Ecofire for building in A70 air - Cocina Palazzetti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Ecofire for building in A70 air Palazzetti en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Ecofire for building in A70 air Palazzetti
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Ecofire for building in A70 air - Palazzetti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Ecofire for building in A70 air de la marca Palazzetti.
MANUAL DE USUARIO Ecofire for building in A70 air Palazzetti
Este manual es parte integrante del producto.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de la instalacion, el mantenimiento y el uso del producto.
Traduccion de las instrucciones originales
| IT | Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzato al meglio il suo prodotto, la invitiamo a seguire attendamente quando descritto nel presente manuale. |
| EN | Dear Customer, We'd like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice. To make sure you get the most out of your product, please carefully follow the instructions provided in this manual. |
| FR | Cher client, Nous souhaitons avant tout vous remercier de la préférence que vous nous avons accordée en achetant notre produit et vous félicitions pour votrechoix. Afin de vous permettre de profiter au moins de votre nouveau produit, nous vous invitons à suivre attentivement les instructions reportées dans cette notice. |
| DE | Sehr geehrter Kunde, Zuallererst möchten wir Ihnen für den uns gewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahl gratulieren. Damit Sie ihren neuen Produkt, so gut wie möglich benutzen können, bitten wir Sie, die in dieser Bedienungs-und Wartungsanleitung enthaltenen Angaben genau zu befolgen. |
| ES | Estimado Cliente, Deseamos agradecerle por la preferencia que nos ha otorgado adquiriendo nuestro producto y lo felicitamos por su elección. Para el mejor uso de su producto, lo invitamos a leer con atencion cuando se describe en el presente manual. |
INDICE

1.1 Simbología 161
1.2Destino de uso 161
1.3 Finalidad y contenido del manual 161
1.4 Conservación del manual 161
1.5 Actualización del manual 161
1.6 Generalidades 161
1.7 Conformidad 162
1.8 Responsabilidad del fabricante 162
1.9 Asistencia的技术ymantenimiento 163
1.10 Piezas de repuesto 163
1.11 Placa de la matricula 163
1.12 Entrega del aparato 163
2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD 164
2.1 Advertencias para el instalador 164
2.2 Advertencias para el personal的技术ico encargado del mantenimiento 165
2.3 Advertencias para el usuario 165
3 CHARACTERISTICAS DEL COMBUSTIBLE 168
3.1 Caracteristicas del combustible 168
3.2 Almacenaje del pellet 168
4 CONOCER EL PRODUCTO 169
4.1 Descripción 169
4.2 Dimensiones 171
4.3 Caracteristicasétécnicas 173
4.4 Placa de la matricula 174
4.5 Esquema electrico 175

5 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE 176
5.1 Transporte 177
6 PREPARACION DEL LUGAR DE INSTALLACION 178
6.1 Consideraciones generales 178
6.2 Precauciones de seguridad 178
6.3 Lugar de instalación 178
6.4 Aire comburente 179
6.5 Racor de humos 181
6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional 182
7 INSTALLACION 183
7.1 Consideraciones generales 183
7.2 Configuraciones de instalacion A70/AC70 183
7.3 Esquema de montaje 184
7.4 Conexión envío aire caliente 185
7.5 Realizacion agujeros先进技术 en el revestimiento 186
7.6 Conexión electrica 187

8 PRIMER ENCENDIDO 188
8.1 Carga de pellet 188
8.2 Primera puesta en marcha 189
9 MANTENIMIENTO 190
9.1Mantenimiento del sistemas de chimeneas 190
9.2Mantenimiento del aparato 190
9.3 Programa de limpieza y mantenimiento 191
9.4Mantenimientoordinary 192
9.5 Mantenimiento extraordinario 193
10 DESGUACE Y ELIMINACION 197
1 PREMISA GENERAL
Los equipos de calefacción Palazzetti son fabricados y probados siguiendo las prescrições de seguridad indicadas en las directivas europeas de referencia.
La impresión, la traducción y la reproducción incluso parcial del presente manual deben ser autorizadas por Palazzetti. Las informaciones sociales, las Representaciones gramíficas y las espécificaciones presentes en este manual no se pueda divulgar.
No operar si no se han comprenderido bien todas las informaciones señaladas en el manual; en caso de dudas, Solicitar siempre la asesoria o la intervencion de personal especializzato Palazzetti.
Palazzetti se reserva el derecho de modifier las espécificaciones y caracteristicas技术水平s.esionales del producto enequalquiermomento sin aviso previo.
1.1 Simbologia
En el presentemanuallos+puntosdefundamentalimportanciaestan evidenciados porlasingularlesimbología:

INDICACION: Indicaciones concernrientes al uso correcto del aparato y las responsabilitades de las personas encargadas.

ATENCION: Punto en el que se expresa unanota de particular importancia.

PELIGRO: Se expresca una importantenota de comportamento para la prevencion de accidentes o daños materiales.
1.2 Destino de uso

El aparato,objet del presentemanual, es una insertiOn para la calefacion domestica de interiores, alimentada exclusivamente con pellet de madera mediana energia automática.

El aparato debe funciona solo con la puerta del fogón cerrada.
El destino de uso indicado es valido solo para aparatos con completeness eficiency estructural, mecnica y de instalacion.
1.3 Finalidad y contenido del manual
El proposto del manual es proportionar las reglas基本情况 yfundamentales para una correcta instalacion del aparato.
El cumplimiento escrupuloso de lo antes descririto garantiza un grado de seguridad y productividad elevado del aparato.
1.4 Conservación del manual
Conservación y consulta
El manual de ser conservado con cuidado y estar siempre disponible para la consulta, sea por parte del usuario que del personal encargado del montaje y del mantenimiento.
El manual de instalación es parte integrante del aparato.
Deterioro o perdida
En caso de necessities Solicite other copia a Palazzetti.
Cesión del aparato
En caso decesión del aparato el usuario está obligado aentar al nuevo adquiriente también el presentemanual.
1.5 Actualización del manual
El presentemanualreflejael estado del técnica en elmomento de la introduccion enelmercado delaparato.
Los productos ya presentes en el mercado, con la correspondiente documentacion技术水平, no seran considerados por Palazzetti parentes o inadequados afterwards de modifications, adaptations o aplicacion de新品as technologias sobre los productos de neue commercializacion.
1.6 Generalidades
Lasindicacionesseñaladas enel presente manual valen como regla general;deben en todo caso ser respetadas todas las normas previstas por la legislacion local, nacional y europea vigente en el paisdondeelaparatoestadalado.
Informaciones
En caso de intercambio de informacion con el fabricante del aparato, consulte el numero de series y los datos de identificacion indicados en la placa con la matricula.
En caso de problemas, contacte al revendedor o un的技术icoriallicado autorizzato por el fabricante; en caso de reparacion, Solicite el uso de repuestos originales.
Controlar y limpar periodicamente el conductor de salute humos (conexión al numero).
La insertion de pellet no es un aparato de cocción.
Conservar el presentemanual de instrucciones, que sera parte integrante del aparato durante toda su vidautil.En caso deventa ocesión del aparato aotro usuario,asegúrese dequeel manualacompanéal producto.
En caso de perdida, contactar al fabricante o el revendedor autorizo para una copia.
Mantenimiento
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personalrialmente para trabajo en el aparato al que se refiere estemanual.
Responsabilidad de las obras de instalación
La responsabilidad de las obras realizadas para la instalación del aparato no se pueda considerar a cargo de Palazzetti; laquia está, y permanece, a cargo del instalador, el cui Tiene la responsabilidad de realizar los controlles relativos al numero, a la toma de aire y a la correcta solución de instalación propuesta.
1.7 Conformidad
Los aparatos, objeto del presentemanual,son conforms a las disponeciones legislativas de lassiguientes directivas comunitarias:
2014/30/UE: Directiva Compatabildad Electromagnética
2014/35/UE: Directiva de Baja Tensión
2009/125/CE: Directiva Diseño Ecocompatible
Han sido aplicadas las siguientes normas armonizadas y/o replamente:
EMCD:
- EN 55014-1:2017
- EN 61000-3-2:2015
- EN 61000-3-3:2014 /EC:2016
- EN 55014-2:2015
EMF:
- EN 62233:2008 / EC:2008
LVD:
- EN 60335-1:2013 /EC:2014 /A11:2015 /A13:2017
- EN 60335-2-102:2007 /A1:2011
CPR: - EN 14785:2006
1.8 Responsabilidad del fabricante

Con la entrega del presente manual Palazzetti declina toda responsabilitad, tanto civil como penal, directa o indirecta, debida a:
- instalación no conforme con las normativas en vigor en el País y con las directivas de seguidad;
- inobservancia parcial o total de las instrucciones contentsas en el manual;
- instalación por parte de personal no oficialdo y/o no formado;
- uso no conforme con las directivas de seguidad;
- modificaciones y/o reparaciones no autorizadas por el fabricante realizadas en el aparato;
- falta de mantenimiento;
- eventos exceptionales.
1.9 Asistencia的技术y mantenimiento
Palazzetti pone a disponcia una densa red decentros de asistencia con技术和 especializados, formados y preparados.
La sede central y nuestra red de ventas está a su disposicion para dirigirlo hacer el centro de asistencia autorizzato más cercano.
1.10 Piezas de repuesto
Utilizar exclusivamente piezas de repuestos originales.
No esperar hasta que los componentes se desgasten a causa del uso antes de proceder a su sustitución.
Sustituir un componente desgastado antes de la ruptura favorece la prevencion de accidentes provocados de la ruptura imprevista de los componentes, que podran provocar daños graves a personas y cosas.
1.11 Placa de la matricula
Placa de la matricula (A) se encuesta colocada en la parte posterior (Fig. 1) y muestra todos los datos caracteristicos del aparato, incluidos los datos del fabricante, el número de matricula y lamarca

El número de Matricula siempre debe estar indicado para cualquier tipo de pedido en relacion al aparato.
1.12 Entrega del aparato
El aparato seenta exactamente embalado y fijiado a una tarima de madera que permitee el desplazamento mediante carretillas elevadoras y/uthers medios.
El sugiente material está adjunto en el interior del aparato:
- manual de uso, instalación y mantenimiento;
- etiqueta con número de barras;
- manual de la pantalla.
- mando a distancia (solo en los modelos donde está previsto);
- tirador de aperture (solo en los modelos donde está previsto).
2 ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
2.1 Advertencias para el instalador
Cumplir con las prescricciones indicadas en el presente manual.

Las instrucciones de montaje y desmontaje del aparato está reservadas exclusivamente a技术和eciplazados.
La instalacion, el uso y el mantenimiento del producto deben ser realizadas en conformidad con las dispositionses del fabricante y Respectando las normativas. El incumplimiento de lasindicaciones suministradas y operaciones Incorrectas peuvent ser causa de situaciones de peligro, daños a cosas, personas, animales, problemas de salute o anomalías de funcionaimiento.
La instalacion, la conexion electrica, la verificacion del functiomento y el mantenimiento deben ser realizados exclusivamente por personal autorizacion y@cualificado.
La instalacion y el mantenimiento del producto deben ser realizados exclusivamente por personalrial significado y con adeuado conocimiento del productomismo.Usar solo repuestos originales recomendados por el fabricante.
La responsabilidad de las obras realizadas en el空間 deubicacion del aparato es, y permanece, a cargo del usuario; el myself debe realizar también laexecutionde los controlles relativos a las soluciones de instalacion propuestos.
El instalador debe cumplir con todos los reglamentos de seguridad locales, naciones y europeos.
El equipo tendrá que instalarse sobre pavimientos de capacité de energia adequada.

Verificar que las predispositions del numero y de la toma de aire estén en conformidad con el tipo de instalacion.
No realizar conexiones electricas suspendidas con cables provisorios o sinaislar.
Comprobar que la connexion a tierra de la instalacion electrica sea eficiente.
El instalador, antes de empezar las fases de montaje o desmontaje del aparato, deben cumplir con las precauciones de seguridad dispuestos por la ley y en especial:
-
no operar en conditiones adversas;
-
actuar en perfectas conditiones psicofisicas y comprar que los equipos para la prevencion de accidentes individuales y personales estén integros y funciona enperfectamente;
-
debe utiliser guantes y zapatos de protección;
-
se deben utilizar equipos con aislamento electrico;
-
doit asegurarse de que el area afectada por las fases de montaje/ desmontaje esté libre de obstáculos.
Instalar el producto en locales que no tenganpeligro de incendio dotados de todos los servicios como alimentaciones (de aire y electricas) y descargas para loshumos.
Evaluar las conditiones estáticas del sueño sobre el que gravitará el peso del producto y proportionscar un aislamento adecuado en el caso de que este fabricado con material inflamable (por典型案例, madera, moquetas, plástico).
Partes electricas en tension: alimentar el producto solo antes de haber completado su ensamblaje.
2.2 Advertencias para el personal技术服务 como la responsa de satisfactorio, control, monitoratorio, etc.
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por personal autorizado y@cualificado.
Cumplir con las prescricciones indicadas en el presente manual.
Usar siempre los equipos de seguidad individual y los demas medios de proteccion.
Antes de起初 ser constructor de la reparación, se ha sido realizado, se ha sido enfiado.
Si uno de los dispositivos de seguidad no funciona, se considerara que el aparato no funciona.
Desconectar el aparato de la red electrica antes de realizarrialquier intervencion de mantenimiento.
Desconectar el aparato de la red electrica antes de intervenir en partes electricas, electrónicas, conectores y partes en movimiento (sistemas de cargo de pellet, sistemas automaticos de limpieza del brasero, etc.).
2.3 Advertencias para el usuario
Para el correcto uso del producto y de los equipos electrónicos a este conectados y para prevenir accidentes se deben observar siempre lasindicaciones signaladas en el presente manual.
El aparato tiene superficies externas particularmente calientes (puerta, tirador, vidrio, tubo de salute de humos, etc.). Por lo tanto, es besoino evaporarunar en contacto con estas partes sin adecuada indumentaria de proteccion o adecuados medios, como por ejemplo guantes de proteccionTERMICA o sistemas de actionamento tipo "tirador frío".
Por estareason se recomienda tener el mayoro cuidado durante elfuncionamento en especial:

No tocar y no acercarse al vidrio de la puerta del fogón, podríaCausear quemaduras; no mirar la llama por un长大o tiempo.

No colocar la ropa directamente sobre el aparato con la intencion de secarla:peligro de incendio.

- no tocar la salute de humos;
- no realizar ningún tipo de limpieza;
- no descargar las cenizas;
- noAbrir la puerta del fogón;
- noAbrir el cajon de cenizas (donde este previsto).
El aparato pueda ser utilisé por niños de edad no inferior a 8 años y por personal con capacities físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin experiencia o con la necessities de conocimiento, siempre que estén supervisados o cuando secrete de que los mismos hayan recubiado instrucciones relativas al uso seguro del aparato y de la comprensión de los
peligos relacionados a este. Los niños no deben usar con el aparato. La limpieza destinada a ser realizada por el usuario no debe ser realizada por niños sin vigilancia.
Antes de comenzar cualquier operación, el usuario o cualesquera que utilise el producto, tendrá que haber leído y entendido, en su totalidad, el contenido de este manual de instalación y uso. Loserrores o configuraciones equivocadas peuvent provocar conditiones de peligro y/o funciona bajo irregulares.
El usuario no especializzato debe ser protegido del acceso arialquier parte que pueda exponerlo apeligos. Por lo tanto, no debe estar autorizzato a intervenir en partes internas a riesgo (electrico o mecanico), ni siquiryera si se ha establecido la desconexión de la alimentación electrica.
Respetar las instrucciones y advertencias que aparecen en las placas de identificacion del aparato.
Las placas son dispositivos para la prevencion de accidentes, por lo que se deben poder leer siempre. Si estuvieran danadas o fueran ilegibles, es obligatorio sustituirlas, pidiendo el repuesto original al Fabricante.
Seguir escrupulosamente el programa de mantenimiento ordinario y extraordinario.
No usar el aparato sin primero haber realizado la limpieza diaria.
No utilizar la estufa en caso de funciona anormal, sospecha de una rotura o ruidos inusuales.
En caso de dano o mal funciona, apagar el aparato y contactar inmediamente al先进技术 especializzato.
No arrojar agua en el aparato en func-. tionamento o para apagar el fuego en el brasero.
No apagar el aparato desconectando la connexion electrica de red.
No apoyarse en la puerta abierta,edia comprometer la estabilitad del aparato.
No usar el aparato como elemento de soporte o anclaje deequalquier tipo.
Esta prohibido usar el aparato como escalera oestructura de apoyo.
No limpiar el aparato hasta que se hayan enfiado Completelyestructura y cenizas.
Tocar la puerta solo cuando el aparato está frío.
En caso de que se escape humano a la habitación o de que una explosión dañé el dispositivo, apáguelo, ventilé la habitación ypongase en contacto con el instalador/el的技术ico encargado inmediamente.
En caso de incendio en el numero, apagar la estufa, desconectarla de la alimentacion y noAbrir la puerta. Luego llamar a las autoridades competentes.
En caso de dano en el sistema de encendido, no encender la estufa con materiales inflamables.
En los aparatos dotados de alimentacion electrica, si se producen gases/vapores no quemados bajo del fogon, no desconectar la alimentacion electrica y alejarse lo mas possible del aparato.
En caso de mal funciona del aparatoupon a un tiro no optimo del numero efectuar la limpieza siguiendo el procedimiento descririto en el parrafo "9.1 Mantenimiento del systemade chimeneas" de page 190.
No tocar las partes pintadas durante el funciona para hacer daños a la pintura.
Toda responsabilidad por un uso inaequado del producto está complemente a cargo del usuario y liberta al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.

Está prohibido hacer funciona el aparato con la puerta abierta.
Esta prohibido usar el aparato si el vidrio o las guarneciones de la puerta está danados.
Cualquier tipo de Manipulacion o sustitucion no autorizada de piezas no originales del producto puede ser peligrosa para la seguidad del operador y exime a la Empresa de toda responsabilitad civil y penal.

Está prohibido cargar manualmente el pellet en el brasero, ya que tal comportamiento incorrecto podra Causear unacantidad anomala de gases sinquemar, con el consecuente riesgo de explosión bajo de la camara.
La acumulación de pellet sin quemar en el brasero después de una falta de encendido debe serremovidaantes de proceder con un nuevo intento de encendido.
Si el brasero no es limpiado y sometido a intervenciones de mantenimiento se pueda presentar malos functionamientos y explosiones bajo del aparato. Asegurar de remove todo resto de material o incrustaciones de los agujeros del brasero y limparlos, cada vez que sevacian las cenizas o en caso de falta de encendido. Asegurar de que la dimisión de los agujeros del brasero no se reduzca, ya que this tendria un efecto negativo en el rendimiento seguro del aparato.
No lavar el producto con agua. El agua podra penetrar bajo de la unidad y dañar los aislamientos electricos, provocando descargas electricas.
No permanecer por un长大o periodofrente al producto en funcionaimiento.
Un uso errado del producto o una intervención de mantenimiento Incorrecta
puede causar un riesgo serio de explosión en la CAMERA de combustión.
Utilizar exclusivamente el combustible recomendado por el fabricante. El producto no debe ser utilisé como incinerador.
Está prohibido usar gasolina, combustible para lámparas, querosén, liquido encendedor de fuego para madera, alcohol etilico o liquidos similares para encender o reavivar una llama en este aparato. Mantener these products a debida distancia del aparato durante el funcionaimiento.
Esta prohibido meter en el deposito combustibles diversos del pellet de madera.
Algunos consejos paraatar fenomenos de corrosion:
- efectuar@cuidadosamente las operaciones de limpieza ordinaria evitando los depositos de ceniza;
-alimentar el aparato solo con combustible que tengalascharacteristicas indicadas en el option "Caracteristica del combustible";
-
no utiliser solventes, acidos, detergentes o produits agresivos para la limpieza del vidrio o de otros componentes del producto;
-
evaporardefer el producto en condiciones ambientales desfavorables (humedad, salinidad del aire, intemperie, etc.);
-
si el aparato no es utilizado por un长大o tiempo (ej. periodo de verano), desconectar el tubo de entrada del aire comburente e introducir en la-camera de combustión Bolsitas deshidratorantes para absorber la humedad del aire asegurándose de qutarlas al volver a encender el producto.
3 CHARACTERISTICAS DEL COMBUSTIBLE
3.1 Característica del combustible
El pellet (Fig. 2) es un compuesto formado por various temas de madera prensada con procesos mecánicos de acuerdo con las normas de proteccion del medio ambiente, y es el unico combustible que se proporciona para este tipo de aparatos.

La eficiencia y la potencialidadTERMICA del aparato pueda variar segun el tipo y la calidad del pellet utilizado.
Aconsejamos el uso de pellet clase A1 (norma ISO 17225--2, ENplus A1, DIN Plus o NC 444 categoria "High Performance NF Pellets biocarburantes Calidad").

Utilice pellets con longitudes estandar entre 3 y 40 mm.
El aparato está equipado con un deposito de contingency del pellet con la calidad indicada en la tabla de los datos caracteristicos en el Manual del Producto anexo.
El compartmento está posicionado en la parte superior, siempre debe poder abrirse para poder realizar la energia del pellet y debe permanecer cerrado durante elFuncionamento del aparato.

Está prohibido usar el aparato como incinerador de residuos.
3.2 Almacenaje del pellet

El pellet debe ser conservado en un ambiente seco, no demasiado frfo y manteniendolo en bolsas cerradas.
en el local de uso del aparato o en un local contigo siempre que está a temperatura y humedad adequadas a una distancia de seguridad (por lo menos un metro) de fuentes de calor.
El pellet humedo y/o frío (5^) reduce la potencialidadTERMICA del combustible y obliga la realizacion de un mayor mantenimiento de limpieza del brasero (material sin quemar) y del fogon.

Prestar particular atencion en el almacenaje y desplazamente de las bolas de pellet. Se debe evaporar su trituracion y la formacion de aserrin.
Si se introduce aserrín en el deposito del aparato, este podrá Causear el bloqueo del sistemas de此案 del pellet.
El uso de pellet de mala calidad pueda comprometer el funcionaimiento normal del aparato e invalidate la garantía.
| A Depósito de pellet |
| B Tirador de aperture |
| C Puerta |
| D Gancho de cierre |
| E Compartimiento de cenizas |
| F Brasero |
| G Cárma de combustión |
| H Ventilador dehumos |
| I Tubo salute humos |
| L Sistema de energia |
| M Termostato de rearme manual |
| N Tarjeta electrónica |
| O Sonda ambiente |
| P Ventilador ambiente |
| Q Microinterruptor |
| R Cable de alimentación |

INSERCION A70 (FRONTAL)
| A Depósito de pellet |
| B Tirador de aperture |
| C Puerta |
| D Gancho de cierre |
| E Compartimiento de cenizas |
| F Brasero |
| G Cárma de combustión |
| H Ventilador de hilos |
| I Tubo salute humos |
| L Sistema de energia |
| M Termostato de rearme manual |
| N Tarjeta electrónica |
| O Sonda ambiente |
| P Ventilador ambiente |
| Q Microinterruptor |
| R Cable de alimentación |
4.2 Dimensiones
INSERCION A70 (FRONTAL)



Dimensiones en mm

Fig.5

INSERCION AC70 (CANALIZADA)


Dimensiones en mm

Fig. 6
4.3 Caracteristicas sociales
| A70/AC70 | AC70 A70 | ||||
| Mín Max Min Max | |||||
| Potencia tírmica total (rendimiento) | kcal/h 2493 7739 2493 7739 | ||||
| kW 2,9 9 2,9 9 | |||||
| Rendimiento | % | 94,5 | 90,7 | 94,5 | 90,7 |
| Temperatura humos | °C | 64,9 | 124,4 | 64,9 | 124,4 |
| Caudal de humos | g/s | 4,13 | 8,8 | 4,13 | 8,8 |
| Consumo hora de combustible | kg/h | 0,643 | 2,05 | 0,643 | 2,05 |
| Emissiones de CO (al 13% de O2) | mg/Nm3 | 360 | 127 | 360 | 127 |
| Salida humos | mm | Ø 80 | |||
| Toma de aire externa | mm | Ø 60 | |||
| Combustible | Pellet de madera | ||||
| Tiro del numero | Pa | 12 (±2) | |||
| Tiro最小imo para el dimensionamento de la chimenea | Pa | 0,0 | |||
| Aparato adecuado para locales no inferiores a | m3 | 30 | 30 | ||
| Capacidad del depósito dearga | kg | 15 | |||
| Peso | kg | 110 | |||
| Datas electricos | AC70 A70 | |
| Tensión | V | 230 |
| Frecuencia | Hz | 50 |
| Potencia max absorbida durante elFuncioncimiento | W | 115 |
| Potencia absorbida con el encendido electrico | W | 330 |
4.4 Placa de la matricula

Fig.7
| F | Combustible |
| Plmáx | Potencia tírmica máx introducida |
| Plmin | Potencia tírmica min introducida |
| Pmáx | Potencia tírmica nominal |
| Pmin | Potencia tírmica reducida |
| EFFmáx | Rendimiento a la potencia nominal |
| EFFmin | Rendimiento a la potencia reducida |
| COmáx | Emissiones de CO a potencia nominal (13% O2) |
| COmin | Emissiones de CO a potencia reducida (13% O2) |
| Dust | Polvos a potencia nominal (13% O2) |
| Tf | Temperatura humos |
| X1/X2/Y | Distancia minima de materiales inflamables |
| V Tensión |
| f | Frecuencia |
| Wmín | Potencia máximo absorbida durante elFuncióncimiento |
| Wmáx | Potencia(Max) absorbida enencendido |
| 1 Sensor de hall |
| 2 Termostato除外 |
| 4 Sonda ambiente |
| 5 Sonda pellet |
| 6 Sonda humos |
| 7 Diferencial de presión |
| 8 Resistencia de incandescencia |
| 9 Ventilador descarga humos |
| 10 | Dosificador)carga |
| 11 | Termostatode seguidad |
| 12 | Presostato |
| 13 | Microinterruptor |
| 14 | Ventilador ambiente izquierdo |
| 15 | Ventilador ambiente derecho |
| 20 | Sensor pellet |
| Panel de mandos | |
El aparato seenta Completely con todas las partes previstas.
Prestar atencion a la tendencia de desequilibrio del aparato.
El centro del aparato se desplaza hacía el frente.
Tener muy en cuenta lo antes Mentionado durante el desplazimiento del aparato en el soporte de transporte. Recommendamos desnablar el aparato solo cuando haya llegado al lugar de instalacion.

Proceder a la movilizacion y al desembalaje del aparato con adecuados medios.
Prestar atencion a que los niños no juguen con los componentes del embalaje (por ej.pelliculas y poliestireno):

iPeligro de asfixia!
Durante las operaciones de movimiento, levantanimiento y desembalaje del aparato es totalmente necessario:
- mantenerlo siempre en posicion vertical;
- no volcarlo nunca en posicion horizontal;
- nunca inclinarlo en el frente para evaporar romper el vidrio de la puerta del fogón.
- Remoción del palet de transporte
La eliminación de los materiales se pueda encargar a terceros, siempre que se recurar a entreprises autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestion.
Cumplir siempre y de todasomanas con las normativas en vigor en el Paísdonde se opera para laeliminacionde los materialesyeventualmente para la denominacion de eliminacion.
Para qitar el aparato de la paleta de transporte:
- Abrir la puerta con el tirador
- Introducir la llave Allen en la ranura de liberación del freno, girar en sentido antihorario y desbloquear el freno

- Halar laquina hacía fuera hasta que las guías hayan llegado al final de su recorrodo

- Desenroscar los seis pernos de fijacion de las guias situados en la parte inferior de laquina
- Desconectar el conector del cable de la pantalla, con respectiva masa, de la ficha y del cable de alimentacion.
- Cortar las abrazaderas que reagrupan los cables e impiden la extracción de laquina.

Fig. 12
5.1 Transporte

Asegurar de que la carretilla elevadoraonga una capacité superior al peso del aparato para levantar. El conductor de los medios de elevacion tendrada toda la responsabilidad del levantimiento de las cargas.

Prestar particular atencion a proteger adecuadamente el suejo de madera o parque para evacar que el peso del aparato pueda arrinarlo durante el desplazamento.
Durante el levantimiento evitar tirones o movimientos bruscos.
Levantar laquina y quitarla de las guías

- Quitar los tornillos de fijación de la paleta y retirarla

6 PREPARACION DEL LUGAR DE INSTALLACION
6.1 Consideraciones generales
En los siguientes párafos se describenalgunas instrucciones a seguir para Obtener el máximo rendimiento del producto acquiredo y un funciona en seguidad. LasSIGuientesindicacionesqueandusujetasalcomplimientode eventuales leyes y normativas naciales,regionales y comunales vigentes en el paisdonde se realiza la instalacion del aparato.
Para Italia, la instalación debe ser realizada por una personaequalificada deacuerdo con la norma EN 10683.
6.2 Precauciones de seguridad
Las operaciones de montaje y desmontaje del aparato estarreservadasunicamentealos先进技术 especializados.
Se recomienda comprobar su grado de qualificacion y sus capacities reales.

En Italia dichos技术和 debenatar con la habitacion de la letra "C" otorgada por la Camara de Comercio en base al D.M.37/08.
6.3 Lugar de instalación
Para las distancias minimas que deben Respectarse al colocar el aparato conisko a materiales y objetos inflamables, hacer referencia a lasindicaciones de Fig.15.

| Modelo X1 | X2 Y1 | Y2 Z | ||||
| A70/AC70 | 800 10 | 0 200 | 200 600 mm |
Los sueños de material inflamable como por典型案例, parque, linóleo, laminado o alfombra deben protegerse con una base ignificada bajo del aparato que también proteja elANTE de cualquier caía de residuos de combustión durante la limpieza.
El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales variociones de las caracteristicas del material constituyente el pavimento debajo de la proteccion.

Prever un espacio técnico accesible para los eventuales mantenimientos.
Se recuerda Respectar la distancia minima de los materiales inflamables (X), descriita en la placar de identificacion de los tubos usados para realizar la chimenea (Fig. 16).
Pi = Paredinflammable
Pp = Proteccion pavimento

Contemplar la llegada de la linea electrica en cercanía del aparato para la connexion del cable de alimentación.
6.4 Aire comburente
El aparato requires are comburrente durante su funcionamento.
El flujo de aire comburente pueda obtenser a工程技术 de la toma de aire fuera del mismo local (PA = Toma de Aire).
Extracción de aire comburente en el ambiente
Realizar la toma de aire en la pared (Fig. 17 - PA = Toma de Aire), yCEEDar que el aparato esté libre de extraer aire en el ambiente teniendo cuidado de conectar en el tubo de entrada del aire el tramo de tubo corrugado, en caso de que sea suministrado, fijandolo con la abrazadora y plegandolo ligeramente hacer abajo con el fin de prevenir posibles efectos de resonancia.

Es possible utiliser un tubo de aire comburette en la parte posterior de laquina con un diametro de tubo de 60 mm y una longitudonda de 4 m. equivalente a la connexion externa directa.


Si la pared trasera del aparato es una pared exterior, hacer un agujero para la aspiracion de aire comburente a una alta deanos 20 - 30cm sobre el suelo, de acuerdo con lasindicaciones dimensionales que figuran en la ficha技术水平a final del manual.
Externamente deben ser puesta una revilla de proteccion permanente que no pueda cerrarse; en zonas con mucho viento y expuestos a la intemperie, prever una proteccion contra la lluvia y el viento.
Asegurarse de que la toma de aire está colocada de modo que no se obstruya accidentally.
Si es imposible realizar la toma de aire exterior en la pared trasera del aparato (pared no perimetral), se deben hacer un agujero en una pared exterior del local donde se colocca el aparato.
Si no es possible hacer la toma de aire exterior en el local, es possible hacer el agujero exterior en un local adyacente siempre y cuando sea permanentemente comunicante con una revilla de transito.(Fig. 19 - C = Conteditor, R = Rejilla, P = Puerta)
Está prohibido extraer el airecomburente de los garajes,dealmacenesde materialcomburente o de locales conactividadesderiesgo de incendio.
Si hay algunos aparatos de calefacción en el local, las tartas de aire de combustión deben garantizar el volumen de aire necesario para el correcto funciona el correcto dispositivos.

Si uno o más ventiladores de extractor (campanas de aspiración) está presentes y funciona en el local de instalación, pueda producirse fallas de combustión debido a la falta de airecomburente.
6.5 Racor de humos
El aparato funciona con la CAMERA de combustión en depresión y, por lo tanto, es indispensable asegurarse de que la descarga de humos sea hermética (opération a cargo del instalador).
El aparato debe ser connectado a un conductor de evacuacion humos no compartido, y adecuado para asegurar una adecuada dispersion en la atmosafera de los productos de la combustion, segun las normativas vigentes en el pais de instalacion.

los componentes que constituyen el sistema de evacuacion de los humos deben ser declarados ideones a las conditionespecificasdefuncionamento yprovistosdemarca CE.

Es obligatorio realizar un primer tramo vertical de 1,5 metros minimos para garantizar la correcta expulsion de los humos.
Se recomienda hacer un máximo de 3 ambios de direccion,adelmas del的结果te de la conexion trasera del aparato a la chimenea,utilizando curvas de 45 - 90^ oracores en T (Fig.20).
Utilizar siempre un empalme con forma de T contapón de inspections para cada variación horizontal y vertical del recorro de descarga de humos (Fig. 20).
Los tramos horizontales deben tener una longitud maximizinga de 2-3 m con una pendiente hacer arriba de 3 - 5% (Fig. 20).
Fijar las tuberías con collares especiales a la pared.
El empalme de descarga de los humos NO DEBE SER conectado:
- a una chimenea realizada por algunos generadores (calderas, estufas, chimeneas, etc...);
- a los sistemas de extracción de aire (campanas, respiradores, etc...) awhile estén "intubados".
Está prohibido instalar valvulas de interrupción y de tiro.

Fig. 20

Con un recorro de salute de humos de mas de 5 metros y en conditiones de tiro escaso (presence de muchas curvas, terminal de descarga inadeado, etc.) la expulsion de humosuede no ser optima. En these cases sera necessario realizar la variacion de los parametros de functonamento (expulsion de los humos
y cargo del pellet) para adaptar el aparato a las caracteristicas reales del sistemas del numero.
Paraarlo,pongase encontacto con el service de asistencia的技术ica.
6.6 Descarga de techo por medio de chimenea tradicional
La chimenea para la descarga de los humos debe ser fabricada por personalriallicado en complimiento de las normas UNI 10683-EN 1856-1-2-EN 1857-EN 1443-EN 13384-1-3-EN 12391-1 tanto en relation a las dimensiones como para los materiales realizados en la construccion.
La descarga de los humos a工程技术 de una chimenea tradicional (Fig. 21) pueda realizarse cuando que se respeten las siguientes reglas:
- asegurarse del estado de mantenimiento de la chimenea; si la chimenea es antigua, es aconsejable restaurarla insertando un tubo de acero con un aislamento adequado (lana de roca, vermiculita).
- los humos peuvent ser descargados directamente en la chimenea solo si esta tiene una sección maximal de 15 × 15 cm o diametro 15 cm y está dotada de una puerta de inspections.
La descarga de los productos de combustión debe estar prevista en el techo.

Fig. 21
A) Sombrerete antivirusio
B) Seccion maxima de 15× 15 cm o diametro 15 cm y alta maxima de 4-5 metros
c) Sellar
D) Inspeccion

En caso de chimenea de seccion mayor es necessario "entubar" la chimenea con una tuberia de acero (con diametro en func tion del recorro) adecuadamente aislada (Fig. 22).
Asegurarse de que la connexion a la chimenea en la pared está adecadually sellada.
Evitar el contacto con materiales combustibles (ej. vigas de madera) y en todo caso proveer a su aislamento con material ignificantudo.

En caso de pasaje de los tubos a工程技术 de techos o paredes de madera se recomienda utilizar los kit adequados para atravesarlos,certificados,disponibles en el mercado.

1) Vermiculita y/o lana de roca.
2) Tuberia en acero
3) Panel de cierre
7 INSTALLACION
7.1 Consideraciones generales
Las siguientes indicaciones quedar susjetas al Cumplimiento de eventuales leyes y normativas naciales, regionales y comunales vigentes en el pafs donde se realiza la instalacion del aparato.
7.2 Configuraciones de instalación A70/AC70
Es possible instalar el aparato:
- con distribución del aire frontal
- canalizo en el nivel de una chimenea con o sin bastidor optional.
7.2.1 Instalación generator en el nivel de una chimenea
En caso de instalacion enestructuras con revestimiento en marmol u other material la insertion está dotada de guias deslizantes para facilitar extracion del aparato para la fijacion en el plano de apoyo y para las intervenciones normales de inspeccion y control de las partes mecancas y electricas.
Colocacion del generator sin pedestal
- Una vez Removedo el pallet (consultar el párrafo: "DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE") proceder como se indica a continuación:
- Apoyar la bancada en el plano de la chimenea (1), marcar y realizar 4 agujeros 6 para la fi-jacion (2) - usar como escantillon la bancada misma - bajo perforar con punta de 6mm .
- Introducir tacos de 6 mm en los agujeros perforados yajar la bancada con los tornillos.

- Colocar laquina en las guías de deslizamente

- Montar de nuevo los pernos de fijación quita-dos anteriormente

- Conectar el conector del cable de la pantalla, conresidentiva masa, a la ficha y al cable de alimentacion.
- Empujar laquina hasta el final de la carrera de las guías, prestando atencion a las posibles interferencias causadas por los cables. Reagrupar despues dichos cables mediante la aplicacion de una abrazadora

- Abrir la puerta, introducir la llave Allen (1) en la ranura de desbloqueo del freno; girar la palanca de cierre en sentido horario a la posicion (2) para bloquear las guías

Cerrar la puerta
7.3 Esquema de montaje
A) Para una instalación correcta la tuberia de humos entre chimenea y humero se debe realizar con estanquidad sellando todas las juntas de unión.
B) Toma de aire externa posterior, garantizar una distancia minima de 5 cm entre revestimientos y tubo de entrada aire combinrente.
C) Las normas UNI contemplan la instalacion de una parrilla de recuperacion de calor lo más cercana al techo.
D) Contracampana y estructura maestra ignifuga
E) Revestimiento de fibra cerámica ecológica o de lana de roca con hoja de aluminio externo
F) Blindar eventuales partes de madera con material ignifougo.
G) Distancia min. 1 cm entre revestimiento e injerto
(H) El revestimiento se debe realizar con material ignificantudo.

7.3.1 Inserción sonda ambiente
La sonda debe instalarse circa de los agujeros de aspiracion lateral o frontal de la base del revestimiento.
Pegar el cable de la sonda a nivel de las tomas de aire

7.4 Conexión envío aire caliente
Solo para el modelos canalizado.
7.4.1 Racor de contracampana para calefacción en un solo ambiente
- Tomar el tubo flexible por los extremos y extenderlo, accompanying o con un movimiento rotatorio.

- Cortarlo a la longitud deseada (no superior a 200 cm) y montar las bocas en los+puntos deseados.
- Fijar el tubo (1) a los collares (3) con las abrazadas (2)
- Aislar el tubo con material aislante.


Las bocas se deben FIRar en la campa- nana o en una pared a una alta por lo menos de 1,8÷ 2,0 m del suelo para evacitar que el aire caliente de salute se dirija hacía las personas.
NO SE recomienda realizar canalizaciones superfiores a 7÷ 8 m.
7.4.2 Racor de conductos canalizadas para calefaction en variedes ambientes
Para calendar various locales es possible realizarconductos metálicos para la distribución del airesegún el siguientes esquema:
- tubo flexible en aluminio - longitud maximizing 7 ÷ 8 m por conductor;
- tubo liso metalico o canalización - longitudina, hasta a 12 m en unico conductor; de 8 ÷ 9 m endoble conductor.
Instalar una Boca en la misma habitacion de la chimenea y la segunda en other habitacion de la casa.
ES possible conectar el envío del aire caliente con un tubo flexible hasta la embocadura de los canales de distribución.
Losconductospara la distribución del airedeferran tener una seccion interna de 20× 20 cm y serfabricados en chapa galvanizada lisa y aisladoscon materialaislante de 30~mm paraactivar ruidosydispersionde calor.

Cuando la chimenea se utilizes para calentar 2 o más locales contiguos, es esencial favorecer la recirculación del aire ambiente para uniformar la temperature en lasDistinctas habitaciones, y bajo colocar rejillas de tránito en las puertas o mantener las puertas entornadas.

Doble conducto

Unico conducto
7.5 Realización agujeros技术和 en el revestimiento
El revestimiento debe ser realizado solo por personalrialcualificado.
En el revestimiento y en la campana deben realizarse agujeros技术和 para:
A) colocacion de la pantalla;
B) las bocas de aireacion;
C) el respiradoro de calor en la campana;
D) la aireación del revestimiento en la bancada;
E) aperture carga pellet
Los agujeros deben Respectar las medidas indicadas en la figura:

Simplemente conectar el aparato al sistemas electrico usingo el enchufe suministrado (Fig. 36).
La conexión electrica (enchufe) debe ser fácilmente accesible incluo afterwards de la instalación del aparato.

Si el cable de alimentacion se daña debe ser sustituido por el serviceo de asistencia技术水平 o por un技术服务cualificado, de modo que se evite综合素质.

Fig. 36

Es obligatorio que la instalación está equipada con puesta a tierra e interruptor diferencial en complimiento a las leyes vigentes.

El conductor de descarga de humos debe estar equipado con su propia conexión a tierra.
7.6.1 Instalación del panel de control
El panel de control del aparato puede montarse en la pared.

Fig. 37

No instalar la caja de empotrado en zonas calientes de la campana.

Preparar el paso del cable entre el panel y la tarjeta electrónica de modo que no se dañe por la temperatura durante el funciona normal del aparato.
Conectar el cable entre los terminales de la tarjeta electrónica y el panel de control antes de cerrar las cajas.
7.6.2 Conexión al termostato ambiente
Es possible conectar el aparato a un termostato o cronotermostaterno que lo encienda y apague.
Para la connexion consultar el esquema electrico presente entre las caracteristicas sociales.
8 PRIMER ENCENDIDO

El primer encendido debe ser realizado por el instalador.
8.1 Carga de pellet
El pellet debe cargarse a trovés de una puerta que se dispondrá en la campana del revestimiento y conectará al aparato utilizing los accesorios adecuados (optionals),siguiendo atentamente las instrucciones de montaje

No utilizar el sistemas de extracción del aparato como medio para cargar el deposto de pellet.

No se recomienda el uso de accesorios no originales.

La caía de pellet fauna del deposito suececazar daños en el functiOna-miento del aparato y provocar focos de incendio.
El tubo para la entrega del pellet (optional) solo debe actuar como rampa parallenar del deposito del aparato y no como una extension del propio deposito, evaporar_cargar mas pellet de cuando el deposito pueda CONTENER.
8.1.1 Opciones disponibles
- Sistema de energia con tubo metálico flexible y puerta de energia "1" (Fig. 38 - Fig. 39).
- Cajón de energia frontal para versionación de aire canalizada "2" (Fig. 38).
- Cajón de energia frontal para versionación del aire frontal "3" (Fig. 39).
- Kit pedestal "4" y Marcos de acabado para pladur "5" (Fig. 40).

AC70
Fig. 38

A70
A70/AC70

8.2 Primera puesta en marcha

Durante el primer encendido del aparato Maintain Los locales bien ventilados, ya que se pueda tener olores desagradables o humos causados por la evaporacion o por el secado de algunos materiales realizados. Este fenomeno desaparecerá gradualmente con el uso.
Conectar el aparato a la red electrica,poner el interruptor de encendido de la parte trasera del aparato en "I".

Fig. 41
Si la connexion es correcta, el aparato emite una série de senales acusticas intermitentes y la pantalla se enciende.
Consultar el manual de la pantalla.
9 MANTENIMIENTO
Las operaciones de mantenimiento deben ser realizadas por parte de un centro de asistencia技术和 autorizacion.
Antes de realizar cualquier operacion deostenimiento adoptar las siguientes precauiones:
- Aseguarse de que todas las partes del aparato estén frias.
- Asegurarse de que las cenizas estén Completely apagadas.
- Utilizar los dispositivos de proteccion individual previstos en la directiva 89/391/CEE.
- Asegurarse de que el interruptor general de linea está desconectado.
- Asegurar de que la alimentacion no pueda ser reactivada accidentalmente. Desconectar el enchufe de la toma de pared.
- Operar sempre con equiposADECADOS para elmantimiento.
- Una vez conclusidas las operaciones deostenimiento o reparacion,antes de volver aponer el aparato en serviceo, reinstalar todas las proteeciones y reactivar todos los dispositivos de seguidad.
9.1 Mantenimiento del sistemas de chimeneas
Debe realizarse por lo menos una vez al a, o cada 4000 kg de pellet quemados.
Si existen tramos horizontales, es necessario comprobar y quitar el dispositivo eventual de cenizas y hollín antes de que这些东西 obturen el pasaje de los humos.
En caso de falta o inadequada limpieza, el aparato pueda tener problemas de funcionaamente como:
- mala combustión;
- ennegrecimiento del vidrio;
- obturación del brasero con una acumulación de cenizas y pellet;
- deposito de cenizas y excessivas incrustaciones en el intercambiador con un bajo rendimiento como的结果。
9.2 Mantenimiento del aparato
Se debe realizar por lo menos una vez al ano, o cada vez que el aparatoSEA el pedido de mantenimiento.
Durante la operation de mantenimiento, el的技术o deberá:
- limpiar de modo cuidadoso y complete el giro de los humos;
- comprobar el estado y la buena estanquidad de todas las guarniciones;
- comprobar el estado y la limpieza de todos los componentes internos;
- comprobar la estanquidad y la limpieza del empalme de salute humos;
- guitar los residuos eventuales de pellet en el deposito;
comprobar que no haya pellet o residuos de pellet en el compartmentimiento de instalacion del aparato; - comprobar el correcto funciona del aparato;
- reiniciar avisos o alarmas eventuales.
9.3 Programa de limpieza y mantenimiento
9.3.1 Mantenimiento ordinario (Numero)
| CADA ENCENDIDO | CADA SEMANA 1 MES | |
| Brasero (Fig. 42) X | ||
| Cajón/Compartimiento de cenizas (Fig. 44 - Fig. 45) | X | |
| Vidrio (Fig. 46) X | ||
| Colector dehumos X |
9.3.2 Mantenimiento extraordinario (Centro de asistencia técnica habilido)
| 1 ANO (*) | |
| Guarniciones puerta y brasero X | |
| Condujo de evacuación humos X | |
| Ventiladores | X |
| Muelles de bloqueo de la puerta | X |
(*) Por lo menos una vez al año o cada 40 quintales de pellet quemados.
9.4 Mantenimiento ordinario
9.4.1 Limpieza interna del fogón
Cotidianamente o antes de cada encendido es necessario verificar que el brasero está limpio para asegurar el libre flujo del aire de combustión desde los agujeros del braseroismo.
Retirar la ceniza que se deposita dentro del brasilero (Fig. 42).

ATENCION: qitar la ceniza de la camara de combustion porque las sales presentes causan corrosion del metal. Ademas la ceniza podra obstruir el paso del aire variando el desarrollo de la llama que, en el caso de que se acercase al vidrio, aumento la corrosion.
Después de haber limpiado el brasero, qitarlo de su lugar y limpiar el compartmentismo que lo contiene incluida la resistencia (Fig. 43).


Si es Neededo, extraer la rejilla de cenizas y vaciarla, teniendo cuidado de limpiar de nuevo el compartmentimiento que la contiene de eventuales residuos (Fig. 44).

El uso de un aspirador de cenizas pueda simplificar las operaciones de limpieza

- Remover la rejillas (1)
- Remover el cajón (2) para acceder a las bocas (3).
- Ayudandose con una aspiradora limpiar el paso de los humos incluidas las dos bocas inferiores.

Repitiendo las operaciones anteriores al contra- rrio, montar de nuevo el cajon y la rejilla.
9.4.2 Limpieza del vidrio
Se realiza con un paño humedo o con papel humedecido pasado por las cenizas.
Fregar hasta que el vidrio está limpio.
No limpiar el vidrio durante el funcionaamente del aparato y no usa esponjas abrasivas.

ATENCION:no utiliser solventes, acidos o detergentes, detergentes liquidos o produits agresivos.

Fig. 46
9.5 Mantenimiento extraordinario
9.5.1 Limpieza del T humos
Cada 500 kg de pellet quemado, es besoinario limpiar el Tee de evacuacion de los humos extrayendo el aparato de su lugar y aspirando con una aspiradora los residuos contentsados bajo del Tee.
- Abrir la puerta, introducir la llave Allen (A) en el mecanismo de desbloqueo.
- Girar en sentido antihorario la palanca de cierre (B) para desbloquear las guías.

- Empujar laquina hasta el fondo de las guías.
Utilizar una aspiradora para remove los residuos en el interior del Tee.

- Proceder de manière inversa para restablecer el aparato.
9.5.2 Limpieza sinfin
En caso de obstruccion del tubo de alimentacion que desde el deposito lva los pellet a la camara de combustion proceder como se indica a continuacion:
- Remover la rejilla de proteccion del interior del deposito desatornillando los cuales tornillos de estrella con un destornillador;
- Remover el freno de la plaquita de inspections.

- Remove la plaquita de inspections.
- Remove los residuos de pellet en el interior de tubo de alimentacion utilizingo un destornilladora.

La operación de limpieza debe ser realizada solo por personalrialcualificado.
9.5.3 Limpieza del humero
A realizar al menos dos vezes al ano, al inicio y a media estacion invernal, y de todos modelos cada vez que sea requisite.

Si existen tramos horizontales, es Neededo comprobar y quitar el dispositivo eventual de cenizas y hollin antes de que这些东西 obturen el pasaje de los humos.
En caso de falta o inadecuada limpieza, el aparato(puede tener problemas de funciona bajo como:
- Mala combustión;
Ennegrecimiento del vidrio; - Obturación del brasero con una acumulación de cenizas y pellet;
- Deposto de cenizas y excessivas incrustaciones en el intercambiador con un bajo rendimiento como的结果
9.5.4 Mantenimiento del aparato
Se debe realizar por lo menos una vez al ano, o cada vez que el aparatoSEA el pedido de mantenimiento.
Durante la operation de mantenimiento, el的技术odeferara:
- Abrir la puerta (2) interviniendo en la palanca de aperture (1) utilizando el tirador frío suministrado.
Desenroscar y retirar el panel superior (3)

- Remover la rejilla (4) y el cajón (5)

- Remover los refractarios del compartmento del fuego y aspirar la ceniza residual.

Fig. 54
- Remover los soportes refractarios laterales

Fig. 56
- Remover los tapones superiores de la caldera y aspirar la ceniza residual.

Fig. 55
- Remover los tapones del compartmentimiento del ventilador de humos

Fig. 57

Volver a colocar los tapones superiores de la caldera, asegurándose de restablecer la estanqueidad del cierre. Si esnecessary sustituir las jintas

Volver a colocar los tapones del compartmento ventilador asegurando-se de restablecer la estanqueidad del cierre. Si esnecessary sustituir las jintas
- Aspirar la ceniza residual

- Volver a montar todos los componentes enordensteadio
- Comprobar el estado y la buena estanquidad de todas las guarnaciones
- Comprobar el estado y la limpieza de todos los componentes internos
- Comprobar la estanquidad y la limpieza del empalme de salute humos
- Quitar los residuos eventuales de pellet en el deposito
- Comprobar el correcto funciona del aparato
- Reinecer eventuales avisos o alarmas (los termostatos con rearme manual se encontrar en elazo trasero del aparato cerca de la calidad del cable de alimentacion).
- Verificar el correcto funcionaimiento de los muelles de bloqueo de la puerta

10 DESGUACE Y ELIMINACION
La demolisión y la eliminación del aparato está a cargo y responsabilidad exclusivo del propietario que deben actuar en complimiento de las leyes vigentes en el propio País en relacion a la seguridad, respeto y protección del ambiente.
La eliminación de los materiales se pueda encargar a terceros, siempre que se recurar a entreprises autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestion.

Cumplir siempre y de todas manos con las normativas en vigor en el País donde se opera para la eliminación de los materiales y eventualmente para la denunciation de eliminación.

Todas las operaciones de desmontaje para la demolución deben producirse con el aparato parado y sin energia electrica de alimentacion.
- Retirar todo el aparato electrico.
- Separar los accumulatoróres presentes en las fichas electrónicas.
- Desguazar la estructura del aparato a工程技术 de entreprises autorizadas.

El abandono del aparato en areas accesibles constituya un peligro grave para personas y animales.
Eliminar el producto de manière diferenciada permite evaporar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salute, y permitte recuperar los materiales de que está compuesto para obtener un importante ahora de energia y recursos.
La responsabilidad ante eventuales daños a personas y animales recae siempre sobre el propietario. En el momento de la demolisión lamarca CE, el presente manual y losREMados documents relativos a este aparato sedeferan destruir.
El símbolo del contentedor cancelado colocado en la etiqueta del aparato indica que el producto debe ser recogido separadamente deothers residuos al final de su vidautil.
En conformidad con el art.13 del Decreto Legis-. lativo n°151 del 25 de julio de 2005 de actuacion de la Directiva 2002/96/CE del 23 de Febrero de 2003 sobre los Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos relativos a las medidas y procedimientos finalizados a prevenir la produccion de residuos de aparatos electricos y electronicos, denominados RAEE, promoviendo el reutilizo, el reciclado y otheras formas de recuperacion para reduir lacantidad para eliminar y melhorar la intervencion de los sujetos que participan en el ciclo de vida util de dichos productos.

PALAZZETTI
IL CALORE CHE PIACE ALLA NATURA
Palazzetti Lelio s.p.a.
Via Roveredo, 103
cap 33080 - Porcia (PN) - ITALY
Internet: www.palazzetti.it
Palazzetti se reserva el derecho de variar de cualquier modo y sin preaviso los propios productos en el intento de mejorar sin perjudicar las caracteristicas esencias.