superior de la calota una entrada grande de aire con un sistema de ventilación de tres niveles para ventilar la cabeza. El aire que entra por estos dispositivos se distribuye de forma efectiva a la superficie de la cabeza a través de canales. En el interior del casco el sistema del acolchado de la cabeza permite el contacto directo entre el aire entrante y la cabeza, extrayendo con más rapidez el calor del interior. Para regular la ventilación se puede manejar la entrada de aire en la calota también con los guantes puestos. Al mover la entrada de aire en la calota hacia atrás, hasta quedar enclavado en el primer nivel, la ventilación parcial estará activa; si se continúa desplazando hacia atrás se abrirá por completo la entrada de aire.
Adaptación verano-invierno
La ventilación del E1 se puede adaptar a las condiciones meteorológicas o preferencias personales. Mientras en verano el aire entrante debe ir directamente a la cabeza y refrigerar, en otoño / invierno cubriendo los canales de ventilación con la almohadilla el aire posiblemente muy frío no entra o se desvía. Para ello desvie ligeramente la traversa de la almohadilla central y abra las pestañas de tela situadas en el frente de la almohadilla.

text_image
Air

VENTILACIÓN 5 - AIREACIÓN DE LA CABEZA
El E1 se suministra con un innovador sistema de aireación. El aire fresco que entra por la ventilación frontal se desvía por los canales de aire de la calota interior por la nuca hacia la parte trasera del casco. La subpresión dominante en la zona de la nuca deja salir permanentemente el aire del interior a través de la redecilla especial empleada en el acolchado de la nuca, así como a través de los orificios de ventilación. De ste modo, garantiza un clima especialmente agradable.

VENTILACIÓN 5 - VENTILACIÓN MÍNIMA O₂
La forma especial en la zona superior del dispositivo de ventilación de la barbilla proporciona al casco una función de ventilación mínima que se encarga de que entre permanentemente aire fresco. El caudal de aire entrante se dosifica de manera apenas perceptible para el portador del casco, garantizando, no obstante, un eficaz aporte de aire del exterior ya a partir de los aprox. 30 km/h (siempre que el casco se halle completamente en la corriente de aire durante la conducción). De esta forma se contrarresta una tendencia al empañamiento en el visor y una sobreconcentración de CO₂, incluso cuando el casco está completamente cerrado.

C. EL CASCO D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN
16. EQUIPAMIENTO ADICIONAL DE SEGURIDAD
SISTEMA ANTI-ROLL-OFF (A.R.O.S.)
El sistema Anti-Roll-Off diseñado especialmente por SCHUBERTH y parte integrante del equipamiento de seguridad de cualquiera de nuestros cascos para motos, actúa de modo que, estando la carrillera cerrada y correctamente ajustada
a) no se pueda extraer el casco por detrás de la cabeza.
b) el reducido ángulo de inclinación compense el contacto entre la barbilla del casco y la propia barbilla, así como el cuello del conductor y además
c) se reduzcan las secuelas de un accidente por un contacto del casco con la caja torácica.

Para detectar mejor al conductor en carretera, especialmente cuando no se dispone de buena visibilidad hay a la izquierda y a la derecha de la pantalla de visor 2 marcas reflectantes. Junto con las aplicaciones reflectantes de color plateado en los laterales posteriores del acolchado para la nuca permite detectar mejor al conductor en carretera. En los cascos de un solo color (sin decoración), se ha colocado el logotipo de SCHUBERTH en la parte frontal y posterior del casco sobre lámina reflectante.
Atención:
Mantenga limpias las marcas reflectantes de seguridad.
Atención:
Si se usa el casco en Francia es obligatorio emplear otros adhesivos reflectantes de seguridad en la parte frontal y posterior, así como a la izquierda y derecha del casco.
Atención:
Observe las explicaciones para la manipulación de la carrillera.
1. COLOCACIÓN DEL CASCO
- Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco.
- Abra la carrillera y el apoyo de la misma.
- Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos tirando de ambos.
- Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.
- Cierre el apoyo de la carrillera (por medio del cierre de velcro).
- Cierre la carrillera.
- Asegúrese de que la carrillera se halle justo debajo de la barbilla y esté bien sujeta.
- Baje la solapa de la barbilla hasta que se escuche cómo se enclavan ambos cierres.
- Comprobar el bloqueo ejerciendo presión desde abajo sobre la carrillera.
Advertencia:
¡No conduzca jamás con la carrillera levantada!
E. ANTES DE CADA VIAJED. COLOCACIÓN Y EXTRACC
2. EXTRACCIÓN DEL CASCO
- Abra y bloquee la pieza para la barbilla. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco.
- Abrir la carrillera.
- Suelte el cierre de velcro del acolchado de la carrillera.
- Sujete los dos extremos de la carrillera y sepárelos tirando de ambos.
- Una vez hecho esto, podrá extraer el casco fácilmente.
- Cerrar pieza para la barbilla.
Consejo:
A la hora de evitar rayaduras en otros objetos sobre los que se deposite el casco, le recomendamos cerrar la carrillera después de sacarse el casco.
Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje:
1. COMPROBAR EL CASCO
Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
Atención:
En caso de que haya perdido mucho peso, deberá comprobar si su casco sigue teniendo la talla adecuada para Vd.
2. COMPROBAR LA CARRILLERA
(CON EL CASCO PUESTO Y CERRADO)
- Compruebe que la carrillera pase bajo la barbilla.
- Coloque el dedo indice bajo la carrillera y tire de ella.
Si la carrillera queda suelta por debajo de la barbilla significa que está demasiado floja y deberá apretarse más.
¡La carrillera cederá o incluso se soltará si no está bien cerrada! Abra la carrillera por completo y vuélvala a cerrar. Vuelva a efectuar la comprobación.
- Si no es posible cerrar la carrillera de forma que quede bien sujeta debajo de la barbilla, será preciso comprobar si la talla del casco es la adecuada para Vdt.
Atención:
Vuelva a efectuar la comprobación después de cada ajuste.
Advertencia:
¡No conduzca jamás sin haber cerrado y ajustado bien antes la carrillera! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrilera estará correctamente cerrada cuando no ceda.
F. PARA SU SEGURIDADE. ANTES DE CADA VIAJE
3. COPROBACIÓN DEL VISOR, LA VISERA Y EL PARASOL
Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento.
Se debe comprobar que ni el visor ni la visera o el parasol hayan sufrido daños mecánicos o fisuras. Los visores fuertemente rallados reducen la visibilidad de forma considerable y deberían sustituirse antes de iniciar el viaje.
Advertencia:
Asegúrese de que los cierres de mosquetón estén correctamente cerrados e inmovilice la palanca de posición del visor con firmeza.
Advertencia:
¡Los visores de colores son inaproplados para viajar con mala visibilidad, como por la noche o en túneles!
Advertencia:
Los visores y viseras rallados y/o sucios reducen la visibilidad de forma considerable. Por su seguridad, le recomendamos que sustituya o limpie estos inmediatamente.
Advertencia:
Asegúrese de que el visor o la visera parasol se hallen siempre en perfecto estado. Los visores dañados no son aptos para el viaje y deben sustituirse.
Advertencia:
Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad.
1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO
Aisten riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente. Una conducción prudente y segura, según las condiciones de la carretera y el tiempo son requisito previo para su seguridad.
El casco debe adaptarse de forma correcta y disponer de buena sujección para garantizar protección.
¡Cierre la carrillera antes de cada viaje y compruebe que el cierre y la carrillera se ajustan de forma adecuada!
¡No conduzca jamás con una carrillera abierta o mal ajustada! Es imprescindible que no ceda la carrillera y que se asiente de forma correcta. La carrillera estará correctamente cerrada cuando no ced.
¡Tras una caída o si el casco suíre un fuerte golpe, ya no será posible garantizar su efecto protector! La energía procedente de una caída es absorbida por la calota exterior o interior, lo que conduce a su destrucción total o parcial, como en el caso de la zona deformable de un vehículo A menudo, debido al diseño del casco, estos daños resultan apenas reconocibles para el que lo examina. El casco ha sido diseñado para amortiguar un sólo golpe. Por eso, tras una caída, un accidente o un fuerte golpe, siempre será preciso cambiar de casco. Por motivos de seguridad, debe inutilizar el casco desechado.
F. PARA SU SEGURIDAD
El sistema de protección del casco descrito anteriormente puede sufrir también grietas en la calota si se cae de altura (< 1m).
¡Es imprescindible sustituir cualquier casco que haya sufrido un fuerte golpe!
Ningún casco es capaz de ofrecer protección frente a todo tipo de golpe. Este casco ha sido especialmente diseñado para motocicletas. No es apto para otros fines.
Compruebe con regularidad que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco.
Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así como de todo el sistema operativo del casco y condiciones marco desconocidas durante el uso que cambie el casco, por su propia seguridad, transcurrido este periodo.
¡Los efectos térmicos elevados (p. ej., por el calor del tubo de escape) pueden dañar el visor, la decoración, la calota interna y el equipamiento interno!
El contacto directo con combustibles, diluyentes y disolventes puede destrozar la estructura de la calota interior y exterior del casco. ¡El casco no debe entrar en contacto con sustancias de este tipo! Ni siquiera para limplarlo.
2. INDICACIONES DE SEGURIDAD: VISOR/VISERA PARASOL
La lámina de protección adherida al visor para el transporte debe ser extraída antes de usar el casco.
Todas las ralladuras y/o suciedad del visor/la visera parasol reducen siempre la visibilidad de forma considerable y aumentan el peligro de sufrir un accidente. Por su seguridad, le recomendamos sustituya o limpie estos sin demora.
¡No emplee jamás visores de colores cuando no disponga de buena visibilidad, por la noche o en túneles!
Los vapores procedentes de combustibles y disolventes pueden producir fisuras en el visor. ¡Evite exponer el visor a esos vapores o a otras sustancias de este tipo! No coloque nunca el casco sobre el depósito de gasolina de su motocicleta.
Asegúrose de que el visor se halle siempre en perfecto estado. ¡Interrumpa el viaje si no dispone de buena visibilidad!
3. INDICACIONES DE SEGURIDAD: MODIFICACIÓN/ACCESORIOS
Los componentes originales (especialmente en la calota exterior, la calota interior y el sistema de retención) no deben ni modificarse ni desmontarse. El empleo de piezas adicionales no originales ni recomendadas puede anular el efecto protector del casco, comportando la pérdida de su homologación ECE, así como la garantía y el seguro.
¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH!
Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnicos para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y culdar la calota exterior y visor. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón. Cuando emplee otros productos, asegúrese de que no entren en contacto con el visor, ya que podrían causar daños en el visor y en el revestimiento.
Atención:
No emplee combustibles para vehículos, diluyentes ni disolventes para limpiar el casco. Estas sustancias podrían causar daños graves en el casco sin que se pueda ver exteriormente. Eso reducirá el efecto protector del casco.
2. CARRILLERA
Por favor, compruebe con regularidad el funcionamiento correcto de la carrillera.
Advertencia:
No se deben realizar modificaciones en el cierre. En particular las piezas metálicas del cierre de la carrillera no serán engrasadas ni lubricadas con aceite. Las reparaciones solo podrán ser llevadas a cabo por el servicio técnico de SCHUBERTH.
3. VISORES Y VISERA PARASOL
PARTE EXTERIOR DEL VISOR
Emplee exclusivamente un paño suave y un jabón convencional (<20 °C) para eliminar las impurezas sobre el exterior del visor. Utilice un paño que no genere pelusas presionando poco, para secar el visor.
LA PANTALLA ANTIVAHO
La pantalla antivaho se debe implar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún Impiador.
PARASOL
El parasol se debe limpiar únicamente con un paño suave, ligeramente humedecido, si fuese necesario (se recomienda: un paño de microfibra). No emplee ningún limpiador.
Atención:
Limpie solo con agua templada (<20 °C). No limpie nunca los visores con gasolina, disolvente, limpiacristales u otros limpladores que contengan alcohol.
Atención:
Aunque esté muy sucio por el exterior no está permitido poner en remojo el visor, pues eso reduce la resistencia de la superficie y el funcionamiento del revestimiento anti-ralladuras mucho.
Atención:
No cierre el visor del todo cuando no vaya a utilizarlo (especialmente durante largos periodos), ya que de lo contrario no podrá salir la humedad contenida en el Interior y será absorbida en gran medida por el revestimiento anti-vahó. Esto puede influir negativamente en la duración del revestimiento. Lo ideal sería poner el visor en el 3º nivel de enclavamiento encima de la posición para ciudad.
Atención:
No coloque etiquetas, cintas adhesivas o pegatinas en el visor ni en la visera.
En caso de suciedad pronunciada (p. ej.: restos de insectos secos), cubra el visor cerrado con un paño húmedo y deje que la suciedad se reblandezca durante aprox. 1/2 o 1 hora.
Atención:
Evitar almacenar el visor a temperaturas superiores a 40 °C y a alta humedad ambiental. ya que podría sufrir daños.
4. EQUIPAMIENTO INTERIOR
El equipamiento interior del E1 es totalmente extraíble. El Imohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el equipamiento interior a temperatura ambiente y con buena ventilación.
Consejo:
En caso necesario (p. ej.: en los descansos durante un viaje), puede colgar la cinta sobre el espejo para que se seque.
5. VENTILACIÓN
CUBIERTA DE VENTILACIÓN
Si fuese necesario puede extraer la cubierta de ventilación de la ventilación de la cabeza y limpiar el mecanismo de ventilación.
- Antes de limpiar el mecanismo de ventilación hay que desmontar el visor.

- Desplazar la calota de ventilación hasta el extremo trasero.
- Agarre debajo del borde trasero de la calota de ventilación y suéltea con un movimiento de palanca hacia arriba.
- Limpie la calota y el mecanismo de ventilación.
- Ponga la clavija de la calota de ventilación en el mecanismo de ventilación, en su posición exacta y monte la calota hasta que se oiga claramente un «clic». Preste atención a que se hayan engarzado los cuatro puntos de alojamiento.

- Extraiga el filtro anti polvo detrás de la ventilación de la carrillera.
- Lave el filtro anti polvo con agua limpia y si fuese necesario agua jabonosa suave. Deje que el filtro seque a temperatura ambiente.
- Cuando esté seco vuelva a ponerlo.
7. SISTEMA DE CIERRE
Las piezas metálicas del sistema de cierre no precisan mantenimiento.
8. ALMACENAMIENTO
Guarde el casco en la bolsa suministrada para ello en un lugar seco, bien ventilado y protegido. Deposite el casco de modo que no pueda caer al suelo. Los daños ocasionados por la caída no están cubiertos por la garantía.

Atención:
Mantenga el casco fuera del alcance de los niños y animales.
1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN
Su E1 está preparado de serie para ser equipado con el sistema SCHUBERTH SRC-System™. Para garantizarles una recepción óptima de la señal de radio, el E1 dispone de dos antenas integradas par reforzar la señal y una conexión de Bluetooth®.
Puede obtener información detallada sobre el sistema SRC™ en un comercio especializado o en WWW.SCHUBERTH.COM

text_image
Antenas integradas para la recepción óptima de radic Antenas Bluetooth® Enchufe para la conexión con el sistema SRC™
Advertencia:
El montaje de sistemas de comunicación (entre los que se incluyen simples headsets) en un casco supone siempre una modificación del casco. Por este motivo, todos los sistemas de comunicación y headsets deben ser comprobados y homologados de forma especial para el montaje en el modelo de casco correspondiente conforme a la norma europea de cascos ECE-R 22.05; de lo contrario, con el montaje se perderá la homologación y la conformidad del seguro del casco.
El certificado de homologación conforme a ECE-R 22.05, en relación con un sistema de comunicación especial, sólo es válido si ha sido emitido por una entidad homologadora oficial de un país de la UE. Cualquier información de otro tipo que ofrezcan dichas entidades (p. ej., sobre la aptitud en general de sistemas de comunicación para su uso en cascos de motos) o cualquier información de otras entidades no poseen ninguna relevancia y el casco perderá su homologación.
2. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Puede encontrar una sinopsis de todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en la sección "accesorios" de nuestra tienda virtual en
WWW.SCHUBERTH.COM
Le recomendamos utilizar para su casco SCHUBERTH únicamente los accesorios y repuestos originales de SCHUBERTH, pues están óptimamente adaptados al modelo de su casco.
Advertencia:
La sustitución de todos los demás componentes del casco solamente puede ser realizado por un especialista, por motivos de seguridad.
3. ADQUISICIÓN DE PIEZAS SCHUBERTH ORIGINALES
Podrá obtener accesorios SCHUBERTH originales y piezas de repuesto en su proveedor especializado. El proveedor especializado en SCHUBERTH más próximo lo encontrará en Internet en la dirección
WWW.SCHUBERTH.COM
I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTHH. ACCESORIOS
1. SERVICIO DE REPARACIÓN
Con el E1, usted posee un producto de calidad SCHUBERTH, que fue producido y montado según los métodos más modernos de desarrollo y fabricación. No obstante, en el caso de que su casco requiera una reparación, debe dirigirse a su comercio especializado
Atención:
Siempre que un encargo de reparación sea cursado sin una clara indicación de los defectos, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho a retomar el artículo a revisar y la ejecución del encargo una vez se lleve a cabo la consulta con el cliente. En el caso de que se diera una indicación clara de los defectos, si se constatara la existencia de otras deficiencias, nosotros o su distribuidor especializado tendremos derecho, aunque no estaremos obligados, a realizar las reparaciones pertinentes sin un encargo adicional siempre que éstas sean necesarias para el mantenimiento de la funcionalidad y sea insignificante con respecto a los gastos de la anterior reparación. De lo contrario se requerirá la aprobación del cliente.
2. GARANTÍA
Su distribuidor especializado otorga garantía a todos los equipos adquiridos. El plazo de garantía en Alemania es de 2 años. Si tuviese algún problema con su producto, póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de servicio. En caso de devolución, indique una descripción lo más exacta posible del defecto e incluya una copia de la factura de compra.