40CLASSIC - Cortadora de césped SABO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato 40CLASSIC SABO en formato PDF.

📄 98 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice SABO 40CLASSIC - page 64

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 40CLASSIC - SABO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 40CLASSIC de la marca SABO.

MANUAL DE USUARIO 40CLASSIC SABO

Español Traducción de las instrucciones de uso originales

1 INTRODUCCIÓN PoEstimados amigos de la jardinería: Cuando a la diversión por la jardinería se le suma el orgullo de tener un jardín bien cuidado, solo entonces podrá apreciar sus utensilios de jardinería. Con su nuevo cortacésped ha realizado una buena elección. Aúna la potencia de una gran marca con una larga tradición con la alta tecnología moderna e innovadora. Esto podrá percibirlo al trabajar con él y se sentirá orgulloso cuando pueda apreciar el fantástico resultado. No obstante, antes de empezar con el cuidado del césped, aquí le presentamos información importante que deberá tener en cuenta. Antes de poner en servicio el cortacésped por primera vez, lea con atención el manual del operador para familiarizarse con el correcto manejo y mantenimiento de la máquina y para evitar lesiones o daños en su cortacésped. Emplee el cortacésped con cuidado. Los pictogramas presentes en el aparato le indican las medidas de precaución más importantes. El significado de los pictogramas está explicado en esta página. Las indicaciones de seguridad de este manual del operador están identificadas con símbolos. Encontrará la explicación de los símbolos en la tabla de la siguiente página. Las designaciones izquierda y derecha se refieren siempre al lado derecho o izquierdo del aparato visto en dirección de la marcha. Si se observan detalladamente las instrucciones técnicas, su cortacésped funcionará correctamente. Le indicamos que los daños en el cortacésped provocados por errores de manejo no están incluidos en la obligación de garantía. Disfrute del cuidado de su jardín o parcela. 2 EXPLICACIÓN DE LA PLACA DE CARACTERÍSTICAS

1 Modelo 2 Número de identificación del producto 3 Potencia nominal 4 Peso 5 Seguridad verificada (dependiendo del modelo) 6 Velocidad nominal del motor 7 Año de construcción 8 Marca CE de conformidad 9 Cortacésped de empuje 10 Nivel de presión acústica garantizado 11 Número de serie

Este manual del operador es válido para los siguientes modelos: Pos: 9.9 /Innentei l/Einführung/TYP 47-VARIO/E/A/ECO/R 47/R47S/R47V @ 65\ mod_15943 00932359_6.docx @ 632989 @ @ 1 40-CLASSIC (SA101023): con motor LONCIN 1P65FE, sin propulsión conectable 45-A CLASSIC (SA111523): con motor LONCIN 1P65FE-2 y propulsión conectable sin regulación de velocidad 51-A CLASSIC (SA112123): con motor LONCIN 1P65FE-2 y propulsión conectable sin regulación de velocidad Consulte la denominación correcta del modelo de su aparato y el número de serie en la placa de características. El apartado bajo un título en cursiva y subrayado será válido hasta el siguiente título marcado así del modelo correspondiente.

3 EXPLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS

Leer y observar el manual del operador y las indicaciones de seguridad antes de la puesta en servicio.

Peligro de proyección de piezas con el motor en marcha – Respetar la distancia de seguridad/Mantener alejados a terceros de la zona peligrosa.

Atención frente a las cuchillas afiladas. Evitar entrar en contacto con las barras de cuchillas giratorias. Prestar atención a no introducir manos o pies debajo de la carcasa. – Antes de realizar las tareas de limpieza y mantenimiento, apagar el motor y retirar el conector de la bujía.

Peligro por ruido: si se utiliza durante mucho tiempo, se recomienda usar protección auditiva. 40-CLASSIC

Conexión del accionamiento Todos los modelos

Advertencia frente a superficies calientes - No tocar el motor ni el tubo de escape. Peligro de quemaduras.

Los gases de escape son tóxicos. - No ponga el motor en marcha en lugares cerrados. Peligro de intoxicación.

La gasolina es muy inflamable. - Evitar acercarse a chispas o llamas, no fumar. Peligro de incendio. Este aparato no se desecha junto con la basura doméstica. Reciclar el aparato, los accesorios y el embalaje de manera respetuosa con el medio ambiente.

4 EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

ADVERTENCIA Leer y observar minuciosamente el manual del operador y las normativas generales de seguridad. Guardar el manual del operador para posteriores consultas. El uso previsto incluye también el cumplimiento de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.

ADVERTENCIA Mantener la distancia/mantener alejados del área de peligro a terceros. El contacto con las barras de cuchillas giratorias puede causar graves lesiones. Los objetos proyectados pueden provocar graves lesiones. No cortar nunca el césped cuando personas, en particular niños o animales, se hallen cerca.

ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y altamente explosiva. La gasolina y el aceite que se derraman sobre el motor caliente soy muy inflamables. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. Mientras que esté marchando el motor o la máquina esté caliente no está permitido abrir la tapa del depósito ni repostar gasolina.3 Con el motor en marcha, la varilla de nivel de aceite debe estar siempre bien enroscada.

ADVERTENCIA La gasolina es muy inflamable y altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. Queda prohibido fumar y el fuego abierto al repostar gasolina.

ADVERTENCIA Atención frente a las cuchillas afiladas. El contacto con las barras de cuchillas giratorias puede causar graves lesiones en los pies. Arrancar el motor solo estando de pie detrás del cortacésped. Prestar atención a no introducir los pies por debajo de la carcasa.

ADVERTENCIA Atención frente a las cuchillas afiladas. El contacto con las barras de cuchillas giratorias puede causar graves lesiones en manos y pies. Con el motor/las cuchillas en marcha se debe mantener la distancia de seguridad indicada a lo largo del larguero de guía. Prestar atención a no introducir las manos y los pies por debajo de la carcasa.

ADVERTENCIA Los objetos proyectados pueden provocar graves lesiones. Antes de cortar el césped, retirar todas las piedras, palos, alambres, juguetes y otros cuerpos extraños, sobre todo en las superficies cubiertas por hojas. No utilice nunca el aparato si carece de los dispositivos de protección o estos están dañados. Que falten los dispositivos de protección o de seguridad o que estos estén dañados pone en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas. Antes de la primera puesta en servicio, comprobar la fijación del tornillo de la cuchilla. Posteriormente, antes de cortar el césped, comprobar siempre que el asiento sea fijo y buscar la presencia de desgaste y daños. Un taller especializado autorizado deberá reemplazar las cuchillas desgastadas o dañadas. Un taller especializado autorizado deberá apretar el tornillo de la cuchilla. Antes de arrancar el motor, comprobar si se han retirado las herramientas.

PRECAUCIÓN En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. Peligro de quemaduras. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar enfriar la máquina como mínimo 15 minutos. No usar el aparato jamás si falta la rejilla protectora del tubo de escape o esta estuviera dañada.

ADVERTENCIA Una descarga eléctrica puede causar lesiones graves. No pase nunca sobre cables conductores de corriente con la herramienta de corte conectada. Antes de cortar el césped y mientras lo corta, compruebe el terreno en busca de cables conductores de corriente y, si fuera posible, retírelos. En caso de daños en un cable conductor de corriente, apagar inmediatamente el aparato y desconectar el cable de la red eléctrica.

PRECAUCIÓN Si se desempeñan trabajos en el aparato sin haber extraído el conector de la bujía ni la llave de contacto, si fuera el caso, el motor se podría poner en marcha y provocar lesiones graves. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y reparación, apagar el motor, extraer el conector de la bujía y, dado el caso, la llave de contacto. Nunca extraer el conector de la bujía mientras el motor esté en marcha. Peligro: Descarga eléctrica Consultar las indicaciones de limpieza o mantenimiento en el manual del operador. El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias relevantes para la seguridad.

ADVERTENCIA El contacto con las barras de cuchillas giratorias puede causar graves lesiones en manos y pies. Los objetos proyectados pueden provocar graves lesiones.

Apagar el motor y esperar hasta que la herramienta de corte esté parada; si hubiera, extraer la llave de contacto: – si se debe elevar o volcar el cortacésped, por ejemplo, para el transporte; – en caso de desplazamientos fuera del césped en caminos o calles; – si la máquina queda sin supervisión por poco tiempo; – antes de ajustar la altura de corte; – antes de sacar el saco colector para césped; – antes de quitar el tapón del acolchado; – antes de repostar. Repostar únicamente con el motor frío.

PRECAUCIÓN El contacto con los bordes afilados de las barras de las cuchillas y otros bordes afilados del aparato puede causar lesiones. Utilizar siempre guantes de protección al efectuar trabajos de mantenimiento y limpieza.

PRECAUCIÓN Peligro por ruido: si se utiliza durante mucho tiempo, se recomienda usar protección auditiva.

  • El aparato está previsto exclusivamente para cortar césped y césped en el marco de trabajos de jardinería y conservación del paisaje ("Uso previsto"). Cualquier trabajo que exceda este uso previsto se considera como uso no previsto, el fabricante no hace responsable de los daños resultantes de ello; el usuario asume exclusivamente el riesgo. El uso previsto incluye también el cumplimiento de las condiciones de funcionamiento, mantenimiento y reparación prescritas por el fabricante.
  • Para el uso en instalaciones públicas, parques, instalaciones deportivas y calles, así como en empresas agrícolas y forestales se requiere especial precaución.
  • No usar el cortacésped, en particular, para desbrozar arbustos ni setos ni para cortar plantas trepadoras o vegetación de los tejados y balcones, tampoco para aspirar o expulsar vegetación en las aceras.
  • No está permitido el uso de aparatos adicionales o accesorios que no estén autorizados por el fabricante. En caso usar este tipo de equipos adicionales o accesorios, se extinguirá la conformidad CE y el derecho de garantía. Las modificaciones arbitrarias en este cortacésped eliminan la responsabilidad del fabricante frente a los daños resultantes.

6 NORMATIVAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL

Para su protección, así como para garantizar el funcionamiento de su máquina lea minuciosamente el manual del operador. Familiarícese con los elementos de mando y el uso correcto de la máquina. Guardar el manual del operador para posteriores consultas.

  • Tenga presente que el conductor de la máquina o el usuario es responsable de los accidentes que pueda ocasionar a otras personas o su propiedad.
  • Este manual del operador es parte integrante de la máquina y deberá ser entregado al comprador en caso de revender el aparato.
  • No permita nunca que los niños, personas menores de 16 años ni personas que desconozcan el manual del operador utilicen la máquina. Las disposiciones locales pueden establecer la edad mínima del usuario.
  • Explique a toda persona que deba trabajar con la máquina las posibles situaciones de peligro y cómo se pueden evitar accidentes. Este aparato solo pueden utilizarlo, mantenerlo y repararlo aquellas personas que estén familiarizadas con estas tareas y hayan sido instruidas de los peligros.
  • Este aparato no está determinado para ser usado por personas que presenten una reducción en sus facultades físicas, sensoriales o mentales o no posean la suficiente experiencia y/o conocimientos, salvo que estén bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad y reciban de esta las instrucciones sobre la utilización del aparato. Antes comenzar el trabajo, la persona encargada de la supervisión debe decidir si la persona con las facultades físicas, sensoriales o mentales reducidas es apta para esta tarea.

No cortar nunca el césped cuando personas, en particular niños o animales, se hallen cerca.

  • Mientras corta el césped siempre se deberá utilizar calzado cerrado, resistente y antideslizante o calzado de seguridad, así como pantalones largos. Evite utilizar prendas muy holgadas o con cordones o cinturones colgando. No corte el césped descalzo o con sandalias. Utilice gafas de seguridad para proteger sus ojos. Pos: 13.7.3 /Innen teil/Sicherheitsvo rschriften/ Vorbereitende Maßna hmen/Laute Ge räusche @ 24\ mod_13764828226 68_6.docx @ 179808 @ @ 1

Antes de cortar el césped y mientras lo corta, compruebe completamente el terreno en el cual se emplea el aparato y retire todas las piedras, palos, alambres, juguetes y otros cuerpos extraños que podrían ser capturados y lanzados.

Antes de cortar el césped y mientras lo corta, compruebe el terreno en busca de cables conductores de corriente y, si fuera posible, retírelos. No pase nunca sobre cables conductores de corriente con la herramienta de corte conectada. Peligro: Descarga eléctrica En caso de daños en un cable conductor de corriente, apagar inmediatamente el aparato y desconectar el cable de la red eléctrica.

Si también emplea un robot cortacésped para el cuidado del césped, se deben observar las siguientes indicaciones de seguridad relacionadas con el área de trabajo del robot cortacésped: – antes de trabajar en estas superficies (cortar el césped, escarificar, etc.) se deberá comprobar el área del cable de limitación. – si los cables se han tendido bajo tierra, se deberán comprobar para evitar que estos estén a la vista, se debe tener especial precaución en la zona de la unidad de carga. – si los cables de limitación se han tendido sobre tierra, deberán estar bien tensados y justo por encima del suelo y no flojos en el césped. Los cables deben estar sujetos suficientemente mediante puntas de limitación, véase el manual de instrucciones. – las puntas de limitación no deben sobresalir, en estos casos se deberán volver a presionar. – antes de empezar a cortar el césped, retirar los posibles restos de cable. En los casos descritos anteriormente, existe el peligro de que el cable se introdujese en la herramienta de trabajo y se enrede, esto podría ocasionar lesiones graves.

  • Las ramas bajas y otros obstáculos similares pueden lesionar al usuario o impedir que se corte el césped. Antes de cortar el césped, prestar atención a posibles obstáculos, tales como ramas bajas, y cortarlos o eliminarlos. Pos: 13.7.8 /Innen teil/Sicherheitsvo rschriften/ Vorbereitende Maßna hmen/WARNUNG Benzin @ 3\ mod_11586705436 82_6.docx @ 20062 @ @ 1 ADVERTENCIA

– La gasolina es muy inflamable y altamente explosiva. El fuego y las explosiones pueden causar graves lesiones y daños materiales. – Guardar la gasolina solo en un recipiente homologado y fuera del alcance de los niños. – No llenar los recipientes en el vehículo, sobre una zona de carga o en un remolque con revestimiento de plástico. Antes de verter combustible, depositar siempre el recipiente sobre el suelo y nunca cerca del vehículo. – Repostar gasolina únicamente en el exterior y con el motor frío. Queda prohibido fumar y el fuego abierto al repostar gasolina. – Los aparatos accionados por combustible que se encuentren sobre una superficie de carga o sobre un remolque no se deben repostar desde un surtidor, sino con un recipiente para combustible. – La gasolina deberá verterse antes de arrancar el motor. – Mientras el motor esté en marcha o la máquina esté caliente no se deberá abrir el tapón del depósito ni repostar gasolina. – En caso de que se haya derramado gasolina, no se deberá intentar arrancar el motor. En lugar de ello, se deberá retirar el aparato de la superficie ensuciada con gasolina y limpiar el combustible derramado en el motor. Se deberá evitar cualquier intento de encendido hasta que los vapores de la gasolina se hayan volatilizado. – Por motivos de seguridad, se deben cerrar de nuevo con cuidado el depósito y el bidón de gasolina. – En caso de daños, se deben sustituir el depósito de gasolina y la tapa del depósito.

  • Antes del uso, comprobar siempre visualmente si la herramienta de corte, los tornillos de fijación y toda la unidad de corte presentaran desgaste o daños. Para evitar el desequilibrio un taller especializado autorizado sustituirá las cuchillas y los tornillos de fijación que presenten desgaste o daños. Pos: 13.7.10 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/ Vorbereitende Maß nahmen/Zustand.. Piktogramme. ..prüfen Mähe r @ 21\mod_13515 97142900_6.docx @ 161779 @ @ 1
  • El motor de combustión no debe funcionar en recintos cerrados, ya que en los mismos pueden acumularse gases de escape peligrosos. Peligro de intoxicación. Pos: 13.8.4 /Innen teil/Sicherheitsvo rschriften/Han dhabung/Herzsc hrittmacher ... ke ine spannungsfüh rende Motorteile be rühren @ 0\mo d_11151250 72437_6.docx @ 1 79 @ @ 1
  • No se deben llevar auriculares para escuchar música o la radio. El funcionamiento y el mantenimiento seguros de la máquina requieren de toda la atención. Pos: 13.8.10 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Tage slicht ... Schritt- Tempo Mäher @ 0\ mod_111512 5237281_6.docx @ 181 @ @ 1
  • Corte el césped solo con luz diurna o una buena iluminación. Conduzca la máquina a velocidad de paso humano. Pos: 13.8.11 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Fah rgeschwindigkeit an Pe rson und Gelände anpassen_Fah rantrieb @ 1 6\mod_1331720 379371_6.docx @ 134167 @ @ 1
  • Adecúe la velocidad de desplazamiento a la persona y el terreno. Aumente poco a poco la velocidad hasta que alcance la velocidad de desplazamiento adecuada, en caso necesario, apague la propulsión. Pos: 13.8.12 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Besonde rs vorsichtig sei n, wenn ... Strä ucher... Sicht beein trächtigen @ 3\mod_115867 1481722_6.docx @ 20082 @ @ 1
  • Al cortar el césped, precaución al pasar por debajo juegos (por ejemplo: columpios). El aparato podría quedar en una posición insegura. Existe peligro de lesiones. Pos: 13.8.15 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Maschine nicht unter E influss ... Alkoho l ... bedienen. @ 3\mod_115867 1735923_6.do cx @ 20092 @ @ 1
  • Preste siempre atención a mantener una buena posición en las pendientes. Corte siempre de forma transversal a la pendiente, nunca cuesta arriba o cuesta abajo. Ponga un cuidado especial al cambiar el sentido de marcha en la pendiente. Pos: 13.8.18 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/han dgeführte Rasenm äher bis 25° Schräglage @ 38\mod _143998185397 3_6.docx @ 4 09987 @ @ 1
  • No corte en pendientes muy pronunciadas. Cortar en pendientes representa siempre un peligro. Su cortacésped es tan eficiente que puede segar en pendientes de hasta 46 % (inclinación de 25°). Por motivos de seguridad aconsejamos encarecidamente no agotar este potencial teórico. Preste siempre atención a que exista una estabilidad segura. En principio, los cortacésped de empuje no se deben utilizar en pendientes superiores al 26 % (inclinación de 15°). Existe peligro de pérdida de estabilidad. Pos: 13.8.19 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/vorsic htig, beim umkeh ren oder heranz iehen @ 0\mo d_11151257491 09_6.docx @ 189 @ @ 1
  • Tenga un cuidado especial al girar la máquina o acercar el aparato demasiado a usted. Pos: 13.8.20 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Rückwä rtsgehen verme iden @ 0\mod_1 1151258482 03_6.docx @ 191 @ @ 1
  • Al realizar movimientos de retroceso con la máquina existe peligro de tropezar. Evitar retroceder con la máquina. Evite una postura anormal. Procure mantener una estabilidad segura y guarde siempre el equilibrio. Pos: 13.8.21 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Siche rheitsabstand einhal ten @ 0\m od_11151259274 53_6.docx @ 193 @ @ 1
  • Mantenga la distancia de seguridad establecida por la longitud del larguero de guía. Pos: 13.8.22 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Abruts chen des Gerätes be im Tragen ve rhindern (mit Ausw urfklappe) @ 5\mod_1184319 263181_6.docx @ 37713 @ @ 1
  • Para evitar que el aparato se resbale al transportarlo agarre siempre el aparato por los dispositivos de agarre previstos para ello (unión del larguero, carcasa, extremos del larguero o travesaño de la parte inferior del larguero guía). No agarrar por la trampilla de expulsión. Pos: 13.8.23 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Beachte n Sie vor Hebe n oder Tragen das Gew icht der Mas chine @ 5\mo d_1184319413 723_6.docx @ 377 26 @ @ 15
  • No utilice nunca la máquina si carece de los dispositivos de protección o de seguridad o si estos están dañados. Que falten los dispositivos de protección o de seguridad o que estos estén dañados pone en peligro su seguridad y la seguridad de otras personas. Pos: 13.8.26 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Siche rheitseinrichtungen sind: @ 28\m od_1384937465 729_6.docx @ 21 7462 @ @ 1 Los dispositivos de seguridad son (véase el capítulo "Descripción de los componentes"): Pos: 13.8.27 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Siche rheitseinrichtung – Sicherheit sschaltbügel (1) Be nzinmäher +Tex t DLG @ 30\mod_ 1404215206715 _6.docx @ 233608 @ @ 1

– Estribo de conmutación de seguridad para parada del motor (1) El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. Durante el funcionamiento y en caso de peligro se desconectará el motor de combustión soltando el estribo de parada del motor. El motor de combustión y la cuchilla deben detenerse en un periodo de 3 segundos. Tras soltarlo, el estribo debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de los componentes". En caso contrario, un taller especializado autorizado debe realizar inmediatamente una comprobación. Peligro de lesiones Si la marcha por inercia de la cuchilla fuera superior, no usar más el aparato y llevarlo a un taller especializado autorizado. Medición del tiempo de marcha por inercia Tras arrancar el motor de combustión, la cuchilla empezará a girar y se oirá un ruido de aire. El tiempo de marcha por inercia corresponde a la duración del ruido de aire tras haber apagado el motor de combustión; se podrá medir con un cronómetro. No está permitido poner nunca fuera de servicio el funcionamiento del estribo de conmutación de seguridad. Se debe prestar atención a que el funcionamiento del estribo de conmutación de seguridad sea correcto. Si fuera el caso, debe repararse en un taller especializado autorizado.

– Carcasa, saco colector para césped, trampilla de expulsión (10) Estos dispositivos de protección protegen contra lesiones por objetos lanzados al aire. El aparato no se puede operar con la carcasa dañada o sin que estén sujetos correctamente el saco colector para césped, el deflector o la trampilla de expulsión junto a la carcasa.

– Carcasa Este dispositivo de protección protege de lesiones por contacto con las barras de cuchillas giratorias. El aparato no se debe operar con la carcasa dañada. Prestar atención a no introducir las manos y los pies por debajo de la carcasa.

– Cubiertas del motor (4) Estos dispositivos de protección protegen contra lesiones causadas por piezas móviles. El aparato no se debe operar con cubiertas dañadas o no fijadas correctamente.

– Rejilla protectora del tubo de escape (8) El motor/tubo de escape se calienta mucho. La rejilla protectora protege contra quemaduras. No usar el aparato sin la rejilla protectora del tubo de escape.

Al efectuar la puesta en servicio se deberá prestar atención a que los pies se encuentren a una distancia segura de la herramienta de corte.

Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido vertical sino, en caso necesario, en diagonal presionando el larguero de guía hacia abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado contrario al usuario, pero solo a la distancia justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en la parte superior del larguero. No arranque el motor si hubiera personas o animales delante del cortacésped. En el caso de los aparatos con expulsión lateral, no arranque el motor si se encuentra delante del canal de expulsión o si hubiera otras personas o animales en la zona de expulsión.

No ponga nunca las manos o los pies cerca o debajo de piezas en rotación. Preste atención a que las manos y los pies no se encuentren debajo de la carcasa. En el caso de los aparatos con expulsión lateral, manténgase siempre lejos del orificio de expulsión.

Pare el motor soltando el estribo de parada del motor, extraiga el conector de la bujía, asegúrese de que todas las piezas móviles estén totalmente detenidas y, dado el caso, de que la llave de contacto se haya extraído: – al abandonar la máquina; – antes de comprobar o limpiar la máquina o realizar trabajos en ella; – antes de soltar los dispositivos de bloqueo o eliminar obstrucciones en el canal de expulsión; – si se ha topado con un cuerpo extraño; – si la máquina empieza a vibrar de forma extraña.

  • Si se ha topado con un cuerpo extraño y en caso de que la máquina quede bloqueada (por ejemplo: al pasar sobre un obstáculo), es necesario dejar que el taller especializado autorizado lo examine para comprobar si se han dañado o deformado las piezas del aparato. Las posibles reparaciones necesarias deben ser realizadas siempre por un taller especializado autorizado. Pos: 13.8.41 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/starke Vibration: durch F achhändler übe rprüfen @ 24\ mod_1376572 097176_6.docx @ 182607 @ @ 1
  • Si la máquina empieza a vibrar mucho de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller especializado autorizado. Un nivel elevado de vibraciones en las manos provoca daños en la salud. Si se producen fuertes vibraciones, póngase inmediatamente en contacto con un taller especializado autorizado. Pos: 13.8.42 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Bedien ungsanleitung ... Geräuschpegel ... Schwingungen . .. Höchstwe rte @ 28\mod_1 386060456110_ 6.docx @ 220091 @ @ 1
  • ADVERTENCIA Los niveles de ruido y vibración indicados en este manual de instrucciones representan los niveles máximos para el uso de la máquina. El uso de herramientas de corte no equilibradas, la velocidad excesiva de desplazamiento y un mantenimiento deficiente influyen notablemente en las emisiones de ruido y vibraciones. Por tanto, es necesario adoptar medidas preventivas para eliminar los posibles daños provocados por los niveles elevados de ruido y el estrés que origina la vibración. Preste atención a realizar un buen mantenimiento de la máquina, utilizar protección acústica y establecer pausas durante el trabajo. Cumplir los trabajos de mantenimiento indicados en este manual de instrucciones y encargar periódicamente la comprobación y el mantenimiento del aparato a un taller especializado autorizado. Pos: 13.8.43 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Ha ndhabung/Moto r abstellen wenn .. .Benzinmäher, M ulcher, Heckauswu rf, Zündschlüsse l (wenn vor handen) @ 42\mo d_1460544294 067_6.docx @ 435 617 @ @ 1

Pare el motor soltando el estribo de parada del motor, asegúrese de que todas las piezas móviles estén totalmente detenidas y, dado el caso, de que la llave de contacto se haya extraído: – si tiene que levantar o volcar el cortacésped, por ejemplo, para transportarlo; – si debe transportar constantemente la máquina de una superficie para cortar el césped a otra; – si se desplaza fuera del césped; – si abandona la máquina por un tiempo breve; – si quisiera regular la altura de corte; – antes de retirar el saco colector para césped; – antes de retirar el tapón de acolchado; – antes de repostar. Repostar únicamente con el motor frío.

La apertura de la trampilla de expulsión y la retirada del saco colector para césped o del tapón de acolchado deberán efectuarse solo con el motor apagado.

No guarde nunca la máquina con el depósito lleno de gasolina dentro de un edificio en el cual los vapores de gasolina puedan entrar posiblemente contacto con fuego abierto o chispas o se puedan inflamar.

En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. Antes de realizar trabajos de mantenimiento y limpieza, dejar enfriar la máquina como mínimo 15 minutos.

  • Para evitar el peligro de incendio mantenga el motor, el silenciador (tubo de escape) y el depósito de combustible libres de césped, hojas o escapes de aceite (grasa). Al volcar la máquina o ponerla de lado, tenga cuidado de no derramar aceite o gasolina. Peligro de incendio. Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en recintos cerrados. No almacenar la máquina cerca de fuegos abiertos o fuentes de ignición como, por ejemplo, calderas o calefacciones. Pos: 13.9.8 /Innen teil/Sicherheitsvo rschriften/Wa rtung und Lage rung/Steinflug, Grasfangeinrichtung prüfen Mäher @ 1 9\mod_1346 241978491_6.docx @ 148301 @ @ 1

Antes de cortar el césped, compruebe siempre el desgaste del dispositivo colector de césped o si no funcionara.

Antes de cortar el césped, compruebe siempre el estado de la cuchilla y que su asiento esté fijo. Un taller especializado autorizado siempre será la encargada de apretar el tornillo de fijación de la cuchilla. Si se hubiera apretado el tornillo de la cuchilla demasiado o se hubiera dejado suelto, se podrían dañar o soltar el acoplamiento de la cuchilla y las barras de cuchillas, lo que podría ocasionar lesiones graves. Sustituir siempre la cuchilla que esté desgastada o dañada.

Un taller especializado autorizado se encargará de sustituir, reafilar y equilibrar la cuchilla. Si el acoplamiento de la cuchilla no está montado correctamente, se podrían aflojar las barras de cuchillas y ocasionar lesiones graves. Si la cuchilla no estuviera afilada correctamente ni equilibrada, podrían experimentarse vibraciones fuertes y dañarse el cortacésped.

Para realizar trabajos de mantenimiento y de limpieza se deben utilizar siempre guantes de protección.

  • Durante el empleo de combustibles, como aceite de motor y carburantes, se debe usar un equipo de protección adecuado (por ejemplo: guantes de protección adecuados). Se deben observar las hojas de datos de los combustibles. Pos: 13.9.14 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Wa rtung und Lagerun g/Zündkerzens tecker abziehen M äher @ 25\mod _137716077 0344_6.docx @ 18 7054 @ @ 1

Las tareas de mantenimiento y limpieza solo pueden realizarse con el motor apagado y el conector de la bujía retirado sobre superficies planas. El mantenimiento periódico es imprescindible para la seguridad y el cumplimiento de la potencia.

  • En caso de tenerse que vaciar el depósito, debe hacerse al aire libre y con el motor frío. Preste atención a que no se derrame carburante alguno. Pos: 13.9.19 /Inne nteil/Sicherheit svorschriften/Wa rtung und Lagerun g/Nur Originaler satzteile verwe nden SABO+JD @ 2 6\mod_13771 68488208_6.do cx @ 187531 @ @ 1 Por motivos de seguridad y de prestación de garantía, solo se pueden utilizar piezas de repuesto originales. Las piezas de repuesto no equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad.

7 DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES

Pos: 14.5 /Innente il/Beschreibung de r Bauteile/47 -A ECONOMY @ 65\mod_1 594303004238_ 0.docx @ 633269 @ @ 1 Pos: 14.8 /Innente il/Beschreibung de r Bauteile/ Beschreibung der Bauteile 47-A EC ONOMY 47-ECO NOMY Schnellspan ner Text @ 43\m od_1469003831 574_6.docx @ 50 3697 @ @ 1 1 Estribo de conmutación de seguridad para parada del motor 2 Estribo de conmutación de la propulsión (dependiendo del modelo) 3 Tapa del depósito 4 Cubierta del motor 5 Ajuste de la altura de corte 6 Filtro de aire 7 Bujía 8 Rejilla protectora del tubo de escape 9 Tubo de carga de aceite con varilla de nivel de aceite 10 Trampilla de expulsión 11 Asa del cable del estárter 8 TRABAJOS PRELIMINARES Para el montaje del cortacésped en el embalaje se encuentran las siguientes pieza individuales:

  • Cortacésped con larguero de guía premontado
  • Paño recolector, bastidor del saco colector
  • Bolsa de herramientas con el siguiente contenido: – Manual del operador con declaración de conformidad – Condiciones de garantía (en función del modelo) – Diversas piezas de fijación En el caso improbable de que faltara alguna pieza, póngase en contacto con un distribuidor especializado. Pos: 15.4 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/Vor Monta ge... Holm und...Starterseilhalte r...Zündkerzen stecker abziehen! Hinweis @ 32\ mod_140844 1229475_6.docx @ 239121 @ @ 1 ATENCIÓN Antes de montar el larguero y el soporte del cable del estárter, y al abrir el larguero, extraer siempre el conector de la bujía. Una vez realizado el montaje, presionar de nuevo el conector de la bujía como muy tarde antes de arrancar el motor. Pos: 15.5 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Füh rungsholm hoc hstellen (Abbildung A1 + B1 + V4 + E1) @ 44\ mod_14696066034 19_6.docx @ 5 08954 @ 2 @ 1 Colocar en alto el larguero de guía (Figuras A1 + B1 + E1 ) Pos: 15.6 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/Bowde nzüge nicht kni cken oder einklemm en WICHTIG @ 44\mod_14 69603773573_6.do cx @ 508846 @ @ 1 IMPORTANTE Prestar atención a que al elevar el larguero de guía no se doblen o queden aprisionados los cables Bowden. Pos: 15.7 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/Ka bel nicht knicken ode r einklemmen W ICHTIG @ 58 \mod_15671493 92984_6.docx @ 604682 @ @ 1 IMPORTANTE Al plegar y desplegar los largueros de guía, prestar atención para no aprisionar, aplastar, retorcer o estirar demasiado los cables. Guiar los cables siempre por el exterior de la unión del larguero. Un cable dañado puede generar una avería técnica del aparato. Pos: 15.8 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/Führung sholm hochstelle n Text 47er E- Start VARIO mit Schnellsp. @ 65\mod_1594303 451063_6.docx @ 633353 @ @ 1 Desplegar hacia arriba el larguero de guía plegado en forma de Z en el orden siguiente:7 – Primero elevar la parte inferior del larguero de guía A1 , presionar hacia fuera los extremos de la parte inferior hasta que ambas partes de las levas de bloqueo orientadas al interior encajen en los taladros correspondientes B1 . Se pueden ajustar tres alturas de larguero diferentes. Para ajustar otra altura de larguero se debe retirar las tuercas de mariposa, extraer por completo los tornillos e introducirlos en los agujeros cuadrados correspondientes. Los agujeros y taladros para los ajustes de altura más pequeño y más grande están en un nivel por encima de los agujeros y taladros del ajuste de altura intermedio. Precaución: Tras extraer los tornillos, podría volcarse accidentalmente el larguero. – Apretar con la mano las tuercas de mariposa de ambos lados B1 . – Elevar la parte superior del larguero de guía hasta que las partes superior e inferior del larguero de guía estén niveladas. (Figura E1 ) – Cuando las partes superior e inferior del larguero de guía se encuentren a una misma altura, apretar con la mano las tuercas de mariposa. – Introducir los cables Bowden en la guía de cables. De este modo se evita un atrapamiento del cable Bowden al plegar el larguero de guía. Pos: 15.9 /Innente il/Vorbereitende Arbeiten/Holm höhenverstellung ...Umschlagen de s Holms Hinweis 4 3er Redesign, Flü gelmuttern @ 14\mod_12815 95096269_6.do cx @ 111919 @ @ 1 PRECAUCIÓN Al accionar el ajuste de altura del larguero, al soltar las tuercas de mariposa B1 para fijar la parte inferior del larguero a la carcasa y encajar las levas de bloqueo en los taladros de la carcasa, el larguero podría volcarse accidentalmente. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior del larguero y la carcasa. Existe peligro de lesiones. Pos: 15.10 /Innen teil/Beschreibung de r Bauteile/Al le Modelle_dl_tex t_bold_8 @ 33\m od_14092129 20947_6.docx @ 2 45825 @ @ 1 Pos: 15.11 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Holmstart-Montage (Abbildung L1 ) @ 0\mod_1 127986352485_6. docx @ 1414 @ 2 @ 1 Montaje del arrancador de larguero (Figura L1 ) Pos: 15.12 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/Mon tage Starterseilhal ter Text Motorbrem se @ 37\mod _143619023917 6_6.docx @ 3 99706 @ @ 1 – Retirar el soporte del cable del estárter (1) de la bolsa de herramientas. – Desenroscar la tuerca hasta que ambas mitades puedan se puedan desplazar sobre el larguero. – En el larguero superior se encuentra un adhesivo (2) para el posicionamiento del soporte del cable del estárter. ATENCIÓN Por motivos de seguridad, el soporte del cable del estárter solo se puede montar en la posición indicada. – Presionar y mantener el estribo de conmutación para la parada del motor (3) en la parte superior del larguero (4), extraer el cable del estárter (5) e introducirlo en el soporte del cable del estárter (6). – Ensamblar las dos mitades, apretar firmemente de nuevo las tuercas. De este modo se evita que el cable del estárter salte hacia fuera. El soporte del cable del estárter se debe montar/orientar de tal manera que el cable del estárter esté libre y no roce en otras piezas. Pos: 15.13 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 Grasfangsack am M äher einhängen ( Abbildung R1 + S1) @ 0\mod _112564466942 5_6.docx @ 953 @ 2 @ 1 Colgamiento del saco colector para césped en el cortacésped (Figuras R1 + S1 ) Pos: 15.14 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/Grasfan gsack am Mä her einhängen Tex t 43er Redesign @ 14\mod_1 281595762845_6. docx @ 111936 @ @ 1 – Colocar el bastidor del saco colector con el estribo por delante en el paño colector. Alinear las costuras superiores del paño colector en el estribo. – Presionar los perfiles de retención en el marco del bastidor del saco colector R1 . – Abrir la trampilla de expulsión del cortacésped hacia arriba. – Levantar el saco colector para césped por el estribo portante y colgarlo con sus dos ganchos laterales en la parte superior de la carcasa del cortacésped S1 . – Plegar la trampilla de expulsión sobre el saco colector para césped. Pos: 15.15 /Innen teil/Vorbereite nde Arbeiten/1.1 Schnitthöhe eins tellen (Abbildung I) @ 0\mod_11 15201229609_6.d ocx @ 335 @ 2 @ 1 Ajuste de la altura de corte (Figura I ) Pos: 15.16 /Innen teil/Sicherheits hinweise/Sicher heitshinweis: Messe r, MotorStop, Zündschlüssel @ 41\mod_14470 64174273_6.docx @ 428735 @ @ 1

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 15.17 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/ Schnitthöhe einstel len Text 47er, 43er, 5 4er (PosNr 1) @ 20\mod_134 6321761447_6.docx @ 154289 @ @ 1 La altura de corte que desee se ajustará con la palanca de ajuste de manejo con una mano (1) del lado derecho del cortacésped. – Doblar la palanca desde la carcasa hasta que las levas de bloqueo se desencajen del taladro y se vuelvan a encajar en la posición que desee tras girarlas a un lado. Pos: 15.18 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/ Schnitthöhe einstel len Hinweis mit V ARIO, mit Antrieb @ 16\mod_13 31722670371_6.d ocx @ 134286 @ @ 1 IMPORTANTE Cortar el césped al nivel mínimo de corte únicamente se puede llevar a cabo en superficies de césped lisas y planas. Tener en cuenta que los ajustes de altura de corte inferiores se usarán solo en condiciones óptimas. Si elige una altura de corte demasiado baja, se podría dañar la capa de césped e incluso, según el caso, destruirse. Aparte de la altura de corte, también influye la velocidad de desplazamiento en el corte y el resultado de colección. Adaptar la altura de corte y la velocidad de desplazamiento a la altura del césped que se va a cortar, dado el caso, no conectar la propulsión. Pos: 15.19 /Innen teil/Vorbereitende Arbeiten/1.1 M ontage der gelade nen Starterba tterie (nur bei Elek tro-Start) (Abb ildung V1 + U1) MUSTER @ 16\mo d_13317228 69759_6.docx @ 1 34303 @ 2 @ 1 Pos: 16.1 /---------- 1 Leerzeile ---------- @ 0\mod_111461 1787140_6.do cx @ 41 @ @ 1 Pos: 16.2 /Innente il/Vor der Ersten Inbetriebnahme/ 1 VOR DER ER STEN INBETRIE BNAHME MÄHER @ 0\mod_111 5210527828_6.docx @ 361 @ 1 @ 1 9 ANTES DE LA PRIMERA PUESTA EN SERVICIO

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 16.4 /Innente il/Vor der Ersten Inbetriebnahme /Allgemeine S icherheitshinweise Benzinmäher + Text DLG @ 37\m od_143624817 4398_6.docx @ 40 0214 @ @ 1 Comprobar el asiento firme de todas las uniones atornilladas y del conector de la bujía. Reapretar los tornillos si fuera necesario. Sobre todo se debe comprobar la fijación de la barra de cuchillas (a este respecto véase el capítulo "Mantenimiento de la barra de cuchillas"). Un taller especializado autorizado siempre será la encargada de apretar el tornillo de fijación de la cuchilla. Si se hubiera apretado el tornillo de la cuchilla demasiado o se hubiera dejado suelto, se podrían dañar o soltarse el acoplamiento de la cuchilla y las barras de cuchillas, lo que podría ocasionar lesiones graves. El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. Antes de la primera puesta en servicio, deberá comprobar el correcto funcionamiento del estribo de conmutación de seguridad para parada del motor. Al soltar el estribo de conmutación, se deben parar el motor y las barras de cuchillas en un periodo de tres segundos. Tras soltarlo, el estribo debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de los componentes". En caso contrario, un taller especializado autorizado debe realizar inmediatamente una comprobación. Peligro de lesiones Si la marcha por inercia de la cuchilla fuera superior, no usar más el aparato y llevarlo a un taller especializado autorizado. Medición del tiempo de marcha por inercia Tras arrancar el motor de combustión, la cuchilla empezará a girar y se oirá un ruido de aire. El tiempo de marcha por inercia corresponde a la duración del ruido de aire tras haber apagado el motor de combustión; se podrá medir con un cronómetro. Pos: 16.5 /Innente il/Vor der Ersten Inbetriebnahme /Sicherheits- un d Schutzeinric htungen ... dürfen n icht manipulie rt oder deaktivie rt werden!_dl_tex t @ 38\mod_1 437988093850_ 6.docx @ 402468 @ @ 1 Los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina no se debe manipular ni desactivar. Pos: 16.6 /Innente il/Vor der Ersten Inbetriebnahme/ Darauf achten ... Schutzeinrich tungen ordnungsge mäß angebracht u nd nicht be schädigt sind! @ 37\mod_143624 9863921_6.docx @ 400690 @ @ 1 Prestar atención a que los dispositivos de protección estén colocados correctamente y no presenten daños. Llenado con aceite (Figura Y1 ) Pos: 16.21 /Innen teil/Sicherheits hinweise/Sicher heitshinweis: Explo sion @ 0\mod_1 1152106186 40_6.docx @ 363 @ @ 1

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 16.22 /Innen teil/Vor der E rsten Inbetriebnahme/ Öl einfüllen Hinweis Motor JS6 3 @ 3\mod_115 8825745978_6.do cx @ 20352 @ @ 1 IMPORTANTE Evitar daños. El motor se entrega sin aceite. Se debe llenar con aceite antes de realizar el primer arranque. Pos: 16.23 /Innen teil/Vor der E rsten Inbetriebnahme/ Öl einfüllen Text Motor B&S 5 50 E-Series, 675 EXi, 650 Quantum @ 44\mod_146 9090694063_6.do cx @ 50452 4 @ @ 1 Antes de arrancar la máquina por primera vez, llenar con aceite de motor (cantidad y calidad: véanse los datos técnicos) con un embudo tras desenroscar la varilla de nivel de aceite en este orificio. – Estacionar el cortacésped sobre un suelo en plano. – Verter despacio aceite por la tubuladura de llenado. No llenar en exceso. Tras llenar con aceite, esperar aprox. un minuto y luego comprobar el nivel de aceite. Introducir y atornillar la varilla de nivel de aceite. 40-CLASSIC – Comprobación del nivel de aceite Retirar la varilla de nivel de aceite. Limpiar la varilla de nivel de un paño limpio y volver a introducirla, pero no atornillarla. A continuación, extraer de nuevo la varilla de nivel y consultar el nivel de aceite. El aceite deberá situarse arriba en la marca de lleno (máx.). En caso necesario, rellenar con aceite. No obstante, el nivel de aceite no podrá situarse por encima de la marca de lleno. Volver a introducir y apretar la varilla de nivel de aceite.

45-A CLASSIC, 51-A CLASSIC

– Comprobación del nivel de aceite Retirar la varilla de nivel de aceite. Limpiar la varilla de nivel de un paño limpio, volver a introducirla y atornillarla. A continuación, extraer de nuevo la varilla de nivel y consultar el nivel de aceite. El aceite deberá situarse arriba en la marca de lleno (máx.). En caso necesario, rellenar con aceite. No obstante, el nivel de aceite no podrá situarse por encima de la marca de lleno. Volver a introducir y apretar la varilla de nivel de aceite. Todos los modelos – Una vez se haya llenado por primera vez, retirar el cartel "OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING" (SE HA VACIADO EL ACEITE PARA EL ENVÍO) de la parte superior del motor. Pos: 16.24 /Innen teil/Vor der E rsten Inbetriebnahme/ 1.1 Kraftstoff e infüllen @ 0\ mod_11152119562 03_6.docx @ 371 @ 2 @ 1 Llenado con combustible Pos: 16.25 /Innen teil/Sicherheits hinweise/Sicher heitshinweis: Explo sion, Benzin @ 0\mod_11152 11811093_6.docx @ 369 @ @ 1

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 16.26 /Innen teil/Vor der E rsten Inbetriebnahme/ Kraftstoff einfülle n Text @ 0\mo d_11278302 50803_6.docx @ 1 258 @ @ 18 – Para llenar el depósito utilice combustible estándar sin plomo, nuevo y limpio. Es aceptable combustible con hasta 10 % de etanol. – Desenroscar la tapa del depósito. – Llenar el depósito con ayuda de un embudo como máximo hasta el borde inferior de la tubuladura de llenado. – Colocar y atornillar firmemente la tapa del depósito.

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Arrancar el motor solo estando de pie detrás del cortacésped. Colocar el cortacésped en una superficie plana no cubierta de césped alto (el césped demasiado alto detiene el arranque de la barra de cuchillas y dificulta el proceso de arranque). Al iniciar o arrancar el motor, la máquina no se puede inclinar en sentido vertical sino, en caso necesario, en diagonal presionando el larguero de guía hacia abajo de forma que la herramienta de corte se muestre hacia el lado contrario al usuario, pero solo a la distancia justa necesaria. Antes de que el aparato se encuentre de nuevo en el suelo, ambas manos deberán estar ubicadas en la parte superior del larguero. Pos: 17.5 /Innente il/Starten des Mot ors/Starte rseilgriff während de s Startens fest umf assen VORSICHT @ 13\mod_ 1280234045462 _6.docx @ 110216 @ @ 1 PRECAUCIÓN Durante el arranque, sujetar firmemente el asa del cable del estárter. De lo contrario, el asa se le podría escurrir de las manos. Peligro de lesiones Pos: 17.6 /Innente il/Starten des Mot ors/Hinweis: W ICHTIG @ 0\ mod_11152133661 56_6.docx @ 385 @ @ 1 IMPORTANTE El motor marchará únicamente si se presiona el estribo de conmutación de seguridad en la parte superior del larguero. En cuando se suelta el estribo de conmutación, se replegará con la fuerza de resorte para volver a su posición de salida, el freno motor se activará y, en tres segundos se pararán el motor y las barras de cuchillas. Pos: 17.7 /Innente il/Starten des Mot ors/1.1 Manue ller Start ohne Elek tro-Start ( Abbildung D + E) M USTER @ 16\ mod_13317253722 94_6.docx @ 134388 @ 2 @ 1 Pos: 17.8 /Innente il/Starten des Mot ors/Starten de s Motors Text SAU10718, SAU126 75, SAU11379H+ S, SAU12178 @ 1 4\mod_12822 16093170_6.docx @ 113878 @ @ 1 – Presionar y mantener el estribo de conmutación de seguridad (1) en la parte superior del larguero (2) D . – Tirar lentamente del cable del estárter (3) hasta que se perciba resistencia, luego extraerlo rápidamente E , el motor se pone en marcha. Volver a colocar lentamente el cable en su posición original.

Pos: 17.9 /Innente il/Starten des Mot ors/Hinweis: Re adyStart-Sy stem, opt. max.D rehzahl (W14 fixed speed) @ 12\ mod_12628746215 58_6.docx @ 104067 @ @ 1 NOTA Este motor tiene un choque automático regulado por temperatura. El motor funcionará automáticamente al número máximo de revoluciones óptimo necesario para un corte limpio (número de revoluciones del motor = número de revoluciones de las cuchillas). 11 APAGADO DEL MOTOR (FIGURA F ) – Soltar el estribo de conmutación de seguridad (1) F .

12 PARADA EN CASO DE EMERGENCIA

Soltar el estribo de conmutación de seguridad y el estribo de conmutación de la propulsión. – El cortacésped se para. – La cuchilla se detendrá. – El motor se apagará. Pos: 18.7 /Innente il/Abstellen des Mo tors/Anhalten im Notfall Hinw eis JS63, Benzin m. A. @ 26\mo d_137717057328 7_6.docx @ 1889 86 @ @ 1 ATENCIÓN Antes de cortar el césped, se debe controlar si el estribo de conmutación de seguridad para parada del motor y el estribo de conmutación de la propulsión funcionan correctamente: – cuando al soltar el estribo de conmutación de seguridad se deben parar el motor y las barras de cuchillas en un periodo de tres segundos; – cuando al soltar el estribo de conmutación de la propulsión la máquina deberá pararse de inmediato. Si no fuera el caso, acudir a un taller especializado autorizado. 13 PROPULSIÓN Manejo de la tracción trasera (solo con la propulsión conectable) (Figura G ) Pos: 19.4 /Innente il/Fahrantrieb/Be dienung des H interradantriebes Tex t 43er Redesig n @ 14\mo d_128161305525 8_6.docx @ 1120 21 @ @ 1 La tracción trasera se conecta y desconecta por medio del estribo de conmutación de la propulsión (1) en el larguero de guía superior (2) con el motor en marcha: – tirar y mantener el estribo de conmutación de la propulsión = el cortacésped se desplaza; – soltar el estribo de conmutación de la propulsión = el cortacésped permanece parado (posición 0). Siempre se tendrá que tirar con firmeza del estribo de conmutación de la propulsión por el larguero superior. Un accionamiento incorrecto provocará desgaste en el engranaje. Se recomienda una mayor resistencia del estribo en su estado inicial para dificultar un manejo incorrecto. NOTA Las ruedas traseras harán clic cuando el cortacésped se empuje hacia delante.

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 21.4 /Innente il/Mähbetrieb/ 1.1 Mähen an Hangla gen @ 0\mo d_111535842245 3_6.docx @ 417 @ 2 @ 1 Corte de césped en laderas Pos: 21.5 /Innente il/Mähbetrieb/Mä hen an Hanglage n Sicherheit shinweis 25° Benzi n @ 38\mod_14 39983053439_6. docx @ 410855 @ @ 1 ATENCIÓN El cortacésped se puede utilizar en pendientes y declives de hasta un 46 % (inclinación de 25°). Las posiciones inclinadas que superen estos valores pueden producir daños en el motor. Por motivos de seguridad, aconsejamos encarecidamente no agotar este potencial teórico. Preste siempre atención a que exista una estabilidad segura. En principio, los cortacésped de empuje no se deben utilizar en pendientes superiores al 26 % (inclinación de 15°). Existe peligro de pérdida de estabilidad. Pos: 21.6 /Innente il/Mähbetrieb/ 1.1 Ölstandkont rolle @ 0\mod_ 1115358654859 _6.docx @ 421 @ 2 @ 1 Control del nivel de aceite Pos: 21.7 /Innente il/Mähbetrieb/ Ölstandkontrolle Mäher Text @ 0\mo d_111535869 3671_6.docx @ 4 23 @ @ 1 Antes de cortar el césped, comprobar siempre el nivel de aceite Y1 . Nunca arrancar el motor si el nivel de aceite es insuficiente o se ha sobrepasado. Podrían producirse daños irreparables. Pos: 21.8 /Innente il/Mähbetrieb/ 1.1 Prüfung der Betriebssicherheit @ 0\mod_11 15358766390_6.do cx @ 425 @ 2 @ 1 Comprobación de la seguridad de funcionamiento Pos: 21.9 /Innente il/Mähbetrieb/P rüfung der Betrieb ssicherheit Text Benzin m.A. + Te xt DLG @ 53\m od_151300430 8802_6.docx @ 5 77286 @ @ 1

El cortacésped está equipado con un dispositivo de parada del motor. Antes de cortar el césped, deberá comprobar el funcionamiento correcto del estribo de conmutación de seguridad para parada del motor. Al soltar el estribo de conmutación, se deben parar el motor y las barras de cuchillas en un periodo de tres segundos. Tras soltarlo, el estribo debe volver a la posición mostrada en la imagen "Descripción de los componentes". En caso contrario, un taller especializado autorizado debe realizar inmediatamente una comprobación. Peligro de lesiones9 Si la marcha por inercia de la cuchilla fuera superior, no usar más el aparato y llevarlo a un taller especializado autorizado. Medición del tiempo de marcha por inercia Tras arrancar el motor de combustión, la cuchilla empezará a girar y se oirá un ruido de aire. El tiempo de marcha por inercia corresponde a la duración del ruido de aire tras haber apagado el motor de combustión; se podrá medir con un cronómetro. Los dispositivos de seguridad y de protección de la máquina no se debe manipular ni desactivar. También debe comprobar siempre antes de cortar el césped si el estribo de conmutación de la propulsión funciona correctamente. Una vez se suelte el estribo de conmutación de la propulsión, la máquina debe pararse de inmediato. En caso contrario, un taller especializado autorizado debe realizar inmediatamente una comprobación. Prestar atención a que los dispositivos de protección estén colocados correctamente y no presenten daños. Para evitar posibles peligros comprobar siempre el estado y el asiento fijo de la cuchilla antes de cortar el césped. Un taller especializado autorizado siempre será la encargada de apretar el tornillo de fijación de la cuchilla. Si se hubiera apretado el tornillo de la cuchilla demasiado o se hubiera dejado suelto, se podrían dañar o soltar el acoplamiento de la cuchilla y las barras de cuchillas, lo que podría ocasionar lesiones graves. Sustituir siempre la cuchilla que esté desgastada o dañada. Comprobar si existe desgaste y el asiento fijo del acoplamiento de la cuchilla cada 10 horas de servicio. Además, comprobar el asiento fijo de los tornillos y las tuercas del aparato, reapretar si es necesario. Prestar atención a que el asiento del conector de la bujía esté fijo. Peligro: Descarga eléctrica. No extraer nunca el conector de la bujía mientras el motor esté en marcha. Peligro: Descarga eléctrica. Extraer el conector de la bujía solo cuando el motor se haya enfriado. Peligro de quemaduras. Si la segadora está bloqueada, por ejemplo, por pasar por encima de un obstáculo, se debe llevar el cortacésped a un taller especializado autorizado para comprobar si hay piezas del cortacésped dañadas o deformadas. Las posibles reparaciones necesarias deben ser realizadas siempre por un taller especializado autorizado. Si la máquina empieza a vibrar mucho de forma extraña o a emitir sonidos inusuales, será necesaria una comprobación inmediata por parte de un taller especializado autorizado. Pos: 21.10 /Innen teil/Mähbetrieb/ 1.1 Zeitliche Ein schränkungen @ 0\ mod_11153 58910000_6.docx @ 429 @ 2 @ 1 Restricción de horarios Pos: 21.11 /Innen teil/Mähbetrieb/ Zeitliche Einschränk ungen Deut schland Text @ 0 \mod_1115358 942500_6.docx @ 431 @ @ 1 En Alemania, el horario de uso del cortacésped se regula en la normativa "32. Verordnung zur Durchführung des Bundes-Immissionsschutzgesetzes (32. BImSch-V)". Además, podría haber limitaciones a nivel regional (por ejemplo: para la protección de las horas del mediodía) sobre las que deberá informarse en la autoridad competente de su municipio. Pos: 21.12 /Innen teil/Mähbetrieb/ 1.1 Tipps zur Rase npflege @ 2\ mod_1144832 859503_6.docx @ 12192 @ 2 @ 1 Consejos para el cuidado del césped Pos: 21.13 /Innen teil/Mähbetrieb/ 1.1 Mähen (Abb ildung M) @ 2\mo d_114482407 3403_6.docx @ 12 091 @ 2 @ 1 Corte del césped (Figura M ) Pos: 21.14 /Innen teil/Mähbetrieb/ Tipps zur Rasenpf lege Mähen Hinw eis @ 23\mod _1368694771094 _6.docx @ 17 3503 @ @ 1 ADVERTENCIA Antes de cada corte, retire todos los cuerpos extraños (piedras, madera, ramas, etc.) del césped; sin embargo, preste atención también mientras corta el césped a los objetos dispersos. Si lo solicita, su distribuidor le informará sobre el cuidado del césped. También hay información e indicaciones sobre cortar el césped en la página web del fabricante. Pos: 21.15 /Innen teil/Mähbetrieb/ 1.1 Mulchen @ 2 \mod_114482 4162792_6.docx @ 12101 @ 2 @ 1 Acolchado Pos: 21.16 /Innen teil/Mähbetrieb/ Mulchen Hinweis M esserkupplung Benzin Heckau swurf @ 23\mod _1368695054750 _6.docx @ 17 3520 @ @ 1 Su cortacésped podría disponer de un tapón de acolchado. El correspondiente kit de conversión al sistema de acolchado se incluye en la entrega. ¿Qué significa acolchado? Durante el acolchado, el césped se corta y, a su vez, la cuchilla de acolchado corta en varios trozos los tallos cortados. Esa cuchilla de acolchado endereza los tallos de césped y los corta en trozos muy pequeños que se reparten de manera uniforme por el césped. Los trozos cortados de césped se secarán y descompondrán más rápido, lo que favorece a la vegetación. Así se fertiliza el suelo de forma natural y se protege antes de que se seque. No hará falta apilar y eliminar los restos cortados. El acolchado ayuda a que se desarrolle el círculo ecológico. ¿Cómo consigo cortar el césped perfectamente? Si se va a usar el cortacésped con sistema de acolchado, el césped que se va a cortar no podrá medir más de 10 cm. En una fase de trabajo se cortará un máximo de un tercio de la altura del césped. Si no consiguiera un resultado positivo, podría tener que pasar el sistema de acolchado dos veces seguidas. La frecuencia con la que tenga que cortar el césped dependerá del tipo de césped y de la fuerza con la que crezca. El acolchado requiere que se corte el césped más a menudo durante la fase intensa de crecimiento que durante el resto del tiempo, porque si no será difícil cumplir esa regla del tercio de la altura. Para conseguir el resultado óptimo con el sistema de acolchado la máquina deberá trabajar con una velocidad inferior durante el acolchado que cuando corte el césped normalmente para darle tiempo al césped a que aguante más en la segadora y cortarla mucho más. Los mejores cortes y resultados se consiguen con el césped seco, porque el césped mojado se pega y apelmaza más rápido por los cortes pequeños de césped. El césped apelmazado crea putrefacción y moho e impide que se desarrolle el círculo ecológico deseado. Sin embargo, si tuviera que cortar el césped muy húmedo y mojado, los cortes de césped tendrán que ser más pequeños, es decir, que se debe ajustar la altura de corte 1 o 2 niveles más arriba que con el césped seco. Comprobará que si cumple estas normas sencillas, tendrá un césped sano y no tendrá que eliminar los brotes verdes. También hay información sobre el acolchado en la página web del fabricante. Si, sin embargo, el césped estuviera demasiado alto como para el acolchado, se podrá convertir fácilmente el equipo del cortacésped con sistema de acolchado para cortar el césped con saco colector para césped. Pos: 21.17 /Innen teil/Mähbetrieb/ 1.1 Umbau auf Hecka uswurfmäher ( Abbildung U2 + S1) @ 2\mod_ 1144827658643 _6.docx @ 12 141 @ 2 @ 1 Conversión del equipo a cortacésped de expulsión trasera (Figuras U2 + S1 ) Pos: 21.18 /Innen teil/Mähbetrieb/ Umbau als Heckau swurfmäher Tex t @ 28\mod_13 84943124229_6.d ocx @ 21946 0 @ @ 1 – Apagar el motor. – Levantar la trampilla de expulsión. – Retirar el tapón de acolchado del canal U2 . – Colgar el saco colector para el césped en el soporte situado en la carcasa del cortacésped S1 . No se requiere cambiar el sistema de la cuchilla de acolchado. En caso de condiciones de corte complicadas (por ejemplo: césped mojado), podría reducirse la capacidad de llenado del saco colector. Para poder volver a usar el cortacésped con sistema de acolchado se debe montar nuevamente el tapón de acolchado. Para ello retirar el saco colector para césped, introducir el tapón de acolchado en el canal de expulsión y cerrar la trampilla de expulsión. Antes, limpiar el canal de expulsión.

16 INTERVALOS DE MANTENIMIENTO

IMPORTANTE Evite daños. Bajo condiciones extremas o extraordinarias podía ser necesario realizar los trabajos de mantenimiento tras intervalos de tiempo más cortos. En caso de detectar defectos, rogamos que se ponga en contacto con un taller especializado autorizado. Pos: 22.4 /Innente il/Wartungsin tervalle/Wartung sintervalle Text @ 19 \mod_13462 42427863_6.do cx @ 147975 @ @ 1 Los trabajos rutinarios de mantenimiento de la máquina deberán realizarse según los siguientes intervalos de mantenimiento. Los siguientes intervalos de mantenimiento se deben llevar a cabo de manera adicional a los trabajos de mantenimiento indicados en el manual del operador. Pos: 22.5 /Innente il/Wartungsin tervalle/Vor der e rsten Inbetriebnah me Benziner m. A. (modellabhäng ig) @ 27\mod _138131107710 3_6.docx @ 19725 6 @ @ 1 Antes de la primera puesta en servicio

  • Comprobar el nivel de aceite Y1 .
  • Comprobar el asiento fijo de todas las uniones atornilladas.
  • Comprobar el tornillo de la cuchilla y, en caso necesario, un taller especializado autorizado deberá apretar el tornillo de la cuchilla..
  • Comprobar que el estribo de conmutación de seguridad para parada del motor funciona correctamente.
  • Comprobar si funciona correctamente el estribo de conmutación de la propulsión (en función del modelo).
  • Comprobar que los dispositivos de protección estén colocados correctamente y no presenten daños. Pos: 22.6 /Innente il/Wartungsin tervalle/Vor jedem Betrieb Benzi ner m.A. (modella bhängig) @ 27\mo d_13813111 97046_6.docx @ 1 97545 @ @ 1 Antes de cada servicio
  • Comprobar la superficie del césped y retirar todos los cuerpos extraños.
  • Comprobar la zona del cable de limitación (en caso de que se emplee también un cortacésped automático para cuidar el césped).
  • Comprobar el nivel de aceite Y1 .
  • Comprobar el estado y el asiento fijo de la cuchilla; en caso necesario, un taller especializado autorizado deberá apretar el tornillo de la cuchilla.
  • Comprobar que el estribo de conmutación de seguridad para parada del motor funciona correctamente.
  • Comprobar si funciona correctamente el estribo de conmutación de la propulsión (en función del modelo).10
  • Comprobar que los dispositivos de protección estén colocados correctamente y no presenten daños.
  • Comprobar el desgaste o la pérdida de funcionalidad del dispositivo colector de césped. Pos: 22.7 /Innente il/Wartungsin tervalle/Alle 10 Betriebsstunden (Ve rschraubungen, Lüfter/geh.,Mes serkupplung) @ 19\mod_13462 42969351_6.docx @ 148863 @ @ 1 Tras cada servicio
  • Limpiar el cortacésped.
  • Comprobar si existen daños y desgaste en la cuchilla. Tiempo de rodamiento - Después de las primeras 5 horas de servicio
  • Cambiar el aceite del motor. Cada 10 horas de servicio
  • Comprobar el asiento fijo de todas las uniones atornilladas.
  • Cambiar el aceite del motor.
  • Limpiar el filtro de aire W .
  • Limpiar el engranaje y la zona debajo de la cubierta de la correa.
  • Controlar la cuchilla y, en caso necesario, reafilarla y equilibrarla; si fuera necesario, sustituirla.
  • Comprobar y, dado el caso, ajustar todos los cables Bowden.

17 CUIDADO Y MANTENIMIENTO DEL CORTACÉSPED

El cuidado periódico es la mejor garantía de una larga vida útil y de un funcionamiento correcto. El mantenimiento insuficiente de su aparato provoca graves deficiencias relevantes para la seguridad. Pos: 23.4 /Innente il/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Originalersat zteile Hinweis @ 6\ mod_119978 8471285_6.docx @ 43482 @ @ 1 Utilice únicamente piezas de repuesto originales, ya que solo estas garantizan seguridad y calidad. Pos: 23.5 /Innente il/Sicherheitsh inweise/Sicherhe itshinweis: Lesen, M esser, Stein, M otorstop, Hei ss, Zündkerze, Zündschlüssel, Ha ndschuhe @ 41\m od_1447057302 097_6.docx @ 42 8617 @ @ 1

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Limpieza (Figura O ) IMPORTANTE Para los trabajos de limpieza y mantenimiento no colocar el cortacésped de lado, sino volcarlo hacia delante (bujía hacia arriba), de lo contrario, podría experimentar dificultades al volver a arrancarlo. Al levantar el cortacésped, preste atención a que no se dañe la trampilla de expulsión. Asegurar el cortacésped cuando esté elevado. ATENCIÓN Durante el vuelco, prestar atención a que no se derrame aceite o gasolina. Peligro de incendio. Eliminar la suciedad y los restos de césped justo después de cortar el césped. Utilizar cepillos o paños. No girar las barras de cuchillas, de lo contrario, bombearía aceite de motor al carburador/filtro de aire y podría experimentar dificultades al volver a arrancarlo. ATENCIÓN No introducir los dedos en los orificios de la carcasa del ventilador y sostener el ventilador. Si, de todos modos, tuviera que girar las barras de cuchillas para la limpieza, existe el peligro de que se aplasten los dedos entre el ventilador y la carcasa del ventilador. IMPORTANTE No limpiar nunca el área de propulsión o las piezas del motor (como sistema de encendido, carburador, etc.), juntas y puntos de rodamientos con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones. Almacenamiento Depositar siempre el aparato limpio en un recinto cerrado, seco e inaccesible para los niños. Deje que el motor se enfríe antes de guardar la máquina en recintos cerrados. Plegado del larguero de guía (Figura A1 ) Pos: 23.11 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Umklappen de s Führungsholmes Text 43er Rede sign, Schnellspa nner @ 44\mod _147012122 0189_6.docx @ 50 9612 @ @ 1 – Para ahorrar espacio durante el almacenamiento o el transporte aflojar las tuercas de mariposa hasta que se pueda plegar sin resistencia el larguero de guía en forma de Z encima el motor A1 . Las levas de bloqueo del extremo del larguero inferior deberán desencajarse de los taladros de la carcasa. – Durante este proceso, no doblar ni aprisionar el cable Bowden. PRECAUCIÓN Al plegar el larguero para transportarlo o almacenarlo, al soltar las tuercas de mariposa y desencajar las levas de bloqueo de los taladros de la carcasa, el larguero podría volcarse de forma inesperada. Asimismo podrían producirse zonas de aplastamiento entre la parte inferior del larguero, la parte superior del larguero y la carcasa. Existe peligro de lesiones. IMPORTANTE Al plegar y desplegar los largueros de guía, prestar atención para no aprisionar, aplastar, retorcer o estirar demasiado los cables. Guiar los cables siempre por el exterior de la unión del larguero. Un cable dañado puede generar una avería técnica del aparato. Pos: 23.13 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Transpo rt und Sicherung des Gerätes @ 10\ mod_125051 3367024_6.docx @ 86522 @ 2 @ 1 Transporte y aseguramiento del aparato Pos: 23.14 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Transport und Sicherung Text 4 3er,47er mit T ragegriff_Benziner @ 58\mod_15 67150985442_6.do cx @ 60471 0 @ @ 1 – Si fuera necesario transportar el aparato, no agarrar por la trampilla de expulsión. Agarre por delante de la carcasa y por detrás de la unión del larguero (véase la Figura N ). Antes la elevación o el transporte, observe el peso de la máquina (véase "Datos técnicos"). Levantar grandes pesos puede provocar problemas de salud. Recomendamos elevar o transportar el aparato siempre por al menos dos personas. – Transportar el aparato derecho sobre las 4 ruedas para evitar pérdidas de combustible, daños en el aparato y lesiones físicas. – Aparcar el medio de transporte sobre suelo plano para que el aparato no pueda deslizarse antes de ser asegurado. – Descolgar el saco colector para césped y asegurarlo por separado durante el transporte. – Fijar de manera segura el aparato sobre o en el vehículo con medios de aseguramiento de carga autorizados (por ejemplo: correas de amarre con elemento tensor). Las correas de amarre son cintas de fibras sintéticas. Cada correa de amarre está identificada con una etiqueta. La etiqueta contiene datos importantes sobre su utilización. Se deben observar las indicaciones de la etiqueta al utilizar la correa de amarre. – En caso de materiales de carga que puedan rodar, aconsejamos el amarre directo con cuatro correas tensoras. Asegure el aparato por las ruedas, de forma que no se pueda mover durante el desplazamiento. ATENCIÓN No tensar demasiado las correas. Una fijación demasiado fuerte del aparato puede provocar daños. Pos: 23.15 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Wartung des Messerbalke ns @ 0\mod_1 115365509765_6. docx @ 479 @ 2 @ 1 Mantenimiento de la barra de cuchillas Pos: 23.16 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Wartung des Me sserbalkens Me sserkupplung Text Benzin @ 19\ mod_134624 6117815_6.docx @ 149464 @ @ 1 Una cuchilla afilada garantiza el mejor corte posible. Antes de cortar el césped, compruebe siempre el estado de la cuchilla y que su asiento esté fijo. Un taller especializado autorizado siempre será la encargada de apretar el tornillo de fijación de la cuchilla. Si se hubiera apretado el tornillo de la cuchilla demasiado o se hubiera dejado suelto, se podrían dañar o soltar el acoplamiento de la cuchilla y las barras de cuchillas, lo que podría ocasionar lesiones graves. Sustituir siempre la cuchilla que esté desgastada o dañada. Pos: 23.17 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Nachsch leifen und Auswu chten des Messe rbalkens (Abbild ung Q) @ 0\mod_ 1115365616312 _6.docx @ 483 @ 2 @ 1 Reafilado y equilibrado de la barra de cuchillas (Figura Q ) Pos: 23.18 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Nachschleife n und Auswuch ten des Messerbalke ns Hinweis Ben zin @ 0\mod_ 1115618908515_ 6.docx @ 593 @ @ 1 ADVERTENCIA Un taller especializado autorizado se encargará de reafilar y equilibrar la barra de cuchillas. Si la cuchilla no estuviera afilada correctamente ni equilibrada, podrían experimentarse vibraciones fuertes y dañarse el cortacésped. Pos: 23.19 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Nachschleife n und Auswuch ten des Messerbalke ns Text neutral We rkstatt @ 1 2\mod_1257776 115383_6.docx @ 98646 @ @ 1 Los filos de corte de la barra de cuchillas se podrán reafilar solo hasta alcanzar el valor correspondiente (véase Figura Q ). Atención: Observar el ángulo de afilado de 30°. Su taller especializado podrá comprobar este valor (límite de desgaste). Pos: 23.20 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Nachschleife n und Auswuch ten des Messerba lkens Hinweis Ma rkierung @ 9\mo d_1228810807 409_6.docx @ 70 871 @ @ 1 ADVERTENCIA Una cuchilla que supere el límite de desgaste máximo admisible podría romperse y salir despedida, lo que ocasionaría lesiones graves. Pos: 23.21 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Auswech seln des Messerbalke ns @ 3\mod _115736850841 1_6.docx @ 1 8732 @ 2 @ 1 Sustitución de la barra de cuchillas Pos: 23.22 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Auswechsel n des Messerba lkens Messerkupplu ng WARNUNG Be nzin neu @ 19 \mod_1346311 701802_6.docx @ 153191 @ @ 1 ADVERTENCIA Un taller especializado autorizado se encargará de sustituir la barra de cuchillas. Si el acoplamiento de la cuchilla no está montado correctamente o si el tornillo de la cuchilla estuviera demasiado apretado o suelto, se podrían aflojar las barras de cuchillas y ocasionar lesiones graves. Pos: 23.23 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Auswechseln des Messerbalkens Te xt Elekt ro+Benzin neu @ 2 6\mod_1377172 735519_6.docx @ 191161 @ @ 1

– Utilizar solo barras de cuchillas originales en caso de sustitución. Las piezas de repuesto no equivalentes pueden dañar la máquina y poner en peligro su seguridad. – Las barras de cuchillas de repuesto deben estar marcadas siempre con el nombre y/o el código de empresa del fabricante o proveedor y el número de pieza.

Pos: 23.24 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Wartung der Räder @ 5\m od_1183626990 994_6.docx @ 36 264 @ 2 @ 1 Mantenimiento de las ruedas 40-CLASSIC Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio engrasar los rodamientos de las ruedas. – Retirar los tapacubos S . – Con una llave de tubo aflojar la tuerca hexagonal, extraer la arandela y las ruedas.11 – Una vez engrasado el rodamiento con una grasa para rodamientos "KAJO-Langzeitfett LZR 2", deslizar las ruedas, colocar la arandela, fijar con la tuerca hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero sin holgura. Volver a colocar el tapacubos.

45-A CLASSIC y 51-A CLASSIC Pos: 23.25 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Wartung de r Räder Text 43/47e r Redesign Konusku gellager fette n @ 33\mod _140853448075 1_6.docx @ 24273 8 @ @ 1 Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio engrasar los rodamientos de las ruedas. – Retirar las cubiertas del centro de los tapacubos R . – Con una llave de tubo aflojar la tuerca hexagonal, extraer la arandela escalonada y extraer las ruedas junto con el tapacubos del eje de las ruedas. Retirar el tapacubos de la rueda. – Una vez engrasado el cojinete con una grasa para rodamientos (por ejemplo: "KAJO-Langzeitfett LZR 2"), deslizar las ruedas y colocar el tapacubos. Colocar la arandela escalonada con el taco (diámetro más pequeño) orientada hacia la rueda, fijar con la tuerca hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero sin holgura. Volver a colocar las cubiertas en el centro de los tapacubos. Mantenimiento de la tracción trasera (solo con la propulsión conectable) (Figura R ) Pos: 23.27 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Wartung des Hinterradantrieb s -1- Text 43/4 7er Redesign Konu skugellager fet ten @ 33\mod_1 408534039020_ 6.docx @ 242702 @ @ 1 Una vez al año o cada 15-20 horas de servicio engrasar los rodamientos de las ruedas. – A ambos lados, retirar la cubierta del tapacubos. – Con una llave de tubo aflojar las tuercas hexagonales, retirar la arandela escalonada y extraer las ruedas motrices junto con el tapacubos del eje de las ruedas. – Retirar la cubierta de la rueda; al hacerlo, tener en cuenta la arandela. – Limpiar la suciedad de la cubierta de la rueda, el piñón libre del eje de transmisión y la corona dentada del lado interior de la rueda. Pos: 23.28 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Wartung des Hinterradant riebs -2- Hinwei s @ 0\mod_111536 6592203_6.do cx @ 511 @ @ 1 NOTA No extraer el piñón libre del eje de transmisión. – Engrasar el cojinete con una grasa para rodamientos "KAJO-Langzeitfett LZR 2". No engrasar el piñón libre ni la corona dentada de la rueda. – Colocar la cubierta de la rueda y desplazar la arandela hacia el eje de la rueda. Al colocar la rueda motriz, prestar atención a que el piñón y la corona dentada queden entrelazados; si fuera necesario, girar un poco la rueda sobre el eje. – Colocar la arandela escalonada, fijar con la tuerca hexagonal y apretar de nuevo hasta que las ruedas puedan girar fácilmente pero sin holgura. Volver a colocar la cubierta del tapacubos. Pos: 23.30 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Wartung des Antriebs (n ur bei zuschaltbare m Fahrantrieb) @ 34\mod_14 09295355918_6.do cx @ 246109 @ 2 @ 1 Mantenimiento de la propulsión (solo con la propulsión acoplable) – Para que la propulsión de la correa funcione correctamente es indispensable que el cable Bowden marche suavemente para conectar o desconectar la propulsión. – El cable Bowden no se puede ajustar y se debe sustituir si no funciona. Pos: 23.32 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/1.1 Auswech seln des Antriebke ilriemens @ 0\m od_112789706 4506_6.docx @ 1 328 @ 2 @ 1 Sustitución de la correa trapezoidal de propulsión Pos: 23.33 /Innen teil/Pflege und Wa rtung des Mähe rs/Auswechseln des Antriebkeilr iemens Text @ 0 \mod_112789 7128979_6.docx @ 1330 @ @ 1 Solo un taller especializado autorizado puede sustituir la correa trapezoidal de propulsión.

Indicación de seguridad Véase la explicación de los símbolos en la tabla de la página 3

Pos: 24.4 /Innente il/Wartung des M otors/Motorabga se Hinweis @ 4\ mod_11591 67170397_6.docx @ 20751 @ @ 1 ADVERTENCIA Evitar lesiones. Los gases de escape del motor contienen monóxido de carbono y pueden causar enfermedades graves o la muerte. No operar un motor en recintos cerrados, como un garaje, ni siquiera si las puertas y ventanas están abiertas. Colocar la máquina en el exterior antes de arrancar el motor. IMPORTANTE Para los trabajos de limpieza y mantenimiento no colocar el motor o el cortacésped de lado, sino volcarlo hacia delante O (bujía hacia arriba), de lo contrario, podría experimentar dificultades al volver a arrancarlo. Al levantar el cortacésped, preste atención a que no se dañe la trampilla de expulsión. Asegurar el cortacésped cuando esté elevado. ATENCIÓN Durante el vuelco, prestar atención a que no se derrame aceite o gasolina. Peligro de incendio. La ejecución periódica de los trabajos de mantenimiento y conservación prescritos es el requisito para un funcionamiento del motor correcto y duradero, además el requisito fundamental para los derechos de garantía. Mantener el motor siempre limpio, sobre todo el exterior, especialmente las zonas del silenciador y de los cilindros deben estar siempre sin cuerpos extraños (por ejemplo: restos de césped). En funcionamiento, el tubo de escape y el motor alcanzan altísimas temperaturas. Los cuerpos extraños inflamables, como hojas, hierba, etc. se podrían incendiar con facilidad. Solo si las aletas de refrigeración del cilindro están siempre limpias, se puede garantizar una refrigeración correcta. IMPORTANTE No limpiar nunca el motor con limpiadores de alta presión o chorro de agua normal. Las consecuencias podrían ser daños o costosas reparaciones. Cambio de aceite NOTA Para proteger el medio ambiente aconsejamos llevar a cabo el cambio de aceite en un taller especializado. En motores nuevos, el primer cambio de aceite debe tener lugar después de aprox. 5 horas de servicio. Después, aprox. cada 50 horas de servicio o por lo menos una vez en cada temporada de crecimiento activo. – Antes de volcar el motor o el aparato para vaciar el aceite, vaciar el depósito de combustible y dejar en marcha el motor hasta que se pare por falta de combustible. – Apagar el motor y extraer el conector de la bujía. – Cambiar el aceite mientras el motor esté caliente. – Para cambiar el aceite retirar la varilla de nivel de la tubuladura de llenado de aceite. – Poner de lado el cortacésped, de modo que el lateral de la bujía quede hacia arriba y el aceite usado caiga en un recipiente colector. No vaciar el aceite usado en la canalización o en la tierra, sino eliminarlo de acuerdo a las disposiciones locales. – Poner en vertical el cortacésped y llenar por la tubuladura con aceite de marca (cantidad y calidad: véase "Datos técnicos"). Enroscar la varilla de nivel y controlar el nivel de aceite (véase "Comprobar el nivel de aceite" y "Llenado con aceite", Figura Y1 ). Si el nivel de aceite es correcto, introducir y apretar la varilla de nivel del aceite. Limpieza o sustitución del filtro de aire (Figura W ) Pos: 24.12 /Innen teil/Wartung des M otors/Luftfilte r Hinweis @ 10 \mod_12513580 25635_6.docx @ 89688 @ @ 1 IMPORTANTE No arrancar nunca el motor o hacerlo funcionar con el filtro de aire desmontado. Pos: 24.13 /Innente il/Beschreibung de r Bauteile/47- VARIO, 47-VARI O E @ 65\mod_1 594303235233_ 0.docx @ 633325 @ @ 1 Pos: 24.16 /Innen teil/Wartung des M otors/Reinigen b zw. Austausch des Luftfilters Te xt Motor SAU1334 0, SAU14508 @ 44 \mod_14 69090090435_6. docx @ 504443 @ @ 1

– Aflojar el cierre de la tapa del filtro de aire (4) con un destornillador de la carcasa del filtro de aire (1) y retirar la tapa del filtro de aire (3). – Extraer el o los filtros (2). – Limpiar el o los filtros cada 50 horas de servicio. Si hubiera poca suciedad, sacudir con cuidado sobre una superficie lisa. Sustituir en caso de gran suciedad o daños. No limpiar el filtro de papel con aire comprimido ni aplicar aceite sobre él. – Introducir el o los filtros (2). – Colocar la tapa del filtro de aire (3) sobre el filtro y encajar el cierre de la tapa del filtro de aire (4) en la carcasa del filtro de aire (1). En caso de condiciones de uso desfavorables (gran generación de polvo), es necesario limpiar después de cada vez que corte el césped. Sustituir los filtros de aire anualmente o cada 200 horas de servicio. (N.º de pedido del filtro de aire, véase "Accesorios y piezas de repuesto originales") Pos: 24.17 /Innen teil/Wartung des M otors/1.1 Kont rolle der Zündke rze (Abbildung Y ) @ 0\mod_1 115369306250_ 6.docx @ 541 @ 2 @ 1 Control de la bujía (Figura Y ) Pos: 24.21 /Innen teil/Wartung des M otors/Kontro lle der Zündkerze Text 0,7-0,8mm @ 2\mod_11443 23276738_6.do cx @ 11690 @ @ 1 Para comprobar el desgaste extraer el conector de la bujía y desenroscar la bujía. Si el electrodo está muy desgastado, se debe sustituir siempre la bujía (n.º de pedido, véase "Accesorios y piezas de repuesto originales"). En caso contrario, basta con limpiarla con un cepillo de acero y ajustar la distancia de los electrodos a 0,7 - 0,8 mm. Enroscar a mano la bujía (prestar atención a la junta) en el motor y apretarla firmemente con la llave de tubo. Presionar el conector de la bujía. Sustituir anualmente la bujía. Instrucciones para el periodo invernal del motor (o prolongado desuso) Pos: 24.24 /Innen teil/Wartung des M otors/Vorsc hriftsmäßiges „Übe rwintern“ des Mo tors Gerät kippe n Text @ 0\mod _111536946368 7_6.docx @ 547 @ @ 1

– Vaciar el depósito de combustible y dejar en marcha el motor hasta que se pare por falta de combustible. – Apagar el motor y extraer el conector de la bujía. – Vaciar el aceite mientras el motor esté caliente. Llenar con aceite nuevo (cantidad y calidad: véase "Datos técnicos").12 – Eliminar el césped y los depósitos de corte de césped del cilindro y de las aletas del cilindro, de debajo del capó del motor y alrededor del silenciador. – Guardar el aparato bien limpio, en un recinto cerrado, seco y fuera del alcance de los niños. 19 CAUSAS DE AVERÍAS Y SU ELIMINACIÓN Pos: 25.3.1 /Innen teil/Störungsu rsachen und deren Beseitigung/S törungstabellenelem ente/1 Tabelle nkopf Störungstabe lle @ 0\mod_ 1115374760156_ 6.docx @ 563 @ @ 1 Averías Causas posibles Eliminación

Pos: 25.3.2 /Innen teil/Störungsu rsachen und deren Beseitigung/S törungstabellene lemente/Motor springt nicht an E- Start 47er, (fixe d speed) Quan tum+675EXi_4- stellig @ 65\mod_1 594304335556_ 6.docx @ 633442 @ @ 1 El motor no arranca Estribo de conmutación no plegado. Presionar el estribo de conmutación sobre la parte superior del larguero D . El depósito del combustible está vacío. Repostar con combustible limpio y nuevo. Conector de la bujía aflojado. Presionar el conector de la bujía o encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación. La bujía está defectuosa o sucia, o los electrodos están quemados. Sustituir o limpiar la bujía, ajustar la separación de los electrodos Y . 0,7 – 0,8 mm Pasa demasiada gasolina al motor (la bujía está húmeda). Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación. Filtro de aire sucio. Limpiar o sustituir el inserto del filtro de aire W .

Pos: 25.3.3 /Innen teil/Störungsu rsachen und deren Beseitigung/S törungstabellene lemente/Motor leistung lässt nach @ 33\mod_140 8527299785_6.do cx @ 241496 @ @ 1 Se reduce la potencia del motor Filtro de aire sucio. Limpiar o sustituir el inserto del filtro de aire W . La bujía está cubierta de hollín. Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación. Combustible envejecido o sucio Vaciar el depósito de gasolina y verter combustible nuevo.

Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación.

Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación.

Pos: 25.3.8 /Innen teil/Störungsu rsachen und deren Beseitigung/S törungstabellene lemente/Schnitt unsauber, Rasen w ird gelb, Ben zin MUSTER @ 17\ mod_1331728 299135_6.docx @ 134626 @ @ 1 El corte no es limpio, el césped se pone amarillo Barras de cuchillas desafiladas. Encomendar a un taller especializado autorizado el reafilado y equilibrado Q . Altura de corte demasiado baja. Ajustar a una altura de corte superior I . Revoluciones del motor demasiado bajas. Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación. Corta el césped a demasiada velocidad. Ajustar la velocidad de corte, en caso necesario, apagar la propulsión. Los carriles de corte no están suficientemente solapados. Si el césped está alto, los carriles de corte podrían necesitar estar más solapados. Césped enmarañado. Si se usa un escarificador, notará una gran mejora.

Pos: 25.3.9 /Innen teil/Störungsu rsachen und deren Beseitigung/Stör ungstabelleneleme nte/Auswurf ve rstopft, Benzin, TurboSignal MU STER @ 17\mod _133172850 2002_6.docx @ 13 4643 @ @ 1 Sistema de expulsión atascado Saco colector lleno. Vaciar el saco colector L . Revoluciones del motor demasiado bajas. Encomendar a un taller especializado autorizado su comprobación. Altura de corte demasiado baja con el césped muy alto. Ajustar a una altura de corte superior I . Corta el césped a demasiada velocidad. Ajustar la velocidad de corte, en caso necesario, apagar la propulsión. El césped está húmedo. Dejar que el césped se seque.

Pos: 25.3.10 /Inne nteil/Störungsu rsachen und dere n Beseitigung/ Störungstabelleneleme nte/Gemulch tes Gras sieht schlecht aus Hecka uswurf_Fahra ntr. aussch. @ 17\ mod_1331728 621432_6.docx @ 134660 @ @ 1 El césped acolchado no tiene buen aspecto: se ha apelmazado, hay demasiados restos cortados de césped, corte grueso Barras de cuchillas desafiladas. Encomendar a un taller especializado autorizado el reafilado y equilibrado. No se han cumplido las normas del sistema de acolchado (cortar máx. un tercio de la altura del césped; la altura del césped que se va a cortar debe ser inferior a 10 cm). Ajustar a una altura de corte superior I . Cambiar el equipo del cortacésped para que funcione con expulsión trasera U2 + S1 y primero cortar el césped subiendo la altura de corte. Velocidad de desplazamiento demasiado alta. Ajustar la velocidad de desplazamiento, en caso necesario, apagar la propulsión. Acumulación de césped debajo de la segadora. Ajustar a una altura de corte superior I . Los carriles de corte no están suficientemente solapados. Si el césped está alto, los carriles de corte podrían necesitar estar más solapados. El césped está húmedo. Ajustar a una altura de corte superior I . Dejar que el césped se seque.

Pos: 25.4 /Innente il/Störungsur sachen und deren Beseitigung/Störu ngsursachen und deren Beseitigung Te xt @ 0\mod _111537818 3390_6.docx @ 58 1 @ @ 1 En caso de averías y defectos que no se mencionan aquí, póngase en contacto con su taller especializado autorizado más próximo. Las reparaciones que requieren conocimientos técnicos debería encomendarlas a un técnico especialista. Su taller especializado autorizado le ayudará gustosamente también si no desea realizar usted mismo los trabajos de mantenimiento descritos aquí.13

Número de revoluciones 2800 rpm Potencia nominal 2,1 kW Distancia de electrodos 0,7 – 0,8 mm Combustible Combustible estándar sin plomo, con máx. 10 % de etanol Capacidad del depósito Aprox. 0,9 litros Aceite lubricante

SAE 10W-30, SAE 10W-40, API SE

o un aceite de marca similar Calidad mínima SF Cantidad de aceite 0,5 litros

Número de revoluciones 2800 rpm Potencia nominal 2,7 kW Distancia de electrodos 0,7 – 0,8 mm Combustible Combustible estándar sin plomo, con máx. 10 % de etanol Capacidad del depósito Aprox. 1,0 litros Aceite lubricante

SAE 10W-30, SAE 10W-40, API SE

o un aceite de marca similar Calidad mínima SF Cantidad de aceite 0,5 litros

= 96 dB(A) 51-A CLASSIC Nivel de potencia acústica garantizado; medido según 2000/14/CE

= 98 dB(A) Nivel de la presión acústica 40-CLASSIC Pos: 26.14 /Innen teil/Technische Daten/Schalldruckpe gel 84_1,5 @ 58\mod Nivel de la presión acústica de emisiones en el puesto de mando; medido según EN ISO 5395-2 Incertidumbres de medición; según ISO 4871

= 77,2 dB(A) 2,5 dB 45-A CLASSIC Pos: 26.14 /Innen teil/Technische Daten/Schalldruckpe gel 84_1,5 @ 58\mod_156 8358778416_6.docx @ Nivel de la presión acústica de emisiones en el puesto de mando; medido según EN ISO 5395-2 Incertidumbres de medición; según ISO 4871

= 80,9 dB(A) 2,5 dB 51-A CLASSIC Pos: 26.14 /Innen teil/Technische Daten/Schalldruckpe gel 84_1,5 @ 58\mod_156 8358778416_6.docx @ Nivel de la presión acústica de emisiones en el puesto de mando; medido según EN ISO 5395-2 Incertidumbres de medición; según ISO 4871

45-A CLASSIC Vibraciones en el larguero de guía; medidas según EN ISO 5395-2 Incertidumbres de medición; según EN 12096

51-A CLASSIC Vibraciones en el larguero de guía; medidas según EN ISO 5395-2 Incertidumbres de medición; según EN 12096

Aceite de motor SA24208 Grasa para rodamientos SAA11300 Bujía SAE10005 Filtro de aire (40-CLASSIC) SAE10393 & SAE10394 Filtro de aire (45-A CLASSIC, 51-A CLASSIC) SAE10006 Barras de cuchillas Por motivos de seguridad, solo un taller especializado autorizado puede sustituir la barra de cuchillas. Este taller especializado dispone también del número de la pieza de repuesto correspondiente de la barra de cuchillas.

MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /

MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /

MÉTODO DE CERTIFICACIÓN /

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SABO

Modelo : 40CLASSIC

Categoría : Cortadora de césped