MO6900G - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato MO6900G JUKI en formato PDF.
Questions des utilisateurs sur MO6900G JUKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MO6900G - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MO6900G de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO MO6900G JUKI
- Reservados todos derechos en el mundo entero.
1. Aseg~rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina.
Consulte el manual de instrucciones para con¿rmar la masa de la máquina.
2. Antes de levantar o mover la máquina, aseg~rese de adoptar su¿cientes medidas de seguridad para evi-
tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje
1. Aseg~rese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan
resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, aseg~rese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
2. Aseg~rese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con
cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa
1. Aseg~rese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de -UKI, para evitar accidentes que
puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de -UKI, aseg~rese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, aseg~rese de usar roldanas pivotantes con
mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado
1. Aseg~rese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes
por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, aseg~rese de que exista una separación de 3 mm o más entre la sec- ción de operación y el cable.
2. Aseg~rese de evitar la conexión m~ltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a
3. Aseg~rese de conectar ¿rmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tie-
rra o fuego. Además, al retirar un conector, aseg~rese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable. (III) Conexión a tierra
1. Aseg~rese de que sea un electricista cali¿cado quien instale el enchufe, para evitar accidentes cau-
sados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, aseg~rese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
2. Aseg~rese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
1. Aseg~rese de usar un motor del régimen especi¿cado (producto legítimo de -UKI), para evitar acciden-
tes causados por destrucción por calentamiento.
2. Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, aseg~rese de seleccionar uno equipado con
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación
1. Antes de conectar la corriente eléctrica, aseg~rese de comprobar que los conectores y cables estén
libres de daño, no estén desprendidos ni Àojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
tar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la Àe- cha indicada en la polea.
3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, aseg~rese de inmovilizar el pedestal
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación
1. Aseg~rese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de
mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, aseg~rese de no poner
sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. xxii
d'huile et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes. Par ailleurs, il faut savoir que les dispositifs de sécurité comme le « couvercle du protège-yeux » et le « pare-aiguille » sont quelquefois omis dans les schémas, illustrations et fi gures fournis dans le mode d'emploi pour plus de clarté. Dans la pratique, ne jamais retirer ces dispositifs de sécurité. Attentionxxiii En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la ³máquina´), es inevitable que el trabaMo de cosido tenga que eMecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto signi¿ca que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- Man la máquina y al personal de mantenimiento que eMecuta trabaMos de mantenimiento y reparación de la máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
contienen aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido. Las indicaciones de riesgo se clasi¿can en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el signi¿cado de las etiquetas. Aseg~rese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente. PELIGRO : Esta indicaciyn se consigna cuando e[iste Seligro inPinente de Puerte o lesiones graves si la Sersona encargada o cualTuier ter- cero no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. ADVERTENCIA : Esta indicaciyn se consigna cuando e[iste la Srobabilidad de Puerte o lesiones graves si la Sersona encargada o cualTuier terce- ro no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. PRECAUCIÓN : Esta indicaciyn se consigna cuando ha\ Seligro de lesiones de gravedad Poderada a leve si la Sersona encargada o cualTuier ter- cero no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. ItePes Tue reTuieren atenciyn esSecial. Indicaciones de advertencia Sictyricas E[iste el riesgo de lesiyn si se toca una Sarte Pyvil. Indicaciones de adver- tencia Sictyricas Tenga en cuenta Tue Suede lasti- Parse las Panos si suMeta la PiTui- na de coser durante su oSeraciyn. E[iste el riesgo de electrochoTue si se toca una Sarte de alto voltaMe. E[iste el riesgo de enredo en la correa Tue Suede resultar en lesiyn. E[iste el riesgo de TuePadura si se toca una Sarte de alta tePSera- tura.E[iste el riesgo de sufrir lesio-nes si se toca el Sortabotones. Tenga en cuenta Tue no se debe Pirar directaPente al haz lasprico \a Tue esto Suede causar daxos a la vista. EtiTuetas de indicaciynIndica la direcciyn correcta.E[iste el riesgo de contacto entre su cabeza \ la PiTuina de coser. Indica la cone[iyn de un cable a tierra.EtiTueta de seguridad
E[iste la Sosibilidad de Tue se cause una lesiyn grave o Puerte. E[iste la Sosibilidad de Tue se cause una lesiyn al tocar alguna Sarte en PoviPiento.
Realizar el trabaMo de cosido con el Srotector de seguridad. Realizar el trabaMo de cosido con la cubierta de seguridad. Realizar el trabaMo de cosido con el disSositivo Srotector de seguridad.
Aseg~rese de desconectar la corriente elpctrica antes de eMecutar el ³enhebrado del cabezal de la PiTuina´, ³caPbio de aguMa´, ³caPbio de bobina´ o ³aceitado \ liPSieza´. EtiTueta de Seligro de electrochoTues
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER (I) E[Slicaciyn de niveles de riesgos (II) E[Slicaciyn de indicaciones de advertencia \ etiTuetas de advertencia Sictyricas xxiv
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Accidente signi¿- ca ³causar lesiones corporales o muerte o daños a la propiedad”.1. Cuando sea necesario abrir la caMa de control Tue contiene piezas elpctricas, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas
1. Antes de usar la máquina, aseg~rese de leer el manual de instrucciones y otros documentos e[plicati-
vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
2. Esta secciyn contiene aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido.
Aseg~rese de utilizar gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de aguMas. Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
1. Aseg~rese de usar la máquina después de veri¿car que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) insta-
lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
2. Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, aseg~rese de reinstalarlo y veri¿car que
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. Aseg~rese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visi-
ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual- quiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, aseg~rese de reemplazarla con una nueva. Aplicaciyn y modi¿caciyn Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -UKI no se responsabiliza por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
2. Nunca modi¿que ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales
o muerte. -UKI no se responsabiliza por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante de la máqui- na que haya sido modi¿cada o alterada. Instrucción y adiestramiento
1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-
da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de- bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina Desconexión de la corriente eléctrica: Signi¿ca desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
1. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anorma-
lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.2. Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, aseg~re- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- na equipada con un motor de embrague, en particular, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe- brarse, o cambio de bobina. 2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina. 2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina.
3. Aseg~rese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del
cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
4. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y
5. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes
resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNxxiii En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la ³máquina´), es inevitable que el trabaMo de cosido tenga que eMecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto signi¿ca que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane- Man la máquina y al personal de mantenimiento que eMecuta trabaMos de mantenimiento y reparación de la máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y te- ner un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
contienen aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido. Las indicaciones de riesgo se clasi¿can en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el signi¿cado de las etiquetas. Aseg~rese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente. PELIGRO : Esta indicaciyn se consigna cuando e[iste Seligro inPinente de Puerte o lesiones graves si la Sersona encargada o cualTuier ter- cero no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. ADVERTENCIA : Esta indicaciyn se consigna cuando e[iste la Srobabilidad de Puerte o lesiones graves si la Sersona encargada o cualTuier terce- ro no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. PRECAUCIÓN : Esta indicaciyn se consigna cuando ha\ Seligro de lesiones de gravedad Poderada a leve si la Sersona encargada o cualTuier ter- cero no PaneMa la PiTuina coPo es debido o no evita la situaciyn Seligrosa al PaneMar o efectuar el PanteniPiento de la PiTuina. ItePes Tue reTuieren atenciyn esSecial. Indicaciones de advertencia Sictyricas E[iste el riesgo de lesiyn si se toca una Sarte Pyvil. Indicaciones de adver- tencia Sictyricas Tenga en cuenta Tue Suede lasti- Parse las Panos si suMeta la PiTui- na de coser durante su oSeraciyn. E[iste el riesgo de electrochoTue si se toca una Sarte de alto voltaMe. E[iste el riesgo de enredo en la correa Tue Suede resultar en lesiyn. E[iste el riesgo de TuePadura si se toca una Sarte de alta tePSera- tura. E[iste el riesgo de sufrir lesio- nes si se toca el Sortabotones. Tenga en cuenta Tue no se debe Pirar directaPente al haz lasprico \a Tue esto Suede causar daxos a la vista. EtiTuetas de indicaciyn Indica la direcciyn correcta. E[iste el riesgo de contacto entre su cabeza \ la PiTuina de coser. Indica la cone[iyn de un cable a tierra. EtiTueta de seguridad
E[iste la Sosibilidad de Tue se cause una lesiyn grave o Puerte. E[iste la Sosibilidad de Tue se cause una lesiyn al tocar alguna Sarte en PoviPiento. Realizar el trabaMo de cosido con el Srotector de seguridad. Realizar el trabaMo de cosido con la cubierta de seguridad. Realizar el trabaMo de cosido con el disSositivo Srotector de seguridad. Aseg~rese de desconectar la corriente elpctrica antes de eMecutar el ³enhebrado del cabezal de la PiTuina´, ³caPbio de aguMa´, ³caPbio de bobina´ o ³aceitado \ liPSieza´. EtiTueta de Seligro de electrochoTues
PARA GARANTIZAR EL USO SEGURO DE SU MÁQUINA DE COSER (I) E[Slicaciyn de niveles de riesgos (II) E[Slicaciyn de indicaciones de advertencia \ etiTuetas de advertencia Sictyricas xxiv
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Accidente signi¿-ca ³causar lesiones corporales o muerte o daños a la propiedad”.
Cuando sea necesario abrir la caMa de control Tue contiene piezas elpctricas, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques. PELIGRO Precauciones básicas
1. Antes de usar la máquina, aseg~rese de leer el manual de instrucciones y otros documentos e[plicati-
vos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
2. Esta secciyn contiene aspectos no incluidos en las especi¿caciones del producto que haya adquirido.
Aseg~rese de utilizar gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de aguMas.
Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina. Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
1. Aseg~rese de usar la máquina después de veri¿car que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) insta-
lados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
2. Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, aseg~rese de reinstalarlo y veri¿car que
trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. Aseg~rese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visi-
ble, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cual- quiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, aseg~rese de reemplazarla con una nueva. Aplicaciyn y modi¿caciyn
Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. -UKI no se responsabiliza por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
2. Nunca modi¿que ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales
o muerte. -UKI no se responsabiliza por ning~n daño o lesión corporal o muerte resultante de la máqui- na que haya sido modi¿cada o alterada. Instrucción y adiestramiento 1. Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usa-da sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea de-bido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación. Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina Desconexión de la corriente eléctrica: Signi¿ca desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
1. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anorma-
lidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, aseg~re- se de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máqui- na equipada con un motor de embrague, en particular, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. 2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhe-brarse, o cambio de bobina.2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina.2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina.
3. Aseg~rese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del
cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
4. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y
5. Aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes
resultantes de averías de componentes eléctricos. PRECAUCIÓNxxv PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN Transporte
1. Aseg~rese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina.
Consulte el manual de instrucciones para con¿rmar la masa de la máquina.
2. Antes de levantar o mover la máquina, aseg~rese de adoptar su¿cientes medidas de seguridad para evi-
tar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corpora- les o muerte.
3. Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger
la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto. Desembalaje
1. Aseg~rese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan
resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, aseg~rese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
2. Aseg~rese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con
cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Instalación (I) Mesa y pedestal de la mesa
1. Aseg~rese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de -UKI, para evitar accidentes que
puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de -UKI, aseg~rese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
2. Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, aseg~rese de usar roldanas pivotantes con
mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, manteni- miento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. (II) Cable y cableado
1. Aseg~rese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes
por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, aseg~rese de que exista una separación de 3 mm o más entre la sec- ción de operación y el cable.
2. Aseg~rese de evitar la conexión m~ltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a
3. Aseg~rese de conectar ¿rmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tie-
rra o fuego. Además, al retirar un conector, aseg~rese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable. (III) Conexión a tierra
1. Aseg~rese de que sea un electricista cali¿cado quien instale el enchufe, para evitar accidentes cau-
sados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, aseg~rese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
2. Aseg~rese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
1. Aseg~rese de usar un motor del régimen especi¿cado (producto legítimo de -UKI), para evitar acciden-
tes causados por destrucción por calentamiento.
2. Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, aseg~rese de seleccionar uno equipado con
cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la co- rrea en V. Antes de la operación
1. Antes de conectar la corriente eléctrica, aseg~rese de comprobar que los conectores y cables estén
libres de daño, no estén desprendidos ni Àojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resul-
tar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la Àe- cha indicada en la polea.
3. Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, aseg~rese de inmovilizar el pedestal
de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar acci- dentes causados por el arranque brusco de la máquina. Durante la operación
1. Aseg~rese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de
mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
2. Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, aseg~rese de no poner
sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
3. La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales
como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
4. Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que
sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar acci- dentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. xxii
5. Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica
y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
Por lo tanto, aseg~rese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes cau- sados por el arranque brusco del motor. . Nunca use la máquina con el ori¿cio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento. Lubricación
1. Aseg~rese de utilizar el aceite legítimo de -UKI y la grasa legítima de -UKI en las partes que deben lubri-
2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, aseg~rese de eliminarla y lavarse de inmediato,
para evitar la inÀamación o irritación.
3. Si ingiere el aceite accidentalmente, aseg~rese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el
vómito o diarrea. Mantenimiento
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance de¿nido en el manual de instrucciones. Aseg~rese de utilizar repuestos legítimos de -UKI al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. -UKI no se responsabiliza por ning~n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
choques, aseg~rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Cuando efect~e la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, aseg~rese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire re- manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
4. Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, aseg~rese de comprobar que los tornillos y
tuercas estén apretados ¿rmemente.
Aseg~rese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máqui- na, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, aseg~rese de desconectar la
corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner- cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
8. Si se ha quemado el fusible, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que-
madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. . Aseg~rese de limpiar periódicamente el ori¿cio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área cir- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo
1. Aseg~rese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas
electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
2. Nunca utilice la máquina en un lugar en que la Àuctuación del voltaje supere el ³voltaje nominal 1%”,
para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, aseg~rese de que funcione a la presión de aire especi¿cada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
4. Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, aseg~rese de utilizarla en un ambiente que satis-
faga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C Humedad relativa durante su operación: 35% a 85%
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
tanto, aseg~rese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante su¿ciente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
6. Para garantizar la seguridad, aseg~rese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y
truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.xxvii
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del
motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica.
1. Para evitar posible lesiones personales, nunca opere la máquina de coser estando
desmontada la cubierta de la correa y sin tener puesto el protector de ojos.
2. Para protegerse de posibles lesiones personales que resulten al ser atrapado por el
motor, use un motor que esté provisto con una cubierta de la polea del motor.
3. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, nunca opere la máquina cuando esté
desconectado de la unidad de alimentación el alambre de puesta a tierra.
4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni ninguna otra persona acerque
la cabeza, manos o dedos al volante, correa en V y motor para evitar posibles lesiones personales que pueden ocurrir su la máquina atrapa las manos o los dedos.s Además, no coloque nada cerca de los mismos.
5. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga cerca de
la cuchilla cortatela ni de la aguja cuando conecte la corriente eléctrica a la máquina de coser o mientras la máquina está funcionando.
6. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga dentro del
protector de ojos mientras está funcionando la máquina de coser.
Para evitar peligros de sacudidas eléctricas y accidentes que pueden provocar componentes eléctricos dañados, cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica antes de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
8. Para protegerse contra posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco
de la máquina de coser, cerciórese de desconectar la corriente eléctrica de la máquina de coser siempre que se aleje de la misma.
9. En el caso de un corte de corriente eléctrica, cerciórese de desconectar la corriente de
la máquina para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de la máquina.
10. Para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de la
máquina, quite la cubierta de la correa, la cubierta de la correa del motor y de la correa en V después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica y confi rme que la máquina de coser no funcionará aún cuando presione el pedal de arranque.
11. Antes de la inspección, del ajuste o limpieza de la máquina, enhebrado del cabezal de la
máquina o reemplazamiento de aguja, para protegerse de posibles lesiones personales desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser para protegerse contra cualquier accidente y confi rme que la máquina de coser no operará aún cuando presione el pedal de la máquina de coser.
12. Para protegerse contra lesiones personales resultantes de una posible caída de la máquina,
cuando mueva la máquina de un lugar a otro, no la sostenga con la mano por la cubierta de la placa de la tela. Si hace esto, es posible que se la cubierta se abra o se rompa resultando en peligros de daños por la caída.
13. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causar-
PARA SEGURIDAD EN LA OPERACION
1. Para evitar peligros por sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica del
motor ni toque ninguna de la piezas del interior de la caja cuando es está conectada a la máquina de coser la corriente eléctrica.
1. Para evitar posible lesiones personales, nunca opere la máquina de coser estando
desmontada la cubierta de la correa y sin tener puesto el protector de ojos.
2. Para protegerse de posibles lesiones personales que resulten al ser atrapado por el
motor, use un motor que esté provisto con una cubierta de la polea del motor.
3. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, nunca opere la máquina cuando esté
desconectado de la unidad de alimentación el alambre de puesta a tierra.
4. Durante la operación, ponga cuidado en que ni usted ni ninguna otra persona acerque
la cabeza, manos o dedos al volante, correa en V y motor para evitar posibles lesiones personales que pueden ocurrir su la máquina atrapa las manos o los dedos.s Además, no coloque nada cerca de los mismos.
5. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga cerca de
la cuchilla cortatela ni de la aguja cuando conecte la corriente eléctrica a la máquina de coser o mientras la máquina está funcionando.
6. Para evitar posibles lesiones personales en sus manos y dedos, no los ponga dentro del
protector de ojos mientras está funcionando la máquina de coser.
Para evitar peligros de sacudidas eléctricas y accidentes que pueden provocar componentes eléctricos dañados, cerciórese de posicionar en OFF el interruptor de la corriente eléctrica antes de insertar/extraer el enchufe de la corriente.
8. Para protegerse contra posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco
de la máquina de coser, cerciórese de desconectar la corriente eléctrica de la máquina de coser siempre que se aleje de la misma.
9. En el caso de un corte de corriente eléctrica, cerciórese de desconectar la corriente de
la máquina para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de la máquina.
10. Para protegerse de posibles lesiones personales resultantes de un arranque brusco de la
máquina, quite la cubierta de la correa, la cubierta de la correa del motor y de la correa en V después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica y confi rme que la máquina de coser no funcionará aún cuando presione el pedal de arranque.
11. Antes de la inspección, del ajuste o limpieza de la máquina, enhebrado del cabezal de la
máquina o reemplazamiento de aguja, para protegerse de posibles lesiones personales desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina de coser para protegerse contra cualquier accidente y confi rme que la máquina de coser no operará aún cuando presione el pedal de la máquina de coser.
12. Para protegerse contra lesiones personales resultantes de una posible caída de la máquina,
cuando mueva la máquina de un lugar a otro, no la sostenga con la mano por la cubierta de la placa de la tela. Si hace esto, es posible que se la cubierta se abra o se rompa resultando en peligros de daños por la caída.
13. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causar-
5. Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica
y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo.
Por lo tanto, aseg~rese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes cau- sados por el arranque brusco del motor. . Nunca use la máquina con el ori¿cio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento. Lubricación
1. Aseg~rese de utilizar el aceite legítimo de -UKI y la grasa legítima de -UKI en las partes que deben lubri-
2. Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, aseg~rese de eliminarla y lavarse de inmediato,
para evitar la inÀamación o irritación.
3. Si ingiere el aceite accidentalmente, aseg~rese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el
vómito o diarrea. Mantenimiento
1. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y
ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance de¿nido en el manual de instrucciones. Aseg~rese de utilizar repuestos legítimos de -UKI al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. -UKI no se responsabiliza por ning~n accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
2. Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electro-
choques, aseg~rese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
Cuando efect~e la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, aseg~rese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire re- manente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
4. Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, aseg~rese de comprobar que los tornillos y
tuercas estén apretados ¿rmemente.
Aseg~rese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máqui- na, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
6. Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, aseg~rese de desconectar la
corriente eléctrica y veri¿car que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por iner- cia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
7. Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcio-
namiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
8. Si se ha quemado el fusible, aseg~rese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que-
madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. . Aseg~rese de limpiar periódicamente el ori¿cio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área cir- cundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor. Ambiente operativo
1. Aseg~rese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas
electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
2. Nunca utilice la máquina en un lugar en que la Àuctuación del voltaje supere el ³voltaje nominal 1%”,
para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, aseg~rese de que funcione a la presión de aire especi¿cada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
4. Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, aseg~rese de utilizarla en un ambiente que satis-
faga las siguientes condiciones: Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C Humedad relativa durante su operación: 35% a 85%
5. Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo
tanto, aseg~rese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante su¿ciente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
6. Para garantizar la seguridad, aseg~rese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y
truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfunciona- miento de los componentes eléctricos.
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
8. Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos loca-
les del país en donde se instala la máquina de coser. En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
9. La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse
5. Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador
5. Dimensiones relacionadas con la posicion del tirahilo y de la leva del hilo del enlazador
3) Instale la placa 3 de soporte del armazón directamente
1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 del
2) Coloque la caja 1 del soplador, el amortiguador 4 de
goma y el espaciador 5 en la placa 3 de soporte del armazón.
1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore
MO-6904S MO-6914S MO-6916S8.500 sti/min (máx.) 8.000 sti/min (máx.) 8.000 sti/min (máx.)(Excluyendo algunos modelos subclase)0,8 a 4 mm 1,5 a 4 mm– 2,0, 2,4, 3,2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mmPuntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 4), Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6)(Excluyendo algunos modelos subclase) DC × 27 (estándar) Se puede usar DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm(Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 82,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO11204 GR2 a 7.500 sti/min.- Nivel de potencia acústica (LWA):Valor ponderado A de 90,0 dB (incluye KWA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO3744 GR2 a 7.500 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuido !. ESPECIFICACIONES MO-6904G MO-6914G MO-6916G6.000 sti/min (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)2,5 a 5 mm– 2,6 mm 4,8 mm4,8 mm 6,4 mm 4,8, 6,4 mmPuntada de fruncido 1 : 1,75 (máx. 1 : 3,8) Puntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 3,8) Puntada de fruncido 1 : 1,75 (máx. 1 : 3,8) Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) Puntada de estirado 1 : 0,8 (máx. 1 : 0,6) Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) DO × 58,0 mm (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO11204 GR2 a 6.000 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuidoMO-6704S MO-6714S MO-6716S7.000 sti/min (máx.)(Excluyendo algunos modelos subclase)0,8 a 4 mm 1,5 a 4 mm– 2,0, 2,4, 3,2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mmPuntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 4), Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) DC × 27 (estándar) Se puede usar DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm(Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO11204 GR2 a 6.850 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuido6 !. CARATTERISTICHE TECNICHE Velocità di cucitura Lunghezza del punto Misura ago Larghezza di sopraggitto Rapporto trasporto differenziale Ago Leva di sollevament del piedino premistoffa Olio lubrificante Rumorosità MO-6704S MO-6714S MO-6716S
1) Poser la bande en mousse de carter de soufflante 2sur le carter de soufflante 1.2) Poser la carter de soufflante 1, le tampon en caoutchouc 4 et la rondelle-entretoise 5 sur la plaque- support du bâti 3.1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 delsoplador.
2) Coloque la caja 1 del soplador, el amortiguador 4 de
goma y el espaciador 5 en la placa 3 de soporte delarmazón.1) Fissare la spugnetta del contenitore 2 al contenitore1.
2) Fissare il contenitore 1, il tampone di gomma 4 ed il
8.500 sti/min (máx.) 8.000 sti/min (máx.) 8.000 sti/min (máx.)
(Excluyendo algunos modelos subclase)0,8 a 4 mm 1,5 a 4 mm – 2,0, 2,4, 3,2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm 1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Puntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 4), Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6)(Excluyendo algunos modelos subclase) DC × 27 (estándar) Se puede usar DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm (Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 82,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 7.500 sti/min. - Nivel de potencia acústica (LWA): Valor ponderado A de 90,0 dB (incluye KWA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 7.500 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuido !. ESPECIFICACIONES MO-6904G MO-6914G MO-6916G
6.000 sti/min (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)2,5 a 5 mm
– 2,6 mm 4,8 mm 4,8 mm 6,4 mm 4,8, 6,4 mm Puntada de fruncido 1 : 1,75 (máx. 1 : 3,8) Puntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 3,8) Puntada de fruncido 1 : 1,75 (máx. 1 : 3,8) Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) Puntada de estirado 1 : 0,8 (máx. 1 : 0,6) Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) DO × 5 8,0 mm (máx.) (Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 6.000 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuidoMO-6704S MO-6714S MO-6716S7.000 sti/min (máx.)(Excluyendo algunos modelos subclase)0,8 a 4 mm 1,5 a 4 mm – 2,0, 2,4, 3,2 mm 2,0, 3,2, 4,0, 4,8 mm 1,6, 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8 mm 3,2, 4,0, 4,8, 6,4 mm Puntada de fruncido 1 : 2 (máx. 1 : 4), Puntada de estirado 1 : 0,7 (máx. 1 : 0,6) DC × 27 (estándar) Se puede usar DC × 1 7,0 mm 6,5 mm 7,0 mm (Excluyendo algunos modelos subclase)JUKI Machine Oil 18 - Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (LpA) en el puesto de trabajo: Valor ponderado A de 79,5 dB (incluye KpA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 6.850 sti/min.Velocidad de cosidoLongitud de puntadaCalibre de agujaAnchura de sobreorilladoRelación de transporte diferencialAgujaElevación del prensatelasAceite lubricanteRuido12
1) Instale el pedal 1 de arranque en el lado izquierdo y el
pedal 2 elevador del prensatelas en el lado derecho visto desde la operadora.
2) Use un gancho 5 de configuración S para conectar la
4) Instale la canaleta 6 para desperdicios superior en el
lado izquierdo sobre la mesa, y luego monte la canaleta 7 para desperdicios inferior en la canaleta para desperdicios superior. La instalación de las canaletas se puede ajustar con una longitud de 56 mm.
1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 del
2) Coloque la junta 4 de la place del armaón, la caja 1
del soplador y el amortiguador 5 de la caja del soplador en la placa 3 de soporte del armazón.
4) Monte el vertedero 6 de desperdicios en la placa 3 de
soporte del armazón.
3) Instale la placa 3 de soporte del armazón de modo
que la placa de la tela esté 5 mm más alta que la superficie de la mesa de la máquina.
1) Instale la cubierta 1 de la correa en el cabezal de la
4) Monte el vertedero 6 de desperdicios en la placa 3 de
soporte del armazón.
3) Instale la placa 3 de soporte del armazón de modo
que la placa de la tela esté 5 mm más alta que la superficie de la mesa de la máquina.
1) Instale la cubierta 1 de la correa en el cabezal de la
1) Instale el pedal 1 de arranque en el lado izquierdo y el
pedal 2 elevador del prensatelas en el lado derecho visto desde la operadora.
2) Use un gancho 5 de configuración S para conectar la
4) Instale la canaleta 6 para desperdicios superior en el
lado izquierdo sobre la mesa, y luego monte la canaleta 7 para desperdicios inferior en la canaleta para desperdicios superior. La instalación de las canaletas se puede ajustar con una longitud de 56 mm.
1) Coloque la esponja 2 de la caja en la caja 1 del
2) Coloque la junta 4 de la place del armaón, la caja 1
del soplador y el amortiguador 5 de la caja del soplador en la placa 3 de soporte del armazón.
1) Quite la tapa 1 del aceite.
2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de
3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue
casi hasta la línea demarcadora roja cuando el manómetro 2 del aceite se observa desde el lado.
4) Quite la tapa 3 de drenaje del aceite cuando drene el
depósito del aceite.
1) Ensamble la unidad del pedestal de hilos, e insértela
en el agujero en la mesa de la máquina de coser.
2) Apriete la contratuerca 1 para que quede fijo el pedestal
3) Para el alambrado en el techo, pase el cable de la
corriente eléctrica por la varilla de descanso 2 del carrete.
- Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo.
- Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
- Confirme que la tensión es la correcta.
- Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la unidad suministradora de corriente eléctrica.
- Antes de poner en operación la máquina de coser por primera después de montada, límpiela a fondo.
- Quite todo el polvo que se haya acumulado durante el transporte y lubríquela bien con aceite.
- Confirme que la tensión es la correcta.
- Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la unidad suministradora de corriente eléctrica.
1) Quite la tapa 1 del aceite.
2) Suministre aceite JUKI Machine 18 en el depósito de
3) Suministre aceite hasta que la aguja indicdora llegue
casi hasta la línea demarcadora roja cuando el manómetro 2 del aceite se observa desde el lado.
4) Quite la tapa 3 de drenaje del aceite cuando drene el
depósito del aceite.
1) Ensamble la unidad del pedestal de hilos, e insértela
en el agujero en la mesa de la máquina de coser.
2) Apriete la contratuerca 1 para que quede fijo el pedestal
3) Para el alambrado en el techo, pase el cable de la
corriente eléctrica por la varilla de descanso 2 del carrete.
1) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser
es hacia la derecha. Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa. Si la máquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite no funcionará y como resultado se producirá agarrotamiento.
1) Lleve el sujetador de aguja 1 hasta su posición más alta.
2) Afloje el tornillo 2 del sujetador de aguja, e inserte completamente la aguja, en el agujero de sujeción con la parte
rebajada de la aguja mirando hacia atrás vista desde la operadora.
3) Apriete el tornillo 2 sujetador de la aguja.
1) Lleve el sujetador de aguja 1 hasta su posición más alta.
2) Afloje el tornillo 2 del sujetador de aguja, e inserte completamente la aguja, en el agujero de sujeción con la parte
rebajada de la aguja mirando hacia atrás vista desde la operadora.
3) Apriete el tornillo 2 sujetador de la aguja.
1) La dirección correcta de rotación de la máquina de coser
es hacia la derecha. Nunca permita que su máquina gire en dirección inversa. Si la máquina gira hacia la izquierda, la bomba de aceite no funcionará y como resultado se producirá agarrotamiento.
1) Gire lentamente el volante mientras sigue presionando
el eje 1 del botón, y hallará un punto en el que el eje del botón ya no puede entrar más.
2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca
de la escala deseada en el volante con la marca 2 en la cubierta de la correa.
3) Reponga el eje 1 del botón después de fijar el
1) Abra la tapa de la placa de tela y suministre aceite de
silicona desde la sección A.
2) Saque el tapón B, y suministre aceite de silicona.
3) Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite
si la máquina de coser va a comenzar a funcionar inmediatamente después de lubricar el enfriador de aguja. ★ Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento dell’ago (MO-6900S, 6900G)
1) Ajuste la presión del prensatelas aflojando primeramente
la teurca 4 y girando el tornillo 1 de ajuste del prensatelas. Cuando el tornillo de ajuste se gira hacia la derecha aumenta la presión. Cuando se gira hacia la izquierda disminuye. Después de hacer el ajuste, no se olvide de apretar la tuerca 4.
2) Para abrir el prensatelas 2 hacia un lado, levante la
aguja hasta la posición más alta de su recorrido y baje la palanca 3 elevadora de la barra prensatelas.
1) Abra la tapa de la placa de tela y suministre aceite de
silicona desde la sección A.
2) Saque el tapón B, y suministre aceite de silicona.
3) Infiltre aceite de silicona también en el fieltro del aceite
si la máquina de coser va a comenzar a funcionar inmediatamente después de lubricar el enfriador de aguja. ★ Lubrificazione del dispositivo di raffenddamento dell’ago (MO-6900S, 6900G)
1) Ajuste la presión del prensatelas aflojando primeramente
la teurca 4 y girando el tornillo 1 de ajuste del prensatelas. Cuando el tornillo de ajuste se gira hacia la derecha aumenta la presión. Cuando se gira hacia la izquierda disminuye. Después de hacer el ajuste, no se olvide de apretar la tuerca 4.
2) Para abrir el prensatelas 2 hacia un lado, levante la
aguja hasta la posición más alta de su recorrido y baje la palanca 3 elevadora de la barra prensatelas.
1) Gire lentamente el volante mientras sigue presionando
el eje 1 del botón, y hallará un punto en el que el eje del botón ya no puede entrar más.
2) Manteniendo en la anterior condición, alinee la marca
de la escala deseada en el volante con la marca 2 en la cubierta de la correa.
3) Reponga el eje 1 del botón después de fijar el
1) Afloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione
hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo para fruncirla.
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco,
use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial
se ajusta a la graduación S, la máquina realizará el estiraje con una proporción de 1 : 0,8 de transporte diferencial (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 0,6). Cuando la palanca se ajusta a la graduación 0, la proporción de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial será de 1 : 1.
4) La máxima proporción de transporte diferencial para el
fruncido es 1 : 2 (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 1,75). Las graduaciones más de 0 se usan como estándar. (Puede ajustarse a 1 : 4 (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 3,8), dependiendo del ajuste del mecanismo interno de la máquina de coser.)
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.
1) Aloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduación S, la máquina de coser ejecutará el
estirado con una relación de transporte diferencial de 1 : 0,75. Cuando la palanca se fije en la graduación 0, la relación de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial será 1 : 1. (Se fijará a 1 : 0,85 solamente para el MO-6914G.)
4) La relación máxima de transporte diferencial para funcido es 1 : 1,75 (Se fijará a 1 : 2 solamente para el MO-6914G.)
(se puede fìjar a 1 : 3,8 dependiendo del ajuste del mecanismo interno de la máquina de coser). Las graduaciones de más de 0 se usan como referencia.
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.26
1) Afloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione
hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo para fruncirla.
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco,
use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial
se ajusta a la graduación S, la máquina realizará el estiraje con una proporción de 1 : 0,8 de transporte diferencial (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 0,6). Cuando la palanca se ajusta a la graduación 0, la proporción de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial será de 1 : 1.
4) La máxima proporción de transporte diferencial para el
fruncido es 1 : 2 (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 1,75). Las graduaciones más de 0 se usan como estándar. (Puede ajustarse a 1 : 4 (en algunos de los modelos de la subclase: 1 : 3,8), dependiendo del ajuste del mecanismo interno de la máquina de coser.)
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.
1) Aloje la tuerca 2 de transporte diferencial. Accione hacia arriba la palanca 1 para estirar la puntada o hacia abajo
2) Cuando quiera mover la palanca 1 solamente un poco, use el tornillo 3 de ajuste preciso de transporte diferencial.
3) Cuando la palanca de ajuste de transporte diferencial se fije en la graduación S, la máquina de coser ejecutará el
estirado con una relación de transporte diferencial de 1 : 0,75. Cuando la palanca se fije en la graduación 0, la relación de transporte diferencial entre el dentado de transporte principal y el dentado de transporte diferencial será 1 : 1. (Se fijará a 1 : 0,85 solamente para el MO-6914G.)
4) La relación máxima de transporte diferencial para funcido es 1 : 1,75 (Se fijará a 1 : 2 solamente para el MO-6914G.)
(se puede fìjar a 1 : 3,8 dependiendo del ajuste del mecanismo interno de la máquina de coser). Las graduaciones de más de 0 se usan como referencia.
5) Después del ajuste, apriete bien la contratuerca 2.28
1) Limpie bien el interior de la cubierta del retirahilo y los
componentes de la barra de aguja una o dos veces al día. Si no lo hace, es posible que se escape aceite y se ensucie el material de cosido.
couteaux pour s’assurer qu’ils sont bien tranchants. Atten tion ★ Altura de la cuchilla inferior Afloje el tornillo 2 y ajuste la altura de la cuchilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superficie de la placa de agujas. ★ Altura de la cuchila superior Afloje los tornillos 4, y ejecute el ajuste de modo que la cuchilla superior 3 quede superpuesta a la cuchilla inferior 1 de 0,5 a 1 mm cuando la cuchilla superior está en su punto más bajo. ★ Ancho de sobreorilla Los anchos de sobreorilla de 1,6 a 6,4 mm (en algunos de los modelos de la subclase: 4,8 a 10 mm) se obtienen cambiando las piezas o usando modelos de la subclase. (El ancho de sobreorilla será ligeramente mayor que el ancho de corte de la cuchilla.) Para cambiar la anchura de sobreorillado:
1) Afloje el tornillo 5, empuje la cuchilla inferior 1 hacia
la izquierda y fíjera.
2) Afloje el tornillo 5 y mueva la cuchilla superior 3 según
se requiera, y fíjera.
3) Baje la cuchilla superior a su punto más bajo y afloje el
tornillo 5. Apriete el tornillo 5 antes de operar la máquina de coser.
1. Cerciórese de apretar el tornillo 5 antes
de operar su máquina.
2. Después de completado el ajuste, haga que
las cuchillas corten un hilo para comprobar la calidad del filo de las cuchillas. Preca ución
couteaux pour s’assurer qu’ils sont bien tranchants. Atten tion ★ Altura de la cuchilla inferior Afloje el tornillo 2 y ajuste la altura de la cuchilla inferior 1 de modo que su borde quede a ras con la superficie de la placa de agujas. ★ Altura de la cuchila superior Afloje los tornillos 4, y ejecute el ajuste de modo que la cuchilla superior 3 quede superpuesta a la cuchilla inferior 1 de 0,5 a 1 mm cuando la cuchilla superior está en su punto más bajo. ★ Ancho de sobreorilla Los anchos de sobreorilla de 1,6 a 6,4 mm (en algunos de los modelos de la subclase: 4,8 a 10 mm) se obtienen cambiando las piezas o usando modelos de la subclase. (El ancho de sobreorilla será ligeramente mayor que el ancho de corte de la cuchilla.) Para cambiar la anchura de sobreorillado:
1) Afloje el tornillo 5, empuje la cuchilla inferior 1 hacia
la izquierda y fíjera.
2) Afloje el tornillo 5 y mueva la cuchilla superior 3 según
se requiera, y fíjera.
3) Baje la cuchilla superior a su punto más bajo y afloje el
tornillo 5. Apriete el tornillo 5 antes de operar la máquina de coser.
1. Cerciórese de apretar el tornillo 5 antes
de operar su máquina.
2. Después de completado el ajuste, haga que
las cuchillas corten un hilo para comprobar la calidad del filo de las cuchillas. Preca ución
1) Limpie bien el interior de la cubierta del retirahilo y los
componentes de la barra de aguja una o dos veces al día. Si no lo hace, es posible que se escape aceite y se ensucie el material de cosido.
1. Para evitar posibles accidentes debidos a la falta de práctica en el uso de la máquina, siempre que
tenga que ajustar la máquina o reemplazar cualquier pieza, llame al encargado del mantenimiento que tenga cabales conocimiento de la misma o el encargado del servicio de nuestro distribuidor para que haga el trabajo.
2. Para evitar posibles lesiones personales cuando la máquina se pone en marcha, antes de ponerla
en operación hay que asegurarse de que no hay ningún tornillo flojo y de que ninguno de los componentes se tocan entre sí. Les cotes indiquées dans le tableau ci-dessous sont les valeurs standard à utiliser pour le réglage du boucleur. Elles sont données à titre de référence et doivent être changées selon les produits à coudre et le fil utilisé. Atten tion Las dimensiones que se dan en la tabla son las dimensiones estándar que hay que usar para ajustar el enlazador. Estas dimensiones se dan como referencia y se deberán cambiar más o menos en conformidad con los productos de cosido y con el hilo que se utilice.Preca ución ATTENZIONE :
2) Oter les vis 3, puis retirer le couvercle supérieur 4 en
le tirant droit vers le haut.3) Retirer la cartouche filtrante 1 et la vérifier. La nettoyerou la remplacer si nécessaire.4) Remettre la cartouche filtrante 1 en place, puis reposerle couvercle. Ne pas oublier de remettre les vis defixation en place et de les serrer.1. Después de un uso prolongado, el filtro 1 del cartuchopuede quedar obstruido por el polvo acumulado.Si la máquina se deja en este estado, el aceite sucio nopasará por el filtro 1 del cartucho, y la máquina sedesgastará anormalmente, y como resultado puedequedar agarrotada. * El filtro 1 del cartucho se deberá cmprobar normalmente una vez cada seis meses, y selimpiará o se cambiará según se requiera.2. Modo de inspeccionar y de reemplazar el filtro delcartucho1) Primeramente saque el tornillo 2 de drenaje del aceite.
2) Saque los tornillos 3, y levante la cubierta 4 superior
3) Extraiga el filtro 1 del cartucho y examínelo. Si el filtro
está anormal, limpie los componentes relacionados, ocambie el filtro 1 del cartucho.
4) Vuelva a insertar el filtro 1 del cartucho en su posición
apropiada y vuelva a colocar la cubierta. No se olvidede volver a colocar los tornillo y de apretarlos bien.Ne pas faire glisser le couvercle supérieur 4latéralement. On risquerait d’endommagerl’index de la jauge d’huile et la cartouchefiltrante.Atten tionSi la cubierta 4 superior se desplaza hacia unlado, es posible que se dañen la barraindicadora de cantidad de aceite y el filtro delcartucho.Preca ución1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtro della cartuccia1 potrebbe otturarsi con la polvere.Se la macchina viene lasciata in queste condizioni, l’oliosporco potrebe non riuscire a passare attraverso il filtrodella cartuccia 1 e la macchina potrebbe esseresottoposta ad usura eccessiva, oppure potrebbegripparsi. * Di solito il filtro della cartuccia 1 dovrebbe essere controllato ogni sei mesi, pulito o osostituito secondola necessità.2. Procedure di controllo/sostituzione1) Rimuovere per prima cosa la vite di drenaggio dell’olio2.2) Rimuovere le viti 3 e sollevare il coperchio superiore4 tirandolo verso l’alto.
le couvercle. Ne pas oublier de remettre les vis defixation en place et de les serrer.
1. Después de un uso prolongado, el filtro 1 del cartucho
puede quedar obstruido por el polvo acumulado.Si la máquina se deja en este estado, el aceite sucio no pasará por el filtro 1 del cartucho, y la máquina se desgastará anormalmente, y como resultado puedequedar agarrotada. * El filtro 1 del cartucho se deberá cmprobar normalmente una vez cada seis meses, y selimpiará o se cambiará según se requiera.
2. Modo de inspeccionar y de reemplazar el filtro del
1) Primeramente saque el tornillo 2 de drenaje del aceite.
2) Saque los tornillos 3, y levante la cubierta 4 superior
3) Extraiga el filtro 1 del cartucho y examínelo. Si el filtro
está anormal, limpie los componentes relacionados, o cambie el filtro 1 del cartucho.
4) Vuelva a insertar el filtro 1 del cartucho en su posición
apropiada y vuelva a colocar la cubierta. No se olvidede volver a colocar los tornillo y de apretarlos bien. Ne pas faire glisser le couvercle supérieur 4 latéralement. On risquerait d’endommagerl’index de la jauge d’huile et la cartouchefiltrante.Atten tion Si la cubierta 4 superior se desplaza hacia un lado, es posible que se dañen la barraindicadora de cantidad de aceite y el filtro delcartucho.Preca ución
1. Dopo un lungo periodo di utilizzo, il filtro della cartuccia
El agujero del hilo en el ojete del hilo deaguja de doble cadeneta y la posición enforma de gancho del tira-hilo de aguja estánen la posición en la que se puede observartodo el agujero en el ojete del hilo de agujade doble cadeneta.La relazione tra il foro del filo nell’asola delfilo dell’ago del punto a catenella doppia ela parte agganciata del tirafilo dell’ago dovràessere regolata in maniera che l’intero foronell’asola del filo dell’ago del punto acatenella doppia possa essere osservato.雙線環導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到全孔的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo de agujay la porción de gancho del tira-hilo de agujaestán en la posición en la que se puedenobservar dos terceras partes de todo elagujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asola delfilo dell’ago e la parte agganciata del tirafilodell’ago dovrà essere regolata in manierache due terzi dell’intero foro nell’asola delfilo dell’ago possa essere osservato.導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到2/3孔的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tira-hilode aguja están en la posición en la que sepueden observar dos terceras partes detodo el agujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che due terzi dell’intero foronell’asola del filo dell’ago possa essereosservato. 導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到 2/3 孔的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tira-hilode aguja están en la posición en la que sepueden observar dos terceras partes detodo el agujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che due terzi dell’intero foronell’asola del filo dell’ago possa essereosservato. 導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到 2/3
(1) Posición del tirahilo de aguja y del ojal del hilo de aguja Posizione del tirafilo dell’ago e dell’asola del filo dell’ago
El agujero del hilo en el ojete del hilo deaguja de doble cadeneta y la posición enforma de gancho del tira-hilo de aguja estánen la posición en la que se puede observartodo el agujero en el ojete del hilo de agujade doble cadeneta.La relazione tra il foro del filo nell’asola delfilo dell’ago del punto a catenella doppia ela parte agganciata del tirafilo dell’ago dovràessere regolata in maniera che l’intero foronell’asola del filo dell’ago del punto acatenella doppia possa essere osservato.雙線環導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到全孔的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo de agujay la porción de gancho del tira-hilo de agujaestán en la posición en la que se puedenobservar dos terceras partes de todo elagujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asola delfilo dell’ago e la parte agganciata del tirafilodell’ago dovrà essere regolata in manierache due terzi dell’intero foro nell’asola delfilo dell’ago possa essere osservato.導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到2/3孔 El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tira-hilode aguja están en la posición en la que sepueden observar dos terceras partes detodo el agujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che due terzi dell’intero foronell’asola del filo dell’ago possa essereosservato.導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到 2/3孔的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tira-hilode aguja están en la posición en la que sepueden observar dos terceras partes detodo el agujero en el ojal del hilo de aguja.La relazione tra il foro del filo nell’ asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che due terzi dell’intero foronell’asola del filo dell’ago possa essereosservato.導線器的穿線孔和挑線鉤部應在可以看到 2/3孔的位置。
El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tirahilode aguja están en la posición en la quetodo el agujero en el ojal del hilo deaguja no se puede observar, pero sí sepuede observar una parte del mismo.La relazione tra il foro del filo nell’asoladel filo dell’ago e la parte agganciatadel tirafilo dell’ago dovrà essereregolata in maniera che l’intero foronell’asola del filo dell’ago non possaessere osservato, ma una parte di essopossa essere leggermente osservata.導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tirahilode aguja están en la posición en la quetodo el agujero en el ojal del hilo deaguja no se puede observar, pero sí sepuede observar una parte del mismo.La relazione tra il foro del filo nell’asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che l’intero foro nell’asola delfilo dell’ago non possa essereosservato, ma una parte di esso possaessere leggermente osservata.導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。16.5 mm 4 mm 15 mm 3 mm
14 ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ 16 ↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑↑ ACEBFGHIDGJ0 – 1 mm : MO-6△16S [MO-6700S, 6900S] [MO-6900G] FDG1 – 3 mm : MO-6916G42 [MO-6900G] (Precaución) El tirahilo de aguja se deberá posicionar en el punto muerto inferior.(Attenzione) Il tirafilo dell’ago deve essere posizionato nel punto più basso della corsa. (注意)挑線桿在下死點的位置。 041416El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tirahilode aguja están en la posición en la quetodo el agujero en el ojal del hilo deaguja no se puede observar, pero sí sepuede observar una parte del mismo.La relazione tra il foro del filo nell’asoladel filo dell’ago e la parte agganciatadel tirafilo dell’ago dovrà essereregolata in maniera che l’intero foronell’asola del filo dell’ago non possa essere osservato, ma una parte di esso possa essere leggermente osservata. 導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。El agujero del hilo en el ojal del hilo deaguja y la porción de gancho del tirahilode aguja están en la posición en la quetodo el agujero en el ojal del hilo deaguja no se puede observar, pero sí sepuede observar una parte del mismo.La relazione tra il foro del filo nell’asoladel filo dell’ago e la parte agganciata deltirafilo dell’ago dovrà essere regolata inmaniera che l’intero foro nell’asola delfilo dell’ago non possa essere osservato, ma una parte di esso possa essere leggermente osservata.導線器的穿線孔和挑線器鉤部為穿線孔全部看不到,稍許看到的位置。16.5 mm4 mm15 mm 3 mm
1) Use un motor de 1/2HP (400W). Cuando la velocidad de cosido de la máquina excede 7.000 ppm, use un motor de
embrague de 3/4HP (550W).
2) Use una correa V tipo M.
1) Use un motor de 1/2 HP (400W) o de más potencia.
2) Use una correa en V tipo M.
3) En la tabla de arriba se muestran las velocidades de cosido obtenidas con el uso de poleas de motor con dierentes
diámetros y correas en V con diferentes longitudes.
4) Tenga en cuenta que el diámetro electivo de la polea del cabezal de la máquina se ha cambiado a 56 mm, que difiere
de la serie MO-6000S.
1) Use un motor de 1/2 HP (400W) o de más potencia.
2) Use una correa en V tipo M.
3) En la tabla de arriba se muestran las velocidades de cosido obtenidas con el uso de poleas de motor con dierentes
diámetros y correas en V con diferentes longitudes.
4) Tenga en cuenta que el diámetro electivo de la polea del cabezal de la máquina se ha cambiado a 56 mm, que difiere
de la serie MO-6000S.
1) Use un motor de 1/2HP (400W). Cuando la velocidad de cosido de la máquina excede 7.000 ppm, use un motor de
embrague de 3/4HP (550W).
2) Use una correa V tipo M.
Les spécifi cations données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modifi cation sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada. La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía. Per ulteriore informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario.
ManualFácil