NV45AB3 - Grapadora HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato NV45AB3 HiKOKI en formato PDF.
| Tipo de producto | Grapadora neumática |
| Marca | HiKOKI |
| Modelo | NV45AB3 |
| Presión de aire | 4,9 - 8,3 bar |
| Tipo de clavos | Clavos en rollo, longitud 10,5 - 45 mm, diámetro 3,05 mm |
| Capacidad del cargador | 120 clavos (1 rollo) |
| Dimensiones (L × H × l) | 250 × 264 × 117 mm |
| Peso | 2,5 kg |
| Alimentación | Aire comprimido a través de manguera de diámetro interior 6 mm |
| Mecanismo de disparo | Secuencial único (intermitente) o continuo |
| Aplicaciones | Techado (tejas), aislamiento (paneles aislantes) |
| Nivel de presión sonora | 87 dB(A) en el puesto de trabajo |
| Nivel de potencia sonora | 97 dB(A) |
| Valor de vibración | 2,5 m/s² (incertidumbre K = 1,5) |
| Seguridad | Protección de ojos y oídos obligatoria; no dirigir hacia personas |
| Mantenimiento | Lubricación con aceite recomendado (Shell Tonna); limpieza regular de residuos |
| Ajuste de profundidad | Ajustador rotativo por cuartos de vuelta (aprox. 0,25 mm por cuarto) |
| Solución de problemas | Atasco: desconectar la manguera, usar una varilla y un martillo |
| Almacenamiento | Desconectar, vaciar el cargador, guardar en un lugar cálido y seco |
| Piezas de repuesto | Usar piezas originales HiKOKI; reparaciones por un servicio autorizado |
Preguntas frecuentes - NV45AB3 HiKOKI
Preguntas de los usuarios sobre NV45AB3 HiKOKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Grapadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones NV45AB3 - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. NV45AB3 de la marca HiKOKI.
MANUAL DE USUARIO NV45AB3 HiKOKI
Leer cuidadosamente y comprende estas instrucciones antes del uso.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo

1

2
3


4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17
| English Deutsch Français | |||
| 1 | Top Cover Obere Abdeckung Couvercle supérieur | ||
| 2 | Exhaust Cover Entlüftungsdeckel Couvercle d'échéppement | ||
| 3 | Body Gerätekörper Corps | ||
| 4 | Cap Kappe Capuchon | ||
| 5 | Air Plug Schnellkupplung Bouchon d'air | ||
| 6 | Piston O-Ring O-Ring Bague de piston | ||
| 7 | Piston Kolben Joint torique du piston | ||
| 8 | Driver Blade | Schraubendreherklinge | Lame d'entrainment |
| 9 | Knob | Knopf | Bouton |
| 10 | Nail Guide | Nagelführung | Guide-clous |
| 11 | Magazine | Magazin | Magasin |
| 12 | Nail Holder | Nagelhalter | Porte-clous |
| 13 | Magazine Cover | Magazinabdeckung | Couvercle du magasin |
| 14 | For 22, 25, 32 mm Für 22, 25, 32 mm Pour 22, 25, 32 mm | ||
| 15 | For 38 mm | Für 38 mm | Pour 38 mm |
| 16 | For 45 mm | Für 45 mm | Pour 45 mm |
| 17 | Nails | Nägel | Clous |
| 18 | First Nail | Erster Nagel | Premier clou |
| 19 | Outlet | Mündung | Sortie |
| 20 | Pawl | Klinke | Cliquet |
| 21 | Guide Slot | Führungsschlitz | Fente-guide |
| 22 | Guide Surface | Führungsfläche | Surface de guidage |
| 23 | Push Lever | Druckhebel | Levier-poussoir |
| 24 | Trigger | Abzug Gächette | |
| 25 | Previously pull the trigger | Ziehen Sie zuerst den Abzug durch | Au préalable, tirer sur la gächette |
| 26 | Disconnect air hose | Luftschlauch abtrennen | Débrancher le tuyau d'air |
| 27 | Adjuster | Einsteller | Ajusteur |
| 28 | Turn Adjuster Einstaller drehen | Tourner l'ajusteur | |
| 29 | Too deep | Zu tief Trop profond | |
| 30 | Flush | Normal | Normal |
| 31 | Too shallow | Zu flach Trop en superficie | |
| 32 | Hammer | Hammer | Marteau |
| 33 | Rod | Stange Tige | |
| 34 | Slotted Screwdriver | Flacher Schraubenzieher | Tournevis plat |
| 35 | Main Nail Stopper | Haupt-Nagelstopper | Arrêtoir principal de clous |
| 36 | Sub Nail Stopper | Unter-Nagelstopper | Arrêtoir secondaire de clous |
| 37 | Nose Nase | Bec | |
| 38 | Feeder | Zubringer | Chargeur |
| 39 | Feeder Shaft | Zubringerschaft | Axe du chargeur |
| 40 | Plate | Platte | Plateau |
| 41 | Magazine Opening | Magazinöffnung | Ouverture du magasin |
| 42 | Driving Hole | Schlagloch | Troude de clouage |
| 43 | Reducing Valve | Reduzier-Ventil | Valve réductrice |
| 44 | Oiler | Öler | Lubricateurs |
| 45 | Filter | Filter | Filtre |
| 46 | Nailer side | Side Nagler-seite | Côté clouceur |
| 47 | Compressor side | Kompressor-seite | Côté comprasseur |
| Italiano Nederlands Espanol | ||
| 1 | Coperchio superiore Bovenkap Cubierta superior | |
| 2 | Copertura scarico Utltaatdeksel Cubierta de escape | |
| 3 | Corpo Behuizing Cuerpo | |
| 4 | Cappuccio Kap Tapa | |
| 5 | Tappo aria Luchtplug Toma de aire | |
| 6 | Fascia elastica del pistone Zuigerring Anillo O del pistón | |
| 7 | Pistone Zuiger Pistón | |
| 8 | Lama di guida Aandrijfblad Cuchilla impulsora | |
| 9 | Manopola | Knop |
| 10 | Guida dei chiodi | Spijkergeleider |
| 11 | Contenitore | Magazijn |
| 12 | Portachiodi | Spijkerhouser |
| 13 | Coperchio del contentatore | Magazijnklep |
| 14 | Per 22, 25, 32 mm | Voor 22, 25, 32 mm |
| 15 | Per 38 mm | Voor 38 mm Para 38 mm |
| 16 | Per 45 mm | Voor 45 mm Para 45 mm |
| 17 | Chiodi Spijkers | Puntas |
| 18 | Primo chiodo | Eerste spijker |
| 19 | Uscita | Uitlaat |
| 20 | Dente | Pal |
| 21 | Fessura di guida | Geleidesleuf |
| 22 | Superficie di guida | Geleideroppervlak |
| 23 | Leva a pressione | Drukhendel |
| 24 | Grilletto | Trekker Gatillo |
| 25 | Tirare prima il grilletto | Haal eerst de trekker over |
| 26 | Scollegare il tubo dell'aria | Lucht slang loskoppelen |
| 27 | Regolatore | Instelling |
| 28 | Ruotare il regolatore | Afteller draaien |
| 29 | Troppo profondo | Te diep Demasiado profundo |
| 30 | Normale | Normaal |
| 31 | Troppo leggero | Te ondiep Demasiado molto profundo |
| 32 | Martello | Hamer |
| 33 | Asta | Stang |
| 34 | Cacciavite a fessura | Schroevendraier met inkeping |
| 35 | Fermachiodi principale | Spijker-hoofdaanslag |
| 36 | Fermachiodi secondario | Spijker-hulpaanslag |
| 37 | Muso | Neus |
| 38 | Alimentatore | Toevoer |
| 39 | Albero dell'alimentatore | Toevoeras Eje del alimentador |
| 40 | Piastra | Plaat |
| 41 | Apertura del contentatore | Magazijnopening |
| 42 | Foro di percussione | Drijfgat Orificio de impulsion |
| 43 | Valvola di riduzione | Reductieklep |
| 44 | Oliatore | Zelfsmeernippel |
| 45 | Filtro | Filter |
| 46 | Lato chiodatrice | Kant van het spijkerapparaat |
| 47 | Lato compressore | Kant van de compressor |
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
Se先进技术, como el algoripal y el algoripal.
PRECAUCIONES PARA LAS OPERACIONES EN GENERAL
- Opere la herramienta electrica de forma segura y correctamente.
No la emplee paraothersusosque no sean los
especificados en este manual de instrucciones.
- Para lllevar a cabo una operation segura, maneje la herramenta electrica correctamente.
Siga las instrucciones dadas en este manual de instrucciones y emplee la herramienta de la forma indicada para asegurar una operacion segura. Nunca permita su uso a niños o personas que no conozcan la herramienta y su functionamento ni a personas que no pueda emplearla correctamente.
- Confirme la seguridad del lugar de trabajo.
Mantenga alejadas del lugar de trabajo a las personas no autorizadas.
Especialmente deben mantenerse alejados a los niños.
- Coloque las partes correspondentes en sus Lugares de forma correcta.
No extraiga ninguna de las cubiertas ni los tornillos. Manténgalos en su lugar puesto que tienen sus sistemas.
Además, bajo que podra ser peligroso, no efectue nunca modificaciones en la herr模板 ni la emplee despues de haber hecho Modifications.
- Compruebe la herramenta antes de usarla.
Antes de usar la herramienta, compruebe que ninguna de sus partes esté rota, que todos los tornillos estén bien aplretados y que no haya partes perdidas ni oxidadas.
- El trabajo excessivo puede causar accidentes.
No haga funciona la herramienta y sus accesorios más allá de sus capacities. El trabajo excessivo no solamente dañará la herramienta electrica sino que la convertirá en un aparato peligioso.
- Detenga la operation inmediamente sinota alguna anormalidad.
Pare la operación si se da cuenta de una anormalidad si la herramienta electrica no funciona correctamente. Haga que le inspections y reparen la herramienta si esnecessary.
- Trate bien y con cuidado la herramipta electrica.
Si se le cae o golpea la herramienta electrica contra algo, el bastidor exterior podria deformarse y agrietarse, o podrian ocurreir/o tipo de danios, por lo tanto manejela siempre con mucho cuidado. Tampoco no raye ni grabe nada en la herramienta electrica. Debido al aire a alta presion que hay bajo de la herramienta, las grietas en su superficie peuvent resultar peligrosas.
No实用性 Nunca la herramienta eletrica si encapsunta alla guna grieta y si hay fugas de aire.
- Cuide bien la herramienta para que tenguna una vida de servicios larga.
Cuide sempre la herramienta electrica y mantengala limpia.
- Efectue una inspeccion a intervalos regulares(puesto que es esencial para la seguridad.
Inspeccione la herramienta electrica a intervalos regulares para poder operarla con seguridad y eficientemente en todo momento.
- Lleve la herramienta a un agente de service autorizzato si esnecessary efectuar una reparacion o reemplazo de una parte.
Asegürese de que la herr模板ia electrica es revisada solamente por un agente de serviceo autorizzato y que solamente se emplean partes de reemplazoidenticas autorizadas.
- Mantenga la herramienta electrica en un lugar apropiado.
Cuando no la utilise, deben guardarla en un lugar seco fuera del alcance de los niños. Vierta en el cuerpounas 5-10 gotas de aceite através de la junta de la manguera para proteger la herramienta contra la oxidación.
- El plano de montaje detallado de este manual de instrucciones deben ser utilizado solamente por el agente de servicios autorizzato.
PRECAUCIONES SOBRE EL USO DEL MARTILLO CON RISTRA DE CLAVOS
- Emplee la herramienta correctamente para que la operacion sea segura.
Esta herramienta hasido disenada para clavar clavos en madera y materiales similares. Empleela solamente para los propósitos indicados.
- Asegürese de que la presión de aire se incluena bajo el valor nominal de presión de aire.
Las herramrientas de sujeción operadas por aire comprimido deben connectarse solo a lineas de aire comprimido donde la presión maximala permitida no pueda ser superada por un factor superior al 10% - que por exemple pueda obtenserse mediante una valvula de reduccion de presion que incluya una valvula de seguidad descendente.
(Para el Modelo NV45AB3, la presión nominal maxima permitida es de 9,1 bar = 130 psi)
Las herramrientas de sujeción operadas por aire comprimido deben utilizarsolea presión más reducidarequireida para el procesode trabajo a mano, con el fin de evitar niveles elevados de ruido innecasarios, un mayor desgaste y fallos.
- No opere nunca el equipo con gases a alta presión que no sean aire comprimido.
No utilise nunca dióxido de carbono, oxígeno u other gas sellado en un conteditor a presión bajo ninguna circunstancia.
- Tenga cuidado paraatar fuegos y Explosiones.
Puesto que pueda serinar disparatechaspas durante la operacion de clavado, es muy peligiosoemployar la herramienta circa de lacas, pinturas,bencinas, disolventes, gasolina, adhesivos y sustancias inflamables similares,puesto que podrian encenderse o explotar.Bajo ninguna circunstanciadefer a emplear esta herramienta en la vecidad de tales materiales inflamables.
- Protejase siempre los ojos (conunas gafas protectoras).
Cuando opere la herramienta electrica, siempre protejase los ojos y asegúrese de que las personas quecouldan encontrarse en los alrededores también se los hayan protegado.
Existe una gran posibiliad de que salgan disparados fragmentos del alambre que engancha los clavos o incluso los mismos clavos, lo que es una amenaza para los ojos. Protejase siempre los ojos cuando opera la herramienta. Puede protegerse los ojos conunas gafas protectoras o también ponerse una mascara de visión amplia encima de gafas graduadas si es que las lleva. Los encargados deben siempre hacer obligatorio el empleo de proteccion para los ojos.
- Protejase los oidos y la cabeza.
Cuandoonga que efectuar un trabajo de clavadopongase orejeras y proteccion en la cabeza. Internacional,dependiendo de las conditiones,asegúrese de que las personas que pueda haber en los alrededores tambiénLvlean orejeras y proteccion en la cabeza.
- Ponga mucha atencion en los que工作的arca deusted.
Sería muy peligioso si los clavos que no son clavados correctamente golpearan a另一as personas. Por lo tanto, ponga tiempo mucha atencion a la seguridad de las personas que pueda haber en los alrededores cuando emplee la herramienta. Asegúrese siempre de que el cuero, manos o pies de ninguna persona estácerca de la calidad de los clavos.
- No dirija nunca la calidad de los clavos hacía ninguna persona.
Piense que la herramienta siempre está cargada con clavos.
Si dirige la calidad de los clavos hacía alguna persona, podra Causear accidentes muy serios si por error se descargara la herramienta. Cuando conecte y desconnecte la manguera, durante la recarga de clavos u operaciones similares, asegúrese de que la calidad de los clavos no está encarada hacer una ninthuna persona (incluido usted本身就是). Incluso cuando sabe que no hay ningún clavo en la herramienta es peligioso descargarla,msteadas la dirige hacía alguien,por lo tanto no lo haga nunca.No se suba encima de la herramienta.Respectela como herramienta de trabajo que es.
- Antes deemploi la herramienta electrica, compruebe la palanca de empuje.
Antes de emplear la herramienta asegúrese de que la palianca de empujé y la valvula operan correctamente. Sin clavos cargados en la herramienta, conecte la manguera y compruebe lo viguellen. Si se escucha sonido de operation indica una falla, por lo tanto no emplee la herramienta hasta que haya sido inspeccionada y reparada.
Si al tirar del gatillo se escucha el sonido de configuracionado de la cucilla de impulsion, la herramienta electrica está defectuosa.
Si al presionar la palanca de impulsion contra el materialonde va a efectuar el clavado se produce el sonido del movimiento de la cucilla de impulsion,la herramienta está defectuosa. Ademas, con respeto a la palanca de empuje,onga en cuenta que no debe nunca modificarse ni extraearse.
- Emplee solamente los clavos especializados.
No emplee nuncaOTHER Clavos que no sean los
especificados y descritos en este manual de
instrucciones.
- Tenga cuidado cuando conecte la manguera.
Cuando conecte la manguera y cargue los clavos, asegúrese de lo siguientes para no acontecer la herr模板 por error.
toque el gatillo.
No permita que el cabeza de disparo seonga en contacto con ninguna superficie.
○Mantenga el cabeza de disparo hacía abajo. Observe estRICTamente las instrucciones de arriba y asegúrese siempre de que ninguna parte de su cuerpo, manos o pies se encontrar delante de laitters de los clavos.
- No colocque descuidadamente el dedo en el gatillo.
No coloque el dedo en el gatillo excepto cuando vaya a efectuar la operation de clavado. Sitransporta la herramienta o se lauda a algoien teniendo usted el dedo en el gatillo, podria descargar inadvertamente un clavo causando un accidente serio.
- Cierre Completely la guía de los clavos y no la abra durante la operation.
Si intenta efectuar el clavado@m间隙as la guia de los clavos está abierta,los clavos no seran clavados en el madero,y existe el peligro de una descarga peligrosa.
- Presionefirmamente la salute de los clavos contra el materialdonde vaya aeffectuarelclavado.
Cuando clave clavos, presionefirmamente la calidad de los clavos contra el materialdonde vaya a efectuar el clavado. Si la calidad no está correctamente colocada,los clavos rebotarán.
- Mantenga las manos y pies alejados del=cabezal de disparo durante la operation.
Es muy peligrosso si un clavo se clavase en una mano o pie por error.
- Tenga en cuenta el returno de la herramienta.
No acerque la parte superior de la herramienta a sucede, etc., durante la operation. Es muy peligioso,puesto que la herramienta podria retroceder violentlyamente si el clavo que está sido clavado contactara con除外 clavo o grapa que ya estuviera clavado en la madera.
- Tenga cuidado cuando efectue el clavado en tableros delgados o en las esquinas de la madera.
Cuando efectue el clavado en tableros delgados, los clavos能把 traspasarlos, asi como también cuando clave las esquinas de madera debería a la desviacion de los clavos. En tales casos, asegurese siempre de que no haya nadie (ni ninguna mano, pie, etc., de nadie) detrás del tablero o cerca de la madera que vaya a clavar.
- El clavado simultaneo en algunos lados de la misma pared es peligioso.
Bajo ninguna circunstancia deben clavar en ambos lados de una pared a la vez. Podria ser muy peligiosolisho que los clavos podrian pagar a trovés de la pared y causar daños personales.
- No utilise la herramenta sobre andamios o escaleras.
La herr模板 no debera utilizes para aplicaciones especillas, como por exemple:
- cuando el cambio de un situo de trabajo a otro implica el uso de andamiaje, escalones, escaleras, o construcciones similares,
-
cierre de cajas o jaulas,
-性和 cost of the operation, including costs for transport, storage and maintenance. -
No desconecte la manguera con el dedo en el gatillo.
Si desconecta la manguera con el dedo en el gatillo, lasuma ce que conecte la manguera existira el peligro de que la herramienta dispare un clavo espontanamente o que opere Incorrectamente.
- Desconecte la manguera y saque los clavos que hayan quedado en el cargador antes del uso.
Desconecte el aire de la herramienta antes de efectuar el mantenimiento, extraer un clavo atascado, abandonar el lugar de trabajo, mover la herramienta a otro lugar o después de usarla. Es muy peligioso estar clavos en la herramienta:puesto que podrian ser disparos por accidente.
- Cuando extraiga un clave que se ha atascado, asegúrese de desconectar primero la manguera y de liberar el aire comprimido.
Cuando extraiga un clave que se ha atascado, primero asegúrese de desconectar la manguera y liberar el aire comprimido que hay dentro de laquia. El disparo accidental de un clave pueda resultar muy peligioso.
-
Para evaporar peligos causados por clavos que se caen, no abra nunca el cargador con el aparato encarado hacía abajo@m间隙as carga los clavos.
-
En el cuerpo de la herramienta no debe empleurse una clavija hembra (enchufe de aire).
Si instalala una clavija hembra en el cuerpo de la herramienta, a veces el aire comprimido no podra ser dirigido cuando la manguera está desconectada, por lo tanto evitelo.
La herramienta y la manguera de suministro de aire deben tener un acoplimiento de manguera para extraer toda la presión de la herramienta al desconectar la junta del acoplimiento.
ESPECIFICACIONES
| Tipo motorizzato Pistón代替o | |
| Presión de aire (medidor) 4,9 – 8,3 barias | |
| Clavos aplicables Consultar la Fig. | |
| Cantidad de clavos a cargar 120 clavos (1 ristre) | |
| Tamaño | 250 mm (L) × 264 mm (Al) × 117 mm (An) |
| Peso 2,5 kg | |
| Método de alimentación de los clavos Pistón代替o | |
| Manguera (diámetro interior) 6 mm |
SELECTION DE LOS CLAVOS
Elija los clavos apropriados de la figura. Los clavos que no se muestran en la figura no peuvent ser clavados con esta herramipta. Los clavos están enlazados y enrollados.

Dimensiones de los clavos
ACCESORIOS ESTANDAR
- Protector para los ojos 1
Kit del mecanismo de actuacion secuencial simple (Córgido N° 828-226)
(Juego de piezas de disparo secuencial, piezas de disparo individual)
Con las partes de disparo secuencial, los clavos son disparados solamente al aplarar el gatillo cuando de presionar la palanca de empujé.
Instalando estas partes,可以更好 invitarse el disparo de los clavos en posiciones incorrectas y el disparo inesperado de los clavos causado por un acontecimiento accidental de la herramienta.
APLICACIONES
-Instalacion de tejas de asfalto en la construccion de edificios.
-Instalacion de tableros aislantes en la construccion de edificios.
PREPARACION PARA ANTES DE LA OPERACION
1.Prepare la manguera
Asegürese deemplear una manguera con un diametro interior minimo de 6 mm.
NOTA:
Las mangueras de suministro de aire deben tener un margen de presión de trabajo minima de 12,8 barías o el 150 por ciento de la presión maxima producida en el sistema de suministro de aire, lo que sea mayor.
2. Comprobación de la calidad PRECAUCIONES
Las personas no autorizadas (incluyendo niños) deben mantenerse alejadas del equipo.
Pongase el protector para los ojos.
Compruebe los tornillos de retencion que fijan la cubierta de escape, etc., para ver si está bien apretados.
Compruebe el martillo con ristra de clavos para ver si hay fugas de aire o si alguna de sus partes está defectuosa u oxidada.
Compruebe si la palanca de empuje funciona correctamente.
Tambien compruebe si se ha adherido sueidad en las partes moviles de la palanca de empuje.
Vuelva a comprar la seguridad operacional.
ANTES DEL EMPLEO
1. Compruebe la presion de aire PRECAUCION
La presión de aire debe mantenerse constanmente a 4,9 - 8,3 barias.
Ajuste la presión de aire entre 4,9 a 8,3 barias de acuerdo con el diametro y longitudud de los clavos y la dureza de la madera que vaya a ser clavada. Ponga
especial atencion a la presion de salute, capacité y tuberia del compresor de aire, para que la presion no exceeda del limitepecificado. Tenga en cuenta que la presion excessiva podria afectar el rendimiento total, la vida de serviceo y la seguidad.
2. Lubricación
(1) Antes de operar este martillo con ristra de clavos, asegúrese de proportionsar un equipo de aire entre el compresor de aire y el aparato.
La lubricación a工程技术 del equipo de aire ofrece una operación suave, una vida de servicios más larga y anticorrosión.
Ajuste el engrasador de forma que se suministre una sola goto de aceite a intervalos de 5 a 10 ciclos de clavado.
(2) Se recomienda el uso del aceite recomendado (SHELL TONNA). Puede también usarse los aceites listados más adelante. No mezcle nunca dos o más temas de aceite.
3. Cargue los clavos
(1) Sujete la guía de+puntas y la perilla con sus dedos. Apriete la perilla y oscile la guía de+puntas para abrirla. Luego,abra la cubierta del cargador.(Fig.2)
(2) Ajuste la posicón del soporte de+puntas de acuerdo con la longitud de las mismas. (Fig. 3)
Las+puntas no se alimentarán uniformemente si el soporte de las mismas no está correctamente ajustado.
a. Gire el soporte de+puntasanos90gradoshacia la izquierda.
b. Mueva el soporte de+puntas hacia arriba y hacía abajo hasta alinear la plac del mesmo con la marca del cartucho, de acuerdo con la longitud de las+puntas que vaya autilizar.
c. Gire el soporte de+puntas 90 grados hacia la derecha hasta que oiga un "clic".
NOTA:
Antes de cargaruntas en el cargador, ajuste el soporte deuntas. Si cerrase la cubierta del cargador a la fuerza sin haber ajustado correctamente el soporte deuntas, este podra dañarse.
(3) Colque la ristra de puntas en el cargador.
Inserte la prima punta en la abertura del cargador.(Fig. 4)
(4) Cierre la cubierta del cargador.
(5) a. Desbobine suficientes puntas paraninger al orificio de impulsion.
b. Inserte la primera punta en el orificio de impulsión y la segunda entre las dos una del alimentador.
c. Fije las cabezas de las+puntas en la ranura guia. (Fig. 5)
NOTA:
Tenga cuidado de no deformar los alambre de unión de las puntas y de no desenganchar las puntas con la superficie guía.
De lo contrario, la guía de puntas no se cerraría correctamente.
d. Empujé las+puntas hacía la derecha.
Después de comprobar que la cubierta del cargador se enquiryra cerrada, enganche sus dedos en la guía de puntas y la perilla, gire la guía de puntas en el sentido de las agujas del reloj cuando aprieta la perilla hacía bajo, y luego cierra Completely la guía de puntas. (Fig. 6)
(6) Bloquee completeness la perilla.
PRECAUCION
Paraataruna operacion involuntaria,notoque nunca el gatillo ni colocoel extre mo superior de la palanca de empujesobreunbanco de trabajo o el piso. Asimismo,nuncadirija la salute delos clavoshacia las personas.
NOTA:
Antes de cargar los clavos en el cartucho, direccion el portaclavos de acuerdo con la longitud de los clavos. Si no se ajusta la posicion del portaclavos, se atasaran los clavos.
No cierre la cubierta a la fuerza sinajsurar la posicion del portaclavos,pues se podra dañar el portaclavos.
CÓM O EMPLEAR EL MARTILLO CON RISTRA DE CLAVOS
PRECAUCIONES
o emplee nunca el cabezal o el cuerpo de este aparato como martillo.
Tome las precauciones necessarias para asegurar la seguridad de las personas que seCNTren en los alrededores durante la operacion.
1. Procedimientos de clavado
NOTA:
En el clavado de las tejas de asfalto, se deben utilizar una presión de aire correcta para poder introducir el clavo de manos tal que el lado inferior del clavo toque o filegete la superficie superior de la teja sin dañarla ni cortarla.
Este martillo neumático está equipado con una palanca de empuje, y no funciona a menos que esta está presionada (posición hacía arriba).
Existen dos métodos de operación para clavar puntas con este martillo neumático.
Estos métodos son:
- Operación intermitente (Disparo con el gatillo):
- Operación continua (Disparo con la palianca de empuje):
(1) Operación intermitente (Disparo con el gatillo)
a. Coloque la calidad de las+puntas sobre la pieza de trabajo con el dedo fauna del gatillo.
b. Presione a fondo la palanca de empuje.
c. Apriete el gatillo para clavar la punta.
d. Separe el dedo del gatillo.
Para clavar othera punta, mueva el martillo neumatico hasta la posicion seguiente de la pieza de trabajo y repita este procedimiento. (Fig. 7)
PRECAUCION
Esta herramiptaouldaradarosceenrápida sucesióncuando la presiona fuertamente al ras contra una superficie o cuando la utilizesobre materiales duros.En talescasos,disparelos clavosapretando y soltandorapidamenteelgatillo.
(2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) a. Apriete el gatillo con el martillo neumático bajo de la pieza de trabajo.
b. Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo para clavar una punta.
c. Desplace el martillo neumático por la pieza de trabajo con un movimiento de rebote.
Con cada presión de la palanca de empuje se clavará una punta.
Después de haber clavado las puntas nécessarias, separe el dedo del gatillo. (Fig. 8)
PRECAUCION
Tenga cuidado cuando clave clavos en esquinas de maderos. Cuando clave continuamente clavos en esquinas de maderos,algún clave podía salirse o romperse en la esquina.
NOTAS:
Precauciones sobre la operation sin clavos cargados
A vez es el clavado continuaresupones de clavar todos
los clavos contentsenos en el cargador.
Esto se llama "Operación sin clavos cargados". Tal operación deteriorará el amortiguidor, cargador y el alimentador de clavos.
Paraatar la operation sin clavos cargados, confirmarme.
ocasionalmente lacantidad declavost restantes.Por
otrolado, todos los clavos deben extraerse al terminar el uso del martillo con ristra de clavos.
- Una vez finalizada la operación, vierta en el cuerpounas 5-10 gotas de aceite a工程技术 de la junta de la manguera para proteger la herramienta de la oxidación.
En lugares con temperatas bajas, la herramienta no funciona correctamente的一些as. Ope siempre el aparato en Lugares con temperatas apropiadas.
2. Ajuste de la profundidad de introduccion de los+puntas PRECAUCION
Cuando efectue los ajustes, asegúrese de sacar el dedo del gatillo. Cuando efectue los+puntas,asegúrese de que la calidad de los clavos no esté encarada hacer abajo y que网通una parte de su cuerpo o del cuerpo de otheras personas se encontrar al alcance de la calidad de los+puntas.
Para asegurar que cada punta penetre con la misma profundidad, cerciorese de que:
1) la presión de aire suministrada al martillo neumático permanzca constante (regulador instalado y trabajo adecuadamente), y
2) estesujetandofirmamenteelmartilioneummaticocontra la pieza de trabajo.
Si las puntas penetran demasiado o demasiado bajo en la pieza de trabajo, realice el ajuste en elorden suiviente.
a. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO. (Fig. 9)
b. Si las puntas penetran demasiado, gire el ajustador en el sentido contrario a las agujas del reloj cuando tira del本身就是横向 abajo.
Al soltarlo, el ajustador vuelve hacer arriba. Asimismo, gire el ajustador hasta poder a una posicion en que quede bloqueado. (Fig. 10)
Si las+puntas se insertan demasiado poco, gire el ajustador en el sentido de las agujas del reloj@m间隙stira del本身就是横向。
Al soltarlo, el ajustador vuelve hacer arriba. Asimismo, gire el ajustador hasta poder a una posicion en que quede bloqueado. (Fig. 11)
El ajustador pueda fjarse cada 1/4 de rotacion.
El ajustador se mueve aproximamente 0,25mm por 1/4 de rotacion.
c. Deje de girar el ajustador cuando alcance la posicion apropiada realizando una prueba de clavado.
d. Conecte la manguera de aire.
UTILICE SIempre GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
Realice una prueba de clavado.
e. DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL MARTILLO NEUMÁTICO.
f. Elija la posicón adecuada para el ajustador.
NOTA:
La profundidad de clavado de los+puntas también peute ajustarse Cambiando la presion de aire empleada.Lleve a cabo este junto con el movimiento del ajustador.El uso de aire a alta presion que no corresponda con la resistencia de clavado de los clavos acortará la vida de service del martillo con ristra de puntas.
INSPECCION Y MANTENIMIENTO
PRECAUCION
Asegúrese dedisconnectar la manguera durante la limpieza de atascos, inspeccion, mantenimiento y limpieza.
1. Contramedidas para el atasco de clavos
(1) Extraiga el rodillo de los clavos del cartucho, abra la guía de los clavos, inserte una varilla en la salute y golpee la varilla con un martillo (Fig. 12).
(2) Extraiga el clavo atascado con un destornillador de cabezal ranurado (Fig. 13).
(3) Corte la parte defectuosa de alambre de acero que enlaza los clavos conunas tenacillas de corte, corrijala deformacion y bajo cargue el rodillo de clavos en el cartucho.
(4) En caso de atascos frecentes, consulte al agente de servicios autorizzato donde compró la herramipta.
2. Compruebe los tornillos de montaje de cada parte
A intervalos regulares, compruebe cada parte para ver si hay tornillos de montaje flojos y si hay fugas de aire. Vuelva a aplar los tornillos flojos que enquiry. La operation con tornillos flojos sin aplar es peligrosa.
3. Proteccion contra la sicuedad
Elimine la sociedad del orificio de admisión y del interior de la manguera.
OUtilice unicamente aceite limpio para proteger el orificio de admisión de aire y las partes deslizantes contra obstruccion o danos.
4. Inspeccione los alimentadores
(1) Ocasionalmente limpie la parte deslizante de la perilla y bajo aplique el aceite recomendado (Fig. 14).
(2) Abra la guía de clavos y elimine el polvo, etc., de la眼看a mostrada en la Fig.15. Aplique lubricante en la ranura deslizante del alimentador y el eje alimentador. Empuje con el dedo el tope clavos principal y el tope clavos secundario para procombar que se deslizan suavamente.
(3) Más,aplique el aceite recomendado en la superficie de alimentacion de la punta y de la guia de los clavos despues de limpiarlos. Esto ofrecera una operacion suave y retardarla la corrosion.
PRECAUCION
Compruebe si el movimiento de los alimentadores y de los topes se efectúa con suavidad antes de utilizar la herramienta. Si el movimiento no es uniforme, los clavos podrián ser disparados en un ángulo irregular, lo que representa un peligro para el operador y las personas que pudiera haber en los alrededores.
5. Limpieza y eliminación de brea y sociedad
La adhesión de brea y suciedad alrededor del orificio de descarga, de la palanca de empuje o de las partes alimentadoras de clavosoulda impediruna operacion correcta.
Limpie y elimine la brea y la suciedad con queroseno, fueloil #2 o combustible diesel.
PRECAUCION
Para la limpieza, no utilise gasolina nithersluidos similares altamente volatiles. Si el vapor de tales liquidos ygaga a entrar en la herramienta electrica, las chispas produidas durante el clavado,etc.,podrian produiruna explosion.
No utilise nunca queroseno para lubricar la herramenta.
(1) Sólo se deben sumergir en solventa el area en torno al orificio de descarga. Tenga a bien no sumergir ni el cilindro, ni el cartucho. (Véase Fig.16).
PRECAUCON
Se ruega no sumergir la clavadora en solvente. Se podrián dañar las piezas de plástico y la junta tórica, etc.
(2) Seque completeness la herramenta eletrica. Si隐身 a quedar una pellicula aceitosa remanente del solvente, se favoreceria la adhesion de brea, y seria necessaria una limpieza frenuente.
(3) Después de la limpieza, compruebe que la palanca de empuje, el resorte de returno de la palanca de empuje y el alimentador se mueven suavamente.
PRECAUCION
La palanca de empuje debe moverse libremente, sin trabas ni agarratorrientos. Cada vez que la palanca de empuje sea sacada de la posicion superior, el resorte debe hacer regresar la palanca a su posicion inferior.
6. Inspeccione el cartucho.
Limpie el cartucho. Extraiga el polvo o las astillas de madera que poderan haber acumulados en el cartucho.
7. Almacenaje
Cuando no utilise la herramienta durante mucho tiempo, aplique una ligera capa de lubricante en las partes de acero para evaporar oxidacion.
No guarde la clavadora en lugares frios. Guarde la clavadora en lugares calidos.
Cuando no emplee la herramienta, deben guardarla en un lugar seco y calido.
Mantengala fuera del alcance de los niños.
8. Listedepuestos
PRECAUCION
La reparación, modiccación e inspeccion de las herramentas HiKOKI deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos sera de Utilities si presentada bajo el centro de Servicio Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparacion o cualquier othero tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, sedeferan observar las normas y reglamentos vigentes en cada pais.
MODIFICACIONES:
HiKOKI Power Tools introduce constantelemente miglioras y modificaciones para incorporar los ultimos avances technologicos.
Por consiguiente,algunas partes poder ser modificadas sin previo aviso.
COMPRESOR:
PRECAUCON
Cuando la presión de operación Tmaxa del compresor de aire exceeda de 8,3 barias asegúrese de proportionsar una valvula de reducción entre el compresor de aire y el martillo con ristra de clavos. Luego, ajuste la presión de aire bajo del margen de operación de 4,9 - 8,3 barias. Si hay un equipo de aire instalado, también sera possible efectuar la lubricacion, lo que sera además una gran conveniensia.
VÁLVULA DE REDUCTION DEL FILTRO DEL ENGRASADOR (Equipo de aire)
Para que el equipo pueda operar enunas buena conditiones y asegurar una larga vida de service, se recomienda emplear una valvula de reduccion del filtro del engrasador. Durante su operation, limite la longitud. de la manguera entre la unidad y el equipo de aire a 10m como maximo.(Fig. 17)
LUBRICANTES APLICABLES
| Tipo de lubricante N | Nombre del lubricante |
| Aceite recomendado | SELL TONNA |
| Aceite de motor SAE | E10W, SAE20W |
| Aceite de turbina ISO | VG32- 68 (N° 90 - N° 180) |
Información sobre el ruido
Valores de la caracteristica de ruido de acuerdo con la norma PEN 792-13:
Nivel de potencia de sonido de un evento de ponderacion A típica L W A,1s,d = 97 dB
Nivel de presión de sonido de emisión de un evento de ponderación A típica en el lugar de trabajo
LpA,1s,d = 87dB
Incertidumbre KpA: 2,5 dB (A)
Estos valores son los valores caracteristicos relacionados con la herramienta y no representan el descarrollo del ruido en el lugar deemple. El descarrollo de ruido en el lugar deemple dependerá del ambiente de trabajo, pieza de trabajo, soporte de la pieza, número de operaciones de clavado, etc.
Dependiendo de las conditiones del lugar de trabajo y de la forma de la pieza de trabajo, deben llavearse a cabo medidas de atenuacion de ruido individuales, tales como la colocacion de las piezas de trabajo en soportes amortiguedores de ruido, prevencion de vibraciones de la pieza de trabajo mediante sujecion o cobertura, ajuste de la presion de aire minima requerida para la operationa executar, etc.
En casoes speciales seranecessarylllevar puesto un equipo de proteccion en los oidos.
Información sobre las vibraciones
Valor característico de vibración típico de acuerdo con EN 792-13: 2,5 m/s²
Incertidumbre K = 1,5m / s^2
Estos valores son values characteristicos relacionados con la herramipta y no representan la influencia en el sistema de armado a mano cuando se emplea la herramipta. La influencia en el Sistema de armado a mano alemployar la herramipta dependera de la fuerza de sujeccion, fuerza de presion de contacto, direccion del trabajo,ajuste de suministro de energia, pieza de trabajo, soporte de la pieza de trabajo,etc.


| Item No. | Part Name | Q'TY |
| 1 | HEX.SOCKET HD.BOLT M5×25 2 | |
| 2 | TOP COVER | 1 |
| 3 | WARNING LABEL (A) | 1 |
| 4 | EXHAUST COVER (B) 1 | |
| 5 | HEX.SOCKET HD.BOLT M5×20 4 | |
| 6 | PROTECTOR | 2 |
| 7 | BODY GUARD | 2 |
| 8 | GASKET (F) | 1 |
| 9 | PACKING (G) | 1 |
| 10 | EXHAUST VALVE | 1 |
| 11 | HEAD CAP | 1 |
| 12 | PISTON O-RING | 1 |
| 13 | PISTON (H) | 1 |
| 14 | O-RING (I.D. 64.5) | 3 |
| 15 | CYLINDER O-RING (D) | 1 |
| 16 | CYLINDER PLATE | 1 |
| 17 | CYLINDER | 1 |
| 18 | CYLINDER RING | 1 |
| 19 | CYLINDER SPRING | 1 |
| 20 | CYLINDER O-RING (A) | 1 |
| 21 | CYLINDER GUIDE | 1 |
| 22 | CYLINDER O-RING (B) | 1 |
| 23 | WARNING LABEL | 1 |
| 24 | BODY ASS'Y (INCLUDED.41) | 1 |
| 25 | WARNING LABEL | 1 |
| 26 | CYLINDER O-RING (C) | 1 |
| 27 | PISTON BUMPER | 1 |
| 28 | BUMPER SHEET | 1 |
| 29 | GASKET (A) | 1 |
| 30 | HEX.SOCKET HD.BOLT M5×8 | 2 |
| 31 | GUARD | 1 |
| 32 | NOSE | 1 |
| 33 | NOSE GUARD | 2 |
| 34 | NYLOCK HEX.SOCKET HD.BOLT M5×16 | 4 |
| 35 | SAFETY BOLT | 1 |
| 36 | SPRING | 1 |
| 37 | NUT M5 | 1 |
| 38 | PUSHING LEVER | 1 |
| 39 | MACHINE SCREW M5×22 | 1 |
| 40 | WASHER 1 | |
| 41 | GRIP RUBBER | 1 |
| 42 | GASKET (D) | 1 |
| 43 | CAP | 1 |
| 44 | HEX.SOCKET HD.BOLT M5×16 3 | |
| 45 | AIR PLUG NPT3/8 | 1 |
| 46 | NAME PLATE | 1 |
| 47 | ROLL PIN D3×30 | 2 |
| 48 | PLUNGER SPRING | 1 |
| 49 | PLUNGER O-RING | 2 |
| 50 | PLUNGER (A) | 1 |
| 51 | VALVE BUSHING (A) | 1 |
| 52 | O-RING (I.D. 10.7) | 2 |
| 53 | VALVE PACKING | 1 |
| 54 | RETHANE BALL (C) D7.14 1 | |
| 55 | O-RING (S-12) | 1 |
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 56 VALVE PLATE 1 | ||
| 57 TRIGGER VALVE BUSHING 1 | ||
| 58 TRIGGER PLUNGER 1 | ||
| 59 TRIGGER SPRING (A) 1 | ||
| 60 TRIGGER 1 | ||
| 61 PLUNGER (B) 1 | ||
| 62 VALVE RUBBER COVER 1 | ||
| 63 O-RING (P-9) 1 | ||
| 64 FEED PISTON O-RING (I.D. 14) 1 | ||
| 65 FEED PISTON 1 | ||
| 66 FEED PISTON O-RING (I.D. 11) 1 | ||
| 67 GASKET (E) 1 | ||
| 68 FEED PISTON COVER 1 | ||
| 69 MAGAZINE BUSHING 1 | ||
| 70 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×10 2 | ||
| 71 FEEDER SPRING | 1 | |
| 72 FEEDER (A) | 1 | |
| 73 FEEDER SHAFT | 1 | |
| 74 FEEDER SHAFT RING 2 | ||
| 75 SHAFT RING 1 | ||
| 76 NAIL GUIDE SHAFT | 1 | |
| 77 ADJUSTER | 1 | |
| 78 ADJUSTER SPRING | 1 | |
| 79 BOLT | 1 | |
| 80 ROLL PIN D3×28 | 1 | |
| 81 MAIN NAIL STOPPER (A) | 1 | |
| 82 NAIL STOPPER (A) | 1 | |
| 83 SUB STOPPER SPRING | 1 | |
| 84 NAIL GUIDE COVER 1 | ||
| 85 LOCK SHAFT | 1 | |
| 86 NAIL GUIDE | 1 | |
| 87 GUIDE LOCK (A) | 1 | |
| 88 ROLL PIN D3×10 | 1 | |
| 89 SPRING | 1 | |
| 90 MAIN STOPPER SPRING | 1 | |
| 91 HEX. SOCKET HD. BOLT M4×6 | 2 | |
| 92 U-NUT M5 | 3 | |
| 93 SLEEVE | 2 | |
| 94 RATCHET SPRING | 1 | |
| 95 NAIL HOLDER | 1 | |
| 96 MAGAZINE | 1 | |
| 97 PIN | 1 | |
| 98 NYLON NUT M4 | 1 | |
| 99 MAGAZINE GUARD | 1 | |
| 100 HEX. SOCKET HD. BOLT M5×14 2 | ||
| 101 MAGAZINE COVER | 1 | |
| 102 HOLDER CAP | 1 | |
| 103 MACHINE SCREW M4×50 | 1 | |
| 104 SPRING WASHER M4 | 1 | |
| 105 WASHER M4 (10 PCS.) | 1 | |
| 106 HOLDER SHAFT | 1 | |
| 107 MAGAZINE ASS'Y (INCLUDE.74,92-106) | 1 | |
| 501 SAFETY GLASSES | 1 | |
| 603 HANGER PARTS | 1 | |