AEP - Maquina de cafe ASTORIA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato AEP ASTORIA en formato PDF.

📄 160 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice ASTORIA AEP - page 94

Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AEP - ASTORIA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AEP de la marca ASTORIA.

MANUAL DE USUARIO AEP ASTORIA

Manual de uso y mantenimiento. Instrucciones para el usuario.

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

6.2 Nivel de formación e información solicitado por el Usuario .... 99

Lea detenidamente todas las partes de este Manual, antes de utilizar el aparato, para optimizar las prestaciones de la máquina y actuar de manera absolutamente segura.La máquina para café expreso que ha adquirido ha sido diseñada y fabricada con métodos y tecnologías innova-doras que aseguran una calidad y abilidad duraderas.Este Manual es la guía que le permitirá conocer las ventajas que brinda nuestra marca. Aquí encontrará información útil para sacar el máximo provecho de la máquina, mantenerla en perfectas condiciones y hacer frente a posibles problemas.Conserve con cuidado este Manual en un lugar pro-tegido. En caso de extravío, puede solicitar otro ejemplar sustitutivo al Fabricante.Antes de utilizar la máquina, lea detenidamente las instrucciones que se encuentran en este manual y cumpla con todas las indicaciones aquí presentes. Conserve este manual y, todos los documento adjuntos, en un lugar accesible y protegido. Este documento supone que en las instalaciones, en las que se haya instalado la máquina, se observen las normas de seguridad y en materia de higiene laboral vigentes.Las instrucciones, los diseños y la documentación que se encuentran en este Manual son de naturaleza técnica reservada, de estricta propiedad del Fabricante y no pueden reproducirse de ninguna manera, ni integral ni parcialmente.El Fabricante se reserva el derecho de realizar mejoras y modicaciones del producto. Se garantiza que este Manual reeja a la perfección el estado de la técnica en el momento de la comercialización de la máquina.Aprovechamos la ocasión para invitar a nuestros esti-mados clientes a comunicarnos posibles propuestas de mejora, tanto del producto como del Manual.

1.1 Líneas guía para leer el Manual

El Manual consta de capítulos autónomos. La secuencia de los capítulos responde a una lógica temporal relativa a la vida de la máquina.Para que el texto sea fácil y rápido de entender, se utilizan términos, abreviaturas y pictogramas.El Manual también consta de una portada, un índice y una serie de ca-pítulos. Cada capítulo cuenta con una numeración progresiva. En el área del pie de página se encuentra el número de la página.En la primera página se encuentran los datos identicativo de la máqui-na, en la última página se encuentran la fecha y la revisión del Manual de Instrucciones.ABREVIATURASSecc. = SecciónCap. = CapítuloPár. = PárrafoPág. = PáginaFig. = FiguraCuad. = CuadroUNIDAD DE MEDIDALas unidades de medida presentes son las previstas por el Sistema Internacional (SI).PICTOGRAMASLas descripciones adelantadas por estos símbolos contienen informa-ciones/indicaciones muy importantes, sobre todo por lo que concierne la seguridad. Un posible incumplimiento puede provocar:t peligros para la seguridad del usuario;t lesiones, incluso graves, al usuario de la máquina (en algunos casos incluso su fallecimiento); t pérdida de la garantía contractual;t denegación de las responsabilidades del Fabricante.Símbolo de PELIGRO utilizado en caso de peligro de lesión grave permanente, que necesita de hospitalización, en casos extremos provoca muerte.Símbolo de ATENCIÓN utilizado en caso de peligro de lesión no grave pero que necesita de atención médica por profesionales.Símbolo de ADVERTENCIA utilizado en caso de peligro de lesión no grave que puede resolverse con medidas adecuadas de primeros auxilios o parecidas.Símbolo de NOTA utilizado para proporcionar informaciones importantes relativas al tema tratado.

1.2 Conservar el Manual

El Manual de Instrucciones debe guardarse con atención además de tener que acompañar la máquina durante posibles cambios de propiedad que la misma podría experimentar durante su vida.La conservación se facilita si se maneja con atención, intentando tener siem-pre las manos limpias y no dejándolo en supercies sucias. Es necesario evitar que se quiten páginas, se rompan o que las partes las modiquen arbitrariamente.El Manual debe archivarse en un ambiente protegido de la humedad, del calor y, cerca de la máquina a la que se reere.El Fabricante, bajo solicitud del usuario, puede proporcionar otros ejem-plares del Manual de Instrucciones de la máquina.

1.3 Metodología de actualización de la

Manual de Instrucciones El Fabricante se reserva el derecho de modicar o realizar mejoras a la máquina sin comunicarlo y sin actualizar el Manual ya entregado al usuario.Además, en caso de modicaciones sustanciales a la máquina ya insta-lada que conlleven la modicación de uno o más capítulos del Manual de Instrucciones, será tarea del Fabricante enviar a los usuarios interesados los capítulos modicados o la revisión de todo el Manual.Es responsabilidad del usuario, sustituir la documentación antigua por la de nueva revisión.El Fabricante se considera responsable de las descripciones realizadas en italiano; posibles traducciones no pueden comprobarse completamente, por lo tanto, en caso se detecten posibles incongruencias es necesario prestar atención al italiano y, después, ponerse en contacto con el Fabricante, que se encargará de efectuar la modicación más adecuada.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 95 de 160 Si el Manual se convirtiera en ilegible o, de todas formas, de difícil consulta, el usuario está obligado a solicitar un nuevo ejemplar al Fabricante antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la máquina.Está, absolutamente, prohibido romper o volver a escribir partes del Manual.Las instrucciones, los diseños y la documentación que se encuentran en este manual son de naturaleza técnica reservada y de estricta propiedad del Fabricante y no pueden reproducirse de ninguna manera, ni integral ni parcialmente sin previa autorización de éste.El Usuario debe cumplir con las indicaciones que se encuentran en este Manual.En caso de cualquier tipo de inconveniente que se presente tras un uso incorrecto de dichas recomendaciones, el Fabricante rehúsa todo tipo de responsabilidad

Dicho Manual se dirige al Usuario de la máquina, es decir la persona encargada de su funcionamiento, man-tenimiento y de la limpieza de la máquina indicados en este documento.CUALIFICACIÓN DE LOS DESTINATARIOS DE LA MÁQUINALa máquina está pensada para un uso profesional y no generalizado, por lo tanto, su uso puede ser enco-mendado a personas cualicadas y, en particular, que:t Sean mayores de edad;t Sean física y mentalmente aptas para utilizar esta máquina;t Sean capaces de entender e interpretar el Manual de Instrucciones y las indicaciones de seguridad;t Conozcan los procedimientos de seguridad y su ac-tuación;t Cuenten con la capacidad de uso de la máquina;t Hayan entendido los procedimientos de uso denidos por el Fabricante de la máquina.El aparato no está destinado a ser usado por niños, ni personas cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales se hallen disminuido o que carezcan de la experiencia o los conocimientos necesarios, a menos que una persona responsable de su seguridad se encargue de supervisarlas o instruirlas en el uso del aparato

1.5 Glosario y Pictogramas

En este párrafo se listan términos no frecuentes o, de todas formas, con signicado diferente de lo común.A continuación, se explican las abreviaturas utilizadas y el signicado de los pictogramas para indicar la cuali-cación operador y el estado de la máquina, su empleo permite proporcionar rápidamente y, de manera unívoca, las informaciones necesarias para un uso correcto de la máquina en condiciones de seguridad.

UsuarioLa o las personas encargadas del funcionamiento, del mantenimiento y de la limpieza indicadas en este manual.Técnico Cualicado por el FabricantePersona especializada, adecuadamente formada y habilitada para llevar a cabo operaciones de conexión, instalación y montaje de la máquina; utilizar equipos especiales (elevadores, carretillas, etc.); llevar a cabo intervenciones de mantenimiento ordinarias o extraor-dinarias muy complicadas o posiblemente peligrosas para el usuario y con mucha atención de los aspectos relacionados con la seguridad y la higiene.Todas las demás voces se encuentran en el Cap. "12. GLOSARIO" a la página 113.

PICTOGRAMA DESCRIPCIÓNPeligro eléctricoPeligro temperatura elevadaObligación de utilizar guantes de protecciónObligación de leer la documentación

La máquina tiene una garantía de 12 meses para todos los componentes, excluidos los componentes eléctricos y electrónicos, así como las piezas sujetas a normal desgaste.Manual para el USUARIO 96 de 160

1.7 Atención al cliente

IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 Marca y designación del modelo

La identicación de la máquina y del modelo se encuen-tran en la PLACA DE DATOS de la máquina y en la DECLA-RACIÓN DE CONFORMIDAD CE que acompaña la máquina.A continuación, se encuentran unos cuantos datos de identicación de la máquina.

2.2 Descripción general

La máquina, que se trata en este Manual, está formada por componentes mecánicos, eléctricos y electrónicos cuya acción conjunta permite realizar bebidas a base de leche, café y agua.Este producto se fabricó de manera conforme a las Directivas, a los Reglamentos y a las Normas Comunita-rias indicadas en la DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE que acompaña la máquina.La máquina se ideó y fabricó para funcionar sólo tras haberse conectado correctamente a la red hidráulica y eléctrica y, haberse colocado en lugar reparado de los agentes atmosféricos.

La máquina para café expreso está destinada a la pre-paración profesional de bebidas calientes como tés, ca-puchinos y café en sus variantes largo, corto, expreso, etc.El aparato no está destinado para un uso particular.La máquina puede utilizarse en todas las condiciones previstas, incluidas o descritas en este documento; debe considerarse peligrosa cualquier otra condición.USOS PERMITIDOSSon todos los que respetan las características técnicas; las operaciones y los usos descritos en este documento no ponen en peligro la seguridad del Usuario ni provocan daños a la máquina o al ambiente de los alrededores.Todos los usos no específicamente indicados en este Manual están prohibidos y deben ser autorizados expresamente por el Fabricante.USOS PREVISTOSLa máquina se ideó exclusivamente para el uso profe-sional.El uso de productos/materiales diferentes de los espe-cicados por el Fabricante, que pueden provocar daños a la máquina y situaciones de peligro para el operador y/o las personas que se encuentran alrededor de la Máquina, se considera incorrecto o no adecuado.CONTRAINDICACIONESLa máquina no debe utilizarse:t En caso de usos diferentes respecto a los listados en el pár. 2.3 , de usos diferentes o no mencionados en este Manual;t Utilizando materiales diferentes respecto a los que se indican en este Manual;t Con dispositivos de seguridad excluidos o no fun-cionantes.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 97 de 160

USO EQUIVOCADO DE LA MÁQUINA

La tipología de uso y las prestaciones respecto a las que se realizó esta máquina imponen una serie de operaciones y procedimiento que no pueden cambiarse si no previamente consensuadas con el Fabricante. Todas las prác-ticas permitidas se encuentran en este documento, cualquier otra operación no listada y descrita en este documento debe considerarse no posible y, por lo tanto, peligrosa.

Los únicos usos permitidos se describen en el Manual, cualquier otro uso debe considerarse no posible y, por lo tanto, peligroso. PRECAUCIONES GENERALES El usuario debe estar informado acerca de los riesgos de accidente, de los dispositivos pensados para la seguridad y de las reglas generales en materia de prevención de accidentes previstas por las directivas de la comunidad y la legislación del país en el que se instaló el equipo.El usuario debe estar informado acerca del funcionamiento de todos los dispositivos de la máquina.Además, debe haber leído este Manual integralmente.Las intervenciones de mantenimiento deben llevarse a cabo por técnicos cualicados tras haber preparado la máquina de manera adecuada.La alteración o la sustitución no autorizada de una o más partes de la máquina, el uso de accesorios que modican su funcionamiento y el utilizo de materiales diferentes respecto a los recomendados en este Manual, pueden ser motivos de riesgos de accidentes.

2.4 Descripción de la máquina

1. Supercie calienta-tazas.2. Grupos con palanca.3. Nivel óptico agua caldera (**).4. Manómetro.5. Mando de vapor.6. Protección antiquemaduras.7. Lanza del vapor.8. Portaltro 2 tazas.9. Pata regulable.10. Lanza de agua caliente.11. Ventana quemador gas (*).12. Portaltro 1 taza.13. Seguridad gas (*).14. Botón de encendido gas (*).15. Rejilla apoya tazas.16. Interruptor encendido.17. Piloto de encendido de la máquina.18. Mando del agua caliente.19. Interruptor de suministro manual.20. Botonera (*) Dispositivo opcional. (**) En algunas versiones el nivel óptico es sustituido por un piloto verde.

1416 15 121320 4Versión AEP - SAE

Versión ALManual para el USUARIO 98 de 160

2.5 Datos y marcado CE

Los datos técnicos de la máquina se encuentran en este cuadro:CUADRO DATOS TÉCNICOSJUN 1GR COMPATTA 2Gr 3Gr 4GrVoltaje (V) 230-400

230-400 230-400 230-400 Frecuencia (Hz) 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60Potencia máx (kW) 2,4 kW 2,4/3,1/3,3 3,1 3,1/3,9/4,2 5,6/6,0 6,6/7,1Caldera (l) 5 6/8 7 10,5/14 17/21 23Calibración válvula seguridad1,9 barPresión ejercicio caldera0,8 - 1,4 barPresión del agua de alimentación1,5 - 5 bar MÁXPresión de suministro del café8 - 9 barTemperatura ambiente de trabajo5 - 40°C 95° U.R.MAXNivel presión acústica < 70 dBDe acuerdo con la directiva 2006/42/CE la máquina está marcada por la sigla CE a través de la que el fabri-cante declara, bajo su propia responsabilidad, que la máquina es segura respecto a personas y cosas.La placa CE colocada en la base del armazón debajo de la bandeja de descarga en la que se encuentran los datos de identicación. A continuación, se muestra un ejemplo de placa de datos:Via C. Bardini

CMA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.MARCHIO COMMERCIALEEn caso de posibles comunicaciones con el Fabricante, comunique siempre estos datos:t S/N - número matricula máquina;t Mod. - modelo de la máquinat Y - fecha de fabricación;Los datos del equipo pueden consultarse también en la etiqueta aplicada al embalaje de la máquina.Se prohíbe quitar o estropear la placa de datos. Si es necesario, sustituirla con la máxima urgencia contactando siempre y sólo el Fabricante.La placa CE está jada a la base del armazón bajo la bandeja de desagüe

El almacenamiento de la máquina es tarea del Fabri-cante o del Distribuidor.

La instalación de la máquina debe realizarse exclu-sivamente por un Técnico Cualicado por el Fabricante.Durante la instalación de la máquina, el Técnico Cualificado necesita operaciones de renovación del agua contenida en los circuitos hidráulicos.La base de apoyo de la máquina debe estar nivelada perfectamente y sin irregularidades.Es necesario incorporar en la instalación eléctrica un interruptor diferencial adecuado (cortacircuitos) de 30 mA.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 99 de 160

La puesta en marcha de la máquina debe realizarse exclusivamente por un Técnico Cualicado por el Fabri-cante.

6.1 Precauciones de seguridad

Aunque se hayan adoptado, en la máquina, todos los dispositivos de prevención de accidentes para eliminar los posibles riesgos relacionados con el uso por parte del usuario, ésta presenta unos cuantos riesgos residuales.Dichos riesgos residuales, así denominados, se ree-ren a partes de la máquina que pueden representar un peligro para el Usuario si utilizadas de manera incorrecta o, en el caso en que, haga un error de evaluación o des-activación sorteando las indicaciones que se encuentran en este Manual.Además, la máquina dispone de relativas indicacio-nes colocadas en las zonas a riesgo residual que deben cumplirse escrupulosamente.Es necesario prestar atención a estos riesgos residua-les durante el funcionamiento y el uso de la máquina, puesto que no pueden eliminarse:Peligro eléctrico:Los aparatos eléctricos deben utilizarse según las normas de conducta de seguridad: t no toque el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos;t no use el aparato con los pies descalzos;t no use prolongadores en locales destinados a ducha o baño;t no tirar del cable de alimentación para desenchufar el aparato;t el usuario no debe sustituir el cable de alimentación del aparato. Si se estropea el cable, apague la máquina y póngase en contacto solo con el Técnico Cualicado.t no deje el aparato expuesto a los agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);t no encienda dentro de la máquina;t no vierta líquidos encima de la máquina;t no permita que niños o personas discapacitadas utilicen el aparato.Peligro temperatura elevada: Algunas de las partes de la máquina pueden alcanzar temperaturas elevadas: t evite el contacto con el grupo de suministro, el calentador portaltro y las lanzas del agua, vapor y autosteamer;t no exponga nunca las manos u otras partes del cuerpo en la dirección de los terminales de suministro de vapor, agua caliente o leche.

6.2 Nivel de formación e información

solicitado por el Usuario Los encargados, que deben utilizar la máquina, deben estar debidamente formados e informados, acerca del funcionamiento y de los riesgos residuales presentes durante el funcionamiento.El Usuario debe ser capaz de aplicar todas las buenas prácticas respecto a los principios de higiene alimentaria.Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.La modicación ilícita y no autorizada de cualquier parte de la máquina invalida cualquier garantía.

6.3 Funciones de seguridad

El Usuario está obligado a informar inmediatamente el Fabricante en el caso en que detecte defectos y/o mal funcionamientos de la máquina, de los sistemas de protección ideados para prevenir accidentes y de cualquier situación de peligro que llegara a conocer.En caso de anomalías de la instalación de gas (si existe) solicitar la intervención del Técnico Cualicado.La instalación de gas (si existe) debe desactivarse durante los largos plazos de inactividad de la máquina (noche o cierre de la instalación).Están prohibidas todo tipo de modicaciones respecto a la máquina y sus funciones, además de cambios de este documento.Periódicamente, hacer de manera que el Técnico Cualificado efectúe el mantenimiento periódico y controle todos los dispositivos de seguridad.

VIBRACIONESEn condiciones de uso conforme a las indicaciones de uso correcto, presentadas en este manual, posibles vibraciones detectadas no son tales como para provocar posibles situaciones peligrosas.EMISIONES SONORASEl nivel de ruido emitido por la máquina es, en prome-dio, inferior a 70 dB; con lo cual no es obligatorio utilizar equipos de protección individual para el aparato auditivo.Manual para el USUARIO 100 de 160 Si la máquina emitiera ruidos anómalos es necesario in-formar al fabricante.

ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO

La máquina se ideó para actuar correctamente en un entorno electromagnético de tipo industrial, colocándo-se en los límites de Emisión e Inmunidad previstos por las Normas vigentes.

6.5 Encendido y apagado

6.5.1 Calentamiento Eléctrico

Antes de encender la máquina, asegúrese de que el nivel de agua de la caldera sea superior al mínimo indi-cado por el nivel óptico (1). En algunas versiones el nivel óptico es sustituido por un piloto verde (3): el piloto encendido indica que el nivel de agua en la caldera es correcto; el parpadeo lento del piloto indica la fase de llenado del agua.

En caso de que falte agua (primera instalación o después de realizar las operaciones de mantenimiento de la caldera) es necesario llenar previamente la caldera, a n de evitar el sobrecalentamiento de la resistencia.Siga estas instrucciones: INTERRUPTOR t Abra el grifo del agua de la red hidráulica; t accionando el llenado manual (2), cargue agua en la caldera hasta restablecer el nivel ideal;t gire el interruptor hasta la posición “1” y espere a que la máquina se caliente completamente. CONMUTADOR t Abra el grifo del agua de la red hidráulica;t gire el interruptor hasta la posición “1” (alimentación eléctrica de la bomba para el llenado automático de la caldera y para las funciones de la máquina) y espe-re a que se llene automáticamente de agua la calde- ra; t gire el interruptor hasta la posición “2” (alimentación eléctrica total, incluida la resistencia en la caldera) y espere a que la máquina se caliente completamente.

6.5.2 Calentamiento de gas (si existe la instalación de gas)

t Gire el conmutador (A) hasta la posición 1; t abra la llave del gas (B) situada en la red; t siga presionando el botón (C) y, simultáneamente, pulse el mando de encendido (D). Una vez encendida la llama, mantenga pulsado durante algunos segun-dos el mando (C) para permitir que el termopar actúe correctamente; t después, controlar a través de la ventanilla (E) que la llama esté encendida;t espere a que la presión de ejercicio indicada en el ma-nómetro alcance el valor de funcionamiento: 1-1,2 bar; B A D C E

6.5.3 Calentamiento eléctrico + gas

(si existe la instalación de gas)t Siga las instrucciones del apartado anterior;t tras comprobar el encendido de la llama, gire el con-mutador (A) hasta la posición 2. De este modo se co-necta la alimentación de la resistencia de la caldera y la presión de ejercicio se alcanzará en menos tiempo;t espere a que la presión de ejercicio indicada en el ma-nómetro alcance el valor de funcionamiento: 1-1,2 bar.En la fase de calentamiento de la máquina (unos 20 minutos), la válvula anti-depresión soltará vapor durante algunos segundos hasta el cierre de la válvula misma.No ponga en funcionamiento la instalación de gas con la caldera vacía.

6.5.4 Apagado de la máquina

Apagar la máquina actuando en el interruptor general o en el conmutador general.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 101 de 160

Durante la instalación de la máquina, el Técnico Cuali-cado tiene que llevar a cabo las operaciones de cambio del agua que se encuentra en los circuitos hidráulicos cumpliendo con este procedimiento:t al concluir la instalación, el equipo debe ser activado y puesto en condiciones nominales de funcionamiento, dejándolo 30 minutos en el estado de “listo para el funcionamiento”;t después debe apagarse el equipo y vaciar completa-mente el agua introducida en todo el circuito hidráu-lico, para eliminar las posibles impurezas iniciales;t a continuación es necesario volver a cargar el equipo y ponerlo en condiciones nominales de funciona-miento;t una vez alcanzado el estado de “listo para el funciona-miento” deben realizarse los siguientes suministros: - realice un suministro continuo con cada grupo de café, para descargar al menos 0,5 litros del circuito de café. Si hay varios puntos de suministro asig-nados al mismo intercambiador/caldera de café, divida este volumen en función de su número; - vacíe todo el volumen de agua caliente contenido en la caldera (3 litros para 1GR, 6 litros para 2GR, 8 litros para 3GR, 11 litros para 4GR) realizando un suministro continuo mediante la lanza prevista. Si hay varios puntos de suministro, divida este volumen en función de su número; - Descargue vapor continuamente durante al me-nos 1 minuto por cada punto de suministro de vapor.Si se producen pausas superiores a 1 semana, es necesario que el Técnico Cualicado cambie el 100% del agua contenida en los circuitos hidráulicos de la máquina, como se acaba de indicar.

6.7 Predisposición de la máquina

6.7.1 Moledura y dosicación del café

Es importante disponer de un molinillo cerca de la má-quina con el que moler el café para utilizar diariamente.La moledura y dosicación del café deben ser reali-zadas según lo indicado por el fabricante del molinillo dosicador; no obstante, hay que tener en cuenta los siguientes puntos:t para obtener un buen café expreso se aconseja no conservar grandes reservas de café en grano. Res-pete siempre la fecha de caducidad indicada por el productor.t no muela nunca grandes cantidades de café; se reco-mienda preparar solo la cantidad de café contenida en el dosicador y utilizarla, a ser posible, ese mismo día.t No compre, si es posible, café ya molido, puesto que caduca rápidamente. Si es necesario, adquiéralo en pequeños paquetes envasados al vacío.

6.7.2 Preparación del portaltro

t Llene el ltro con una dosis de café molido (unos 6-7 gramos) y comprímalo con el prensador;t enganche el portaltro al grupo sin cerrarlo demasia-do para evitar que la junta se desgaste con rapidez;t por la misma razón es aconsejable limpiar el borde del ltro antes de enganchar el portaltro al grupo de suministro;t siga las indicaciones facilitadas por el fabricante del molinillo dosicador.

6.7.3 Encendido luz de la supercie de trabajo (si existe)

Para activar la luz del compartimiento de la máqui-na, presione el interruptor que se encuentra debajo del frontal mandos. Para apagar la luz, volver a seleccionar el mismo interruptor.Manual para el USUARIO 102 de 160

t Coloque la taza debajo del pitón de suministro;t tire de la palanca hacia abajo a fondo;t espere un breve plazo de tiempo para la preinfusión del café (3÷5 segundos);t levante la palanca hasta encontrar cierta resisten-cia y luego suéltela;t espere a que concluya el suministro del café.No realice nunca las operaciones descritas sin que haya café en el ltro o sin el portaltro enganchado al grupo de suministro: el retorno rápido de la palanca hacia arriba puede ocasionar daños al equipo, a personas o a cosas.El tiempo de suministro depende del grado de moledura y de la cantidad de café en el portaltro.

6.8.2 Versión JUNIOR

PROGRAMACIÓN La máquina ya salió congu-rada de la fábrica. Si se desean modicar las dosis de café, seguir como indicado a continuación:t Coloque la taza debajo del pitón de suministro;t pulse el botón STOP PROG. durante por lo menos 5 segundos has-ta que se enciendan todos los leds de los botones de dosis;t pulse el botón de dosis desea-do, por ejemplo t para conrmar la dosis pulse de nuevo el botón o el botón STOP PROG. t Repita la operación para los otros botones de dosis;t la programación naliza au-tomáticamente pasados al-gunos segundos.La programación de cada dosis debe ser realizada con café molido y no con posos de café utilizados anteriormente. STOP PROG. STOP PROG. STOP PROG.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 103 de 160

t Coloque la taza debajo del pitón de suministro; t pulse el botón de dosis desea- do, por ejemplo y espere a que se realice el suministro de café (se enciende el led); t para detener con antelación el suministro de café, pulse de nuevo el botón o el botón STOP PROG.

t en caso de anomalías o de bloqueo del panel de man- dos, usar el interruptor ma- nual (véase versión AEP). Durante el suministro de café, no quite el portaltro del grupo de suministro.

t Coloque la taza debajo del pitón de suministro; t pulse el interruptor de sumi- nistro deseado: se realizará el suministro de café, que podrá ser bloqueado mediante su interruptor correspondiente cuando se alcance la cantidad de café deseada en la taza. STOP PROG.

PROGRAMACIÓN La máquina ya salió congu- rada de la fábrica. Si se desean modicar las dosis de café, seguir como indicado a continuación: t Antes, configurar siempre la botonera de la derecha. De esta manera, se conguran automá- ticamente todas las botoneras. Si es necesario, a continuación, congurar las demás; t coloque en ON la palanca de pro- gramación X (véase nota * página siguiente) situada bajo el panel frontal derecho de la carcasa; t Coloque la taza debajo del pitón de suministro; t pulse el botón STOP PROG. durante por lo menos 5 segundos has- ta que se enciendan todos los leds de los botones de dosis; t pulse el botón de dosis desea- do, por ejemplo

t para conrmar la dosis, pulse el botón STOP PROG.

t Repita la operación para los otros botones de dosis; t una vez haya terminado la programación, vuelva a mo- ver la palanca de programa- ción X (véase nota * página siguiente) en OFF. La programación de cada dosis debe ser realizada con café molido y no con posos de café utilizados anteriormente. STOP PROG. STOP PROG. STOP PROG.Manual para el USUARIO 104 de 160 NOTA (

t En algunos modelos la palanca de programación X, no existe. Para acceder a la programación, pulse el botón STOP PROG. durante mínimo 5 segundos con encendidos todos los led de la botonera. Para conrmar la dosis, pulse sin diferencia alguna el botón STOP PROG. o el mismo botón dosis seleccionado.t En otros modelos, para acceder a la programación es necesario accionar un interruptor de llave especíco.t Para salir de la programación solo habrá que esperar algunos segundos.

t Coloque la taza debajo del pitón de suministro;t pulse el botón de dosis desea-do, por ejemplo y espere a que se realice el suministro de café (se enciende el led);t para detener con antelación el suministro de café, pulse de nuevo el botón o el botón STOP PROG. t en caso de anomalías o de bloqueo del panel de man-dos, usar el interruptor ma-nual (véase versión AEP)Durante el suministro de café, no quite el portaltro del grupo de suministro. STOP PROG.

6.9 Suministro vapor

t Sumerja la lanza de vapor en el líquido que desea calentar;t gire en sentido contrario al de las agujas del reloj el mando del grifo;t la salida de vapor será proporcional a la apertura del grifo;t para acabar con el suministro, gire en el sentido de las agujas del reloj el mando del grifo;Maneje con cuidado la lanza de vapor mediante la goma antiquemaduras prevista (6). Evite el contacto con las lanzas de vapor, no exponer manos u otras partes del cuerpo en dirección de los terminales de las lanzas de vapor.Para lograr un espumado perfecto, se recomienda seguir estas sencillas reglas:t caliente solo la cantidad de leche que pretende uti-lizar; una vez calentada, deberá verterse completa-mente con la jarra y no calentarse de nuevo;t espume la leche empezando por una temperatura de unos 4°C. 6Manual para el USUARIO ESPAÑOL 105 de 160 Para mantener siempre la perfecta eciencia de los terminales de las lanzas de vapor, se recomienda efectuar un breve suministro en vacío al nal de cada uso. Mantenga siempre limpios los terminales del autosteamer mediante un paño humedecido con agua templada.El uso del punto de suministro de vapor (lanza de vapor) debe ir precedido siempre de la operación de purga del condensado, durante al menos 2 segundos.Deje la lanza de vapor sumergida en la leche sólo el tiempo necesario para calentarla.No abra el grifo de vapor con la lanza de vapor introducida en la leche y la máquina apagada.LECHE

6.10 Suministro de agua caliente manual

t Coloque la jarra bajo la lanza de agua caliente;t gire en sentido contrario al de las agujas del reloj el mando del grifo;t la salida de agua caliente será proporcional a la apertura del grifo;t para acabar con el suministro, gire en el sentido de las agujas del reloj el mando del grifo;Evite el contacto con la lanza del agua caliente, no exponer manos u otras partes del cuerpo en dirección de los terminales de la lanza del agua caliente.

6.11 Suministro de agua caliente automático

PROGRAMACIÓNLa máquina ya salió con-gurada de la fábrica. Si se de-sean modicar las dosis, seguir como indicado a continuación:t Coloque en ON la palanca de programación X (véase nota *) situada bajo el panel fron-tal derecho de la carcasa;t coloque la jarra bajo la lanza de agua caliente;t pulse el botón STOP PROG. durante por lo menos 5 segundos hasta que se enciendan todos los leds de los botones de dosis;t pulse el botón de suministro de agua caliente (Y);t para conrmar la dosis, pulse el botón STOP PROG. t una vez haya terminado la programación, vuelva a mover la palanca de programación X (véase nota *) en OFF.NOTA (

t En algunos modelos, la palanca de programación X no existe, para entrar en programación pulse el botón STOP PROG. durante por lo menos 5 segundos con encendi-dos todos los led de la botonera. Para conrmar la dosis, pulse el botón STOP PROG. t En otros modelos, para acceder a la programación es necesario accionar un interruptor de llave especíco.t Para salir de la programación solo habrá que esperar algunos segundos. STOP PROG.

STOP PROG. Y XManual para el USUARIO 106 de 160

SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE

t Coloque la jarra bajo la lanza de agua caliente; t Pulse el botón de agua caliente (Y) y espere a que se efectúe el suministro de agua caliente; t para interrumpir antes de tiempo el suministro, pulse de nuevo el botón de suministro de agua caliente (Y) o pulse el botón STOP PROG.

Evite el contacto con la lanza del agua caliente, no exponer manos u otras partes del cuerpo en dirección de los terminales de la lanza del agua caliente.

6.12 Suministro capuchino (opcional)

t Introduzca el tubo de aspiración en la leche; t coloque la jarra bajo el pitón del capuchinador; t abra la llave del vapor; al alcanzar la cantidad deseada cierre la llave del vapor; t vierta la leche con espuma en las tazas con café. Para obtener un suministro de leche caliente sin espuma, levante la aleta del capuchinador hacia arriba. Para obtener un mejor resultado, se aconseja no efectuar el suministro directamente en la taza de café, sino en una jarra, y a continuación verter la leche con espuma en el café. Se recomienda mantener siempre limpio el capuchinador, según lo descrito en el pár. "7.6 Operaciones de limpieza" a la página 110.

6.13 Calienta tazas (opcional)

El dispositivo calienta tazas tiene la función de calen- tar las tazas antes de éstas sean usadas. t coloque las tazas en la supercie superior (1) de la máquina de café; t active la resistencia eléctrica mediante el interruptor (2).

Por razones de seguridad, se recomienda no poner paños u otros objetos sobre la supercie del calienta-tazas para evitar el recalentamiento de la máquina.

6.14 Consejos para obtener un buen café

Lavar diariamente los ltros y los portaltros como se indica en el Pár. "7.6.3 Limpieza ltros y portaltros" a la página 111. La falta de limpieza habitual conlleva la disminución de la calidad del café suministrado. Para obtener un café con una calidad válida, es im- portante que el grado de dureza del agua usada tenga un valor de 6-7 °f (grados franceses). Si la dureza supera estos valores, se recomienda usar el ltro del agua o un suavizador. Evite emplear el suavizador en casos de dureza de agua por debajo de los 4 °f. Si el sabor a cloro en el agua resulta demasiado evi- dente, se recomienda instalar un ltro especíco. Se recomienda no conservar grandes reservas de café en grano. En caso de cambio del tipo de café, se reco- mienda ponerse en contacto con el Técnico Cualicado por el Fabricante para la regulación de la temperatura del agua y de la moledura. Tras un periodo relativamente largo de inactividad de la máquina (de 2 a 3 horas), efectúe algunos suministros en vacío. Efectúe siempre la limpieza y el mantenimiento periódico.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 107 de 160

7. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

7.1 Precauciones de seguridad

Es necesario prestar atención a estos riesgos residua-les presentes durante el mantenimiento y la limpieza de la máquina, puesto que no pueden eliminarse:Peligro eléctrico:Las operaciones de mantenimiento y limpieza deben cumplir con las normas de conducta de seguridad: t no lleve a cabo posibles operaciones de manteni-miento con la máquina en función;t no sumerja la máquina en agua;t no vierta líquidos en la máquina ni utilice chorros de agua para la limpieza;t no permita que las operaciones de mantenimiento y de limpieza sean llevadas a cabo por niños o disca-pacitados;t no quite las protecciones y/o partes de la carcasa;t no entre dentro de la máquina;t no efectúe operaciones de mantenimiento y de limpieza diferentes de lo indicado en este Manual.Peligro temperatura elevada: Durante las operaciones de limpieza, tenga cuidado con las partes de la máquina que están recalentadas: t evite el contacto con el grupo de suministro y las lanzas de agua y vapor;t no exponga nunca las manos u otras partes del cuerpo en la dirección de los terminales de suminis-tro de vapor, agua caliente o leche.

7.2 Características de los EPP

En las fases de mantenimiento y limpieza de la má-quina es necesario utilizar estos EPP:Guantes:Para proteger todas las partes en contacto con los alimentos (portaltros, ltros, etc.).Efectuar sólo las operaciones de mantenimiento y limpieza que se describen en este manual.Todas las operaciones de mantenimiento y limpieza no tratadas en este documento deben actuarse sólo y exclusivamente por el Técnico Cualicado por el Fabricante.Todas las operaciones de mantenimiento deben llevarse a cabo previa desconexión de la corriente eléctrica, cierre de la alimentación hidráulica y enfriamiento completo de la máquina.En caso de que no se encuentre una solución para un posible mal funcionamiento, apague la máquina y solicite la intervención del Técnico Cualicado. No intente efectuar ninguna reparación.Las desincrustaciones del equipo deben ser realizadas por el Técnico Cualicado por el Fabricante para que dichas operaciones no provoquen la liberación de materiales nocivos para el uso alimentario.La modicación ilícita y no autorizada de cualquier parte de la máquina invalida cualquier garantía.Manual para el USUARIO 108 de 160

7.3 Mantenimiento periódico

Además de efectuar estas actividades de manteni- miento de acuerdo con la frecuencia indicada, solicitar al Técnico Cualicado un control general de la máquina, por lo menos 1 vez al año. Componente Tipología de intervención Semanal Mensual Trimestral MANÓMETRO Mantenga controlado el valor de la presión en la caldera, que debe estar comprendida siempre entre 0,8 y 1,4 bar.

MANÓMETRO Compruebe la presión del agua durante el suministro de café: consulte la presión indicada en el manómetro, que debe estar comprendida siempre entre 8 y 9 bar.

FILTROS y PORTAFILTROS Compruebe el estado de desgaste de los ltros, vea si el borde de los ltros presenta daños y compruebe si hay posos de café en la taza y, posiblemen- te, sustituya ltros y/o portaltros.

MOLINILLO DOSIFICADOR Compruebe la dosis de café molido (comprendida entre 6 y 7 g por do- sicación) y compruebe el grado de moledura. Las muelas deben tener los los siempre bien alados; su deterioro se aprecia por la presencia de demasiado polvo en la molienda. Se recomienda solicitar la intervención del Técnico Cualicado para hace sustituir las muelas planas cada 400/500 kg de café o cada 800/900 kg de café en el caso de muelas cónicas.

FILTRO AGUA SUAVIZADOR Sustituir el cartucho del ltro del agua o la regeneración del suavizador con la frecuencia indicada por el fabricante.

Compruebe si hay posibles pérdidas de gas en la instalación aplicando una solución jabonosa a los conductos.

CALDERA Se recomienda solicitar la intervención de la Asistencia Técnica, por lo menos, cada 3 meses para cambiar el agua de la caldera.

Si se evidencian los problemas de los componentes evidenciados en gris signica que hay que apagar la máquina y se precisa solicitar la intervención del Técnico Cualicado.

7.4 Mantenimiento tras un breve periodo

de inactividad de la máquina Por "breve periodo de inactividad" se entiende un plazo de tiempo superior a una semana laboral. En caso de reactivación de la máquina después de este plazo de tiempo, es necesario que el Técnico Cuali- cado efectúe el cambio de toda el agua que se encuentra en los circuitos hidráulicos como se indica en el pár. "6.6 Cambio del agua" a la página 101. Además, es necesario llevar a cabo todas las opera- ciones previstas por el mantenimiento periódico, vea el punto anterior.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 109 de 160

7.5 Mal funcionamiento y remedios correspondientes

Problema Causa AcciónLA MÁQUINA NO RECIBE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICALa máquina está apagada. Encienda la máquina.FALTA AGUA EN LA CALDERA El grifo de la red hidráulica está cerrado. Abra la llave de la red hidráulica.DEMASIADA AGUA EN LA CALDERAAvería en la instalación eléctrica o en la instalación hidráulica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.DE LAS LANZAS DE VAPOR NO SALE VAPORt El pulverizador de la lanza está obstruido.t La máquina está apagada.t Limpie el pulverizador de la lanza de vapor.t Encienda la máquina.DE LAS LANZAS DE VAPOR SALE AGUA O VAPOR MEZCLADO CON AGUAAvería en la instalación eléctrica o en la instalación hidráulica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.NO SE PRODUCE EL SUMINISTROt El grifo de la red hidráulica está cerrado.t La moledura del café es demasiado na.t Abra la llave de la red hidráulica.t Ajuste el grado de moledura del café.PÉRDIDAS DE AGUA EN LA MÁQUINAt La pileta no se desagua.t El tubo de desagüe está roto o desconectado, o presenta obstáculos para el ujo del agua.t Controle el desagüe al sistema colector.t Compruebe y restablezca la conexión del tubo de desagüe a la pileta.CAFÉ DEMASIADO CALIENTE O DEMASIADO FRÍOAvería en la instalación eléctrica o en la instalación hidráulica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.SUMINISTRO DEL CAFÉ DEMASIADO RÁPIDOEl café se ha molido demasiado grueso. Ajuste el grado de moledura del café.SUMINISTRO DEL CAFÉ DEMASIADO LENTOEl café se ha molido demasiado no. Ajuste el grado de moledura del café.POSOS DE CAFÉ MOJADOSt Grupo suministro sucio.t El grupo de suministro está demasiado frío.t El café se ha molido demasiado no.t El café utilizado es demasiado viejo.t Lave el grupo con el ltro ciego.t Espere a que el grupo se caliente completamente.t Ajuste el grado de moledura del café.t Sustituya el café por el fresco.EL MANÓMETRO INDICA UNA PRESIÓN NO ADECUADAAvería en la instalación hidráulica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.PRESENCIA DE POSOS EN LA TAZAt El porta-ltro está sucio.t Los oricios del ltro están desgastados.t El grado de moledura del café no es adecuado.t Limpie el porta-ltro.t Sustituya el ltro.t Ajuste el grado de moledura adecuadamente.LA TAZA ESTÁ MANCHADA DE SALPICADURAS DE CAFÉt El café se ha molido demasiado grueso.t El borde del ltro está dañado.t Ajuste el grado de moledura del café. Sustituya el ltro.t LOS LEDS DE TODAS LAS BOTONERAS PARPADEAN (versión SAE)t ENCENDIDO DEL LED TIME-OUT (versión AEP)Después de pocos minutos el llenado automático del agua se bloquea.t Ha intervenido el dispositivo Time-out.t Falta agua en la red.t Apague y vuelva a encender la máquina.t Abra la llave de la red hidráulica.t EL SUMINISTRO DE CAFÉ NO ES CONFORMEt NO SE RESPETA LA DOSIS DEL CAFÉ t EL LED DEL BOTÓN DE DOSIS PARPADEAEl café se ha molido demasiado no. Ajuste el grado de moledura del café.SUMINISTRO DE CAFÉ SOLO CON EL BOTÓN MANUALAvería en la instalación electrónica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.BLOQUEO DEL SISTEMA ELECTRÓNICOAvería en la instalación eléctrica o en la instalación hidráulica.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.LA BOMBA PIERDE ACQUA Avería de la bomba.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.Manual para el USUARIO 110 de 160 Problema Causa AcciónEL MOTOR SE DETIENE BRUSCAMENTE O LA PROTECCIÓN TÉRMICA SE DISPARA POR UNA SOBRECARGAAvería de la bomba.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.LA BOMBA FUNCIONA POR DEBAJO DEL CAUDAL NOMINALAvería de la bomba.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.LA BOMBA HACE RUIDO Avería de la bomba.Apague la máquina y solicite la intervención de la Asistencia Técnica.Los problemas evidenciados en gris requieren el apagado de la máquina y la intervención del Técnico Cualicado por parte del Fabricante.

7.6 Operaciones de limpieza

7.6.1 Instrucciones generales

Para lograr una higiene perfecta y obtener la máxima eciencia del equipo es necesario llevar a cabo algunas simples operaciones de limpieza. Las indicaciones pre-sentadas a continuación deben considerarse válidas para un uso normal de la máquina de café. En caso de uso continuo de la máquina, las operaciones de limpieza deben ser efectuadas más a menudo.No utilice nunca detergentes alcalinos, disolventes, alcohol o sustancias agresivas. Los productos/detergentes utilizados deben ser aptos para tal n y no deben atacar los materiales de los circuitos hidráulicos.No use detergentes abrasivos que podrían arañar la supercie de la carcasa. Se recomienda siempre el uso de paños perfectamente limpios y desinfectados.Para lavar los ltros, los portaltros y todos los componentes de la máquina utilice detergentes proporcionados por el Fabricante o productos especícos aptos para limpiar las máquinas de café profesionales.LimpiezaDiariaSemanalCapuchinador:Limpiar, por lo menos una vez al día o más veces en caso de uso continuativo del capuchinador, cumpliendo con las indicaciones del pár. 7.6.2 a la página 111. Carcasa y Rejillas:Efectúe la limpieza de los paneles de la carcasa con un paño humedecido con agua templada.Quite la bandeja y la rejilla calienta tazas y lávelas con agua caliente. Filtros y Porta-ltros:Lávelos, diariamente y una vez por semana, como se indica en el pár. 7.6.3 a la página 111. Lanza de vapor:Mantenga siempre limpia la lanza usando un paño hume-decido con agua templada.Compruebe y limpie los terminales de la lanza liberando los oricios de salida de vapor con una pequeña aguja.Limpiar cada semana, como se indica en el pár. 7.6.6 a la página 112. Grupo de suministro:Efectúe el lavado del grupo de suministro según las indica-ciones del pár. 7.6.4 a la página 111.Limpiar por dentro, cada semana, como se indica en el pár. 7.6.5 a la página 111 . Molinillo dosicador y Tolva:A través de un paño con agua templada, efectuar la limpie-za dentro y fuera de la tolva y del dosicador.Después, secar todo detenidamente. XManual para el USUARIO ESPAÑOL 111 de 160

7.6.2 Lavado del capuchinador

Se debe tener especial cuidado al limpiar el capuchi- nador, siguiendo los procedimientos que se citan aquí: t realice un primer lavado sumergiendo el tubo de as- piración en agua y efectuando un suministro durante unos segundos; t gire 90° el cuerpo giratorio (X) hasta la posición B (cierre del conducto de salida de leche); t manteniendo el tubo de aspiración de leche levanta- do, realice un suministro de vapor (funcionamiento en vacío del capuchinador); t espere aproximadamente 20 segundos para permitir la limpieza y esterilización interna del capuchinador; t cierre el vapor y devuelva el cuerpo giratorio a la posición A; t en caso de obstrucción del oricio de toma de aire (Y), libérelo delicadamente con una aguja.

Posición A Posición B Limpiar el capuchinador tras cada uso continuativo y, de todas formas, por lo menos una vez al día.

7.6.3 Limpieza ltros y portaltros

Cada día: t Sumerja el ltro y el portaltro en agua caliente durante toda la noche, de manera que se disuelvan los depósi- tos grasos del café; t aclare todo con agua fría. Cada semana: t Con la ayuda de un des- tornillador, separe el ltro del portaltro; t sumerja el ltro y el portaltro durante 10 minutos en agua caliente y detergente adecuado; t aclare todo con agua fría. Atención: sumergir sólo la tapa del portaltro, evitando sumergir la empuñadura también. El detergente tiene que diluirse en agua fría d acuerdo con las dosis indicadas en el envase (véase fabricante).

7.6.4 Lavado grupo suministro

(excluida versión AL) Efectúe, a diario, el lavado de los grupos de suministro de la manera que se indica a continuación: t Del portaltro, quitar el ltro y colocar un ltro ciego (véase recambios); t vierta el detergente ade- cuado (véase recambios) en el portafiltro con el ltro ciego y enganche el grupo de suministro; t efectúe una serie de su- ministros hasta que por el desagüe salga agua limpia; t quite el porta-ltro del gru- po y efectúe al menos un suministro para eliminar los residuos de detergente. t quitar el ltro ciego del portaltro sustituyéndolo con el original. No efectúe el lavado del grupo en caso de versión AL.

7.6.5 Limpieza ducha y porta ducha

Una vez a la semana, efectúe la limpieza de la ducha y del porta ducha, actuando de esta manera: t Aoje el tornillo con un destornillador (1); t quitar la ducha (2) y el porta ducha (3); t lavar los dos componen- tes con agua caliente; t volver a colocar ducha y porta ducha en la posi- ción original bloquean- do todo el conjunto con el tornillo.

3Manual para el USUARIO 112 de 160 7.6.6 Limpieza de la lanza de vaporUna vez a la semana, efectúe la limpieza de la lanza de vapor actuando de esta manera:t Sumergir la lanza en una jarra con agua y un deter-gente especíco de acuerdo con las instrucciones del fabricante;t calentar la solución con el vapor de la lanza;t dejar que se enfríe en la misma solución durante por lo menos 5 minutos de manera que el detergente pueda ir hacia arriba dentro de la lanza por efecto del enfriamiento;t volver a repetir la operación 2 o 3 veces para eliminar los restos de leche de los suministros siguientes.

La sustitución de componentes y/o partes de la má-quina debe realizarse exclusivamente por un Técnico Cualicado por el Fabricante.Por ningún motivo el Usuario está autorizado a realizar las operaciones de sustituciones de componentes y/o partes de la máquina.

DESACTIVACIÓN Es necesario desactivar la máquina solicitando la intervención del Técnico Cualicado por el Fabricante puesto que es necesario desconectar la red eléctrica e hidráulica y vaciar del agua todos los circuitos internos.La siguiente puesta en marcha tras este periodo puede realizarse sólo por Técnico Cualificado por el Fabricante.Por ningún motivo el Usuario está autorizado a realizar las operaciones de desactivación por largos plazos de tiempo y la siguiente puesta en servicio de la máquina.

DESMANTELAMIENTO Se recomienda hacer actuar el desmantelamiento de la máquina al Técnico Cualicado por el Fabricante.

11.1 Informaciones para la eliminación

Sólo para la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo.Este símbolo indica que el producto no puede eli-minarse con los residuos domésticos, de acuerdo con la Directiva RAEE (2012/19/CE), la Directiva sobre Pilas (2006/66/CE) y/o las leyes nacionales que actúa dichas Directivas.El producto debe entregarse a un punto de recogida designado, por ejemplo el revendedor si se compra un producto nuevo y parecido o a un centro de recogida autorizado para reciclar posibles residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) además de pilas y acu-muladores. Un tratamiento incorrecto de dichos residuos puede conllevar consecuencias negativas sobre el me-dio ambiente y la salud del hombre puesto que estos residuos contienen sustancias potencialmente nocivas.La colaboración del usuario para una eliminación correcta de este producto, contribuirá a un uso ecaz de los recursos naturales y evitará posibles sanciones administrativas previstas por las leyes vigentes. Para más información sobre como reciclar este producto, contacte las autoridades locales, el ente responsable de la recogida de residuos, un revendedor autorizado o el servicio de recogida de residuos domésticos.Para eliminar la máquina, se recomienda consultar el Técnico Cualicado por el Fabricante.

11.2 Informaciones medio ambientales

Dentro de la máquina hay una pila de botón de litio necesaria para memorizar los datos de la máquina que se colocó en la cha electrónica.Eliminar la pila de acuerdo con las normas vigentes en el país.Manual para el USUARIO ESPAÑOL 113 de 160

En este capítulo se listan términos no frecuentes o, de todas formas, con signicado diferente de lo común.A continuación, se explican las abreviaturas utilizadas y el signicado de los pictogramas para indicar la cuali-cación operador y el estado de la máquina, su empleo permite proporcionar rápidamente y, de manera unívoca, las informaciones necesarias para un uso correcto de la máquina en condiciones de seguridad.PeligroPosible lesión o perjuicio para la salud.Zona peligrosaCualquier zona en los alrededores de una máquina, en la que la presencia de una persona constituya un riesgo para la seguridad y la salud de dicha persona.UsuarioLa o las personas encargadas del funcionamiento, del mantenimiento y de la limpieza indicadas en este manual.RiesgoCombinación entre la probabilidad y la gravedad de una lesión o de un perjuicio para la salud que puede surgir de una situación peligrosa.ProtecciónElemento de la máquina utilizado especícamente para asegurar la protección a través de una barrera material.Equipo de protección individual (EPP)Equipo llevado o guardado por la persona para pro-teger su salud o su seguridad.Uso previstoEl uso de la máquina de acuerdo con las informa-ciones proporcionadas en las instrucciones para el uso.Técnico Cualicado por el FabricantePersona especializada, adecuadamente formada y habilitada para llevar a cabo operaciones de conexión, instalación y montaje de la máquina; utilizar equipos especiales (elevadores, carretillas, etc.); llevar a cabo intervenciones de mantenimiento ordinarias o extraor-dinarias muy complicadas o posiblemente peligrosas para el usuario.Cualicación del UsuarioNivel mínimo de competencias que tiene que poseer el operador para desempeñar la operación descrita.Estado de la máquinaEl estado de la máquina incluye la modalidad de funcionamiento y el estado de las protecciones que se encuentran en la máquina.Riesgo residualRiesgos que siguen existiendo, no obstante se hayan adoptado las medidas de protección integradas en los proyectos de la máquina y, no obstante, las protecciones y las medidas de protección adicionales adoptadas.Componente de seguridad:t destinado a desempeñar una función de seguridad;t su avería y/o mal funcionamiento pone en riesgo la seguridad de las personas.Manual para el USUARIO 114 de 160

AEP versión 97Agua caliente automática 105Agua caliente manual 105Almacenam. máquina 98AL versión 97Apagado de la máquina 100Atención al cliente 96 Batería interna 112 Café - suministro 102Calienta tazas 106Capuchinador 106CE - marca 98Consejos 106 Datos técnicos 98Desactivación máquina 112Desmantelamiento máquina 112Dichiarazione di Conformità CE 91Ducha 111 Eliminación máquina 112Emisiones 99Emisiones electromagnéticas 100Emisiones sonoras 99Encendido de la máquina 100EPP - Equipos de protección personal 107 Filtro ciego 111Formación usuario 99Funcionamiento máquina 99Funciones de seguridad 99 Garantía 95Gas - calentamiento 100Glosario 113Glosario y pictogramas 95Grupo AL 102 Identicación de la máquina 96Identicación máquina 98Informaciones medio ambientales 112Instalación 98 JUNIOR versión 102 Lavado capuchinador 111Lavado ducha y porta ducha 111Lavado ltros y portaltros 111Lavado grupo de suministro 111Lavado lanza de vapor 112Limpieza del capuchinador 111Limpieza máquina 110 Mal funcionamientos y remedios 109Mantenimiento periódico 108Mantenimiento y limpieza 107Manual de Instrucciones - Actualizado Marca/Modelo máquina 98Moledura del café 101 Partes de recambio 112Pictogramas 95Placa CE 98Porta ducha 111Potencia absorbida 98Precauciones de seguridad 99Puesta en marcha 99 Recambios 112Remedios 109 SAE versión 97 Uso previsto 96 Vapor 104Vibraciones 99Voltaje 98MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESSO Manual de uso e manutenção. Instruções para o usuário. Português Índice

7.2 Características EPI

Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ASTORIA

Modelo : AEP

Categoría : Maquina de cafe